Английский - русский
Перевод слова Lebanese
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanese - Ливана"

Примеры: Lebanese - Ливана
Many of the small and medium enterprises (SMEs) that had been destroyed during the July War in 2006 had fortunately been rehabilitated as part of the Lebanese Agro-Industry Support and Economic Recovery (LAISER) project. Многие малые и средние предприятия (МСП), разрушенные в ходе июльской войны в 2006 году, к счастью, были восстановлены в рамках проекта поддержки агро-промышленности и восстановления экономики Ливана (ЛАИСЕР).
In early February 2010, the President and the Vice-President, together with a senior legal officer, travelled to Beirut to meet with senior Lebanese officials and give talks to the Beirut Bar Association and university professors and students on issues relating to the Tribunal. В начале февраля 2010 года Председатель и заместитель Председателя в сопровождении одного старшего сотрудника по правовым вопросам совершили поездку в Бейрут для встречи со старшими должностными лицами Ливана и для бесед с Бейрутской ассоциацией адвокатов и преподавателями и учащимися университетов по вопросам, относящимся к Трибуналу.
During the parliamentary debates to endorse the ministerial statement, Members of Parliament from Hizbullah praised the role of the "resistance" and emphasized the continuing need for Hizbullah to maintain its weaponry in the light of what they considered the weakness of the Lebanese Armed Forces. В ходе парламентских дебатов, проводившихся в контексте утверждения заявления министров, члены парламента от «Хизбаллы» высоко оценили роль «сопротивления» и подчеркнули необходимость дальнейшего сохранения «Хизбаллой» своего оружия с учетом того, что они назвали слабостью вооруженных сил Ливана.
The Special Tribunal for Lebanon has jurisdiction over persons responsible for the attack of 14 February 2005 that resulted in the death of former Lebanese Prime Minister Rafiq Hariri and in the death or injury of 22 others. Специальный трибунал по Ливану обладает юрисдикцией в отношении лиц, ответственных за нападение, совершенное 14 февраля 2005 года и приведшее к гибели бывшего премьер-министра Ливана Рафика Харири и к гибели и ранению еще 22 лиц.
Throughout the night following the explosion, UNIFIL, in accordance with standard operating procedures and in support of the Lebanese Armed Forces, forming an inner ring, maintained a presence surrounding the area of the site at a distance, forming an outer ring. Всю ночь после взрыва в соответствии с установленным порядком действий ВСООНЛ сохраняли свое присутствие вокруг места происшествия на некотором удалении от него (по внешнему периметру), обеспечивая поддержку вооруженных сил Ливана (размещенных по внутреннему периметру).
With regard to litigation and the right to prosecution and defence, Lebanese law guarantees the full equality of men and women before the law from the age of 18 years. Что касается судебных споров и права на привлечение к судебной ответственности и на защиту, законодательство Ливана гарантирует полное равенство мужчин и женщин перед законом в возрасте от 18 лет.
He was apparently afraid of what may happen to him in light of the Syrian implication in the assassination of Rafiq Hariri, and also aware that the Lebanese Military Intelligence wanted to interview him. Вероятно, он опасался того, что может случиться с ним, принимая во внимание причастность Сирии к убийству Рафика Харири, и также отдавал себе отчет в том, что Служба военной разведки Ливана хотела его допросить.
A distinction was drawn between cases in which the person whose extradition is requested is a Lebanese national and those in which the person is a foreign national. Было проведено различие между случаями, когда лицо, выдача которого испрашивается, является гражданином Ливана, и случаями, когда физическое лицо является иностранным гражданином.
(a) The oil spill resulting from the bombings of the El-Jiyeh power plant on 13 and 15 July 2006 caused significant contamination of the Lebanese coastline. а) разлив нефти в результате бомбардировки электростанции в Джие 13 и 15 июля 2006 года привел к значительному загрязнению побережья Ливана.
An international donor coordination group (Australia, Canada, France, Germany, the Netherlands, Spain, the United Kingdom, the United States and the European Commission) has been established to facilitate the coordination of the various capacity-building projects in the Lebanese security sector. Была создана международная координационная группа стран-доноров (Европейская комиссия, Австралия, Германия, Канада, Испания, Нидерланды, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты и Франция), которая призвана осуществлять координацию различных проектов по наращиванию потенциала в секторе безопасности Ливана.
The Commission has also focused on the sequence of events that led to the vote to modify the Lebanese Constitution to extend the mandate of President Emile Lahoud and its relevance to the investigation. Комиссия также уделила повышенное внимание последовательным событиям, которые привели к голосованию по вопросу о внесении изменений в Конституцию Ливана для продления мандата президента Эмиля Лахуда, а также отношению этого к расследованию.
The Lebanese Government supports the efforts of non-governmental organizations involved in combating violence against women, including domestic violence, through the Ministry of Social Affairs and the competent security agencies (paras. 118.1 and 118.2 of the report). Правительство Ливана оказывает неправительственным организациям поддержку в их усилиях по борьбе с насилием в отношении женщин, в том числе с насилием в семье, действуя через министерство социальных дел и компетентные правоохранительные органы (пункты 118.1 и 118.2 доклада).
In that respect, I welcome the statement made by the Council of Ministers last July in which it announced its decision to reinforce the presence of the Lebanese Armed Forces in southern Lebanon, as well as the subsequent action taken in that regard. Поэтому я приветствую заявление, сделанное советом министров в июле прошлого года, в котором он объявил о своем решении усилить присутствие ливанских вооруженных сил в южной части Ливана, а также последующие меры, принятые в этой связи.
In this context, I urge all Lebanese leaders to continue to approach this process in a spirit of cooperation and to exert every effort towards one goal: all arms in Lebanon must be brought under the sole and unique control of the Government of Lebanon. В этой связи я настоятельно призываю всех ливанских лидеров по-прежнему подходить к этому процессу в духе сотрудничества и прилагать все возможные усилия для достижения одной цели: все оружие в Ливане должно быть поставлено под единственный и исключительный контроль правительства Ливана.
The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) continued to cooperate closely with the Lebanese Armed Forces with a view to consolidating the new strategic military and security environment in southern Lebanon, and to prevent violations of the Blue Line and maintain the cessation of hostilities. Вооруженные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) продолжали в тесном сотрудничестве с Ливанскими вооруженными силами укреплять основы новой военно-стратегической обстановки на юге Ливана и обстановки с точки зрения безопасности, предупреждать нарушения «голубой линии» и поддерживать режим прекращения боевых действий.
The Government of Lebanon has also informed me that, on 3 March 2007, Lebanese customs authorities apprehended a private car in the Mt. Lebanon area, seizing 25 new Kalashnikov rifles, as well as six boxes containing 700 bullets each and 50 chargers. Правительство Ливана сообщило мне также, что 3 марта 2007 года ливанские таможенные власти задержали в Горном Ливане частный автомобиль и изъяли 25 новых автоматов Калашникова, а также 6 ящиков, в каждом из которых находилось по 700 пуль, и 50 патронных обойм.
The Council regretted that some provisions of resolution 1559 (2004) had yet to be fully implemented, particularly the disbanding and disarming of Lebanese and non-Lebanese militias and the strict respect for the sovereignty, territorial integrity and independence of Lebanon. Совет с сожалением отметил, что некоторые положения резолюции 1559 (2004) еще не выполнены в полном объеме, особенно положения о роспуске и разоружении ливанских и неливанских нерегулярных формирований и о строгом уважении суверенитета, территориальной целостности и независимости Ливана.
As the Government of Lebanon has confirmed, the Lebanese Armed Forces has thus not been authorized to prevent further movement of the ammunitions, which had been a common practice for more than 15 years. Hizbollah publicly confirmed that the arms were destined for the group. Как подтвердило правительство Ливана, ливанские вооруженные силы тем самым не получили санкций на пресечение дальнейшего передвижения боеприпасов, что было обычным явлением на протяжении более 15 лет. «Хезболла» публично подтвердила, что оружие было предназначено для группы.
The Government of Lebanon and the Lebanese Army Command have informed my Special Envoy that further cases of arms transfers would be subject to the direct decision of Prime Minister Seniora and that no further transfers of ammunitions and weapons have occurred since this incident. Правительство Ливана и командование ливанской армии информировали моего Специального представителя о том, что в будущем доставка оружия будет осуществляться только с прямого разрешения премьер-министра Синьора и что с момента этого инцидента никаких больше поставок боеприпасов и оружия не осуществлялось.
The extensive mandate covers the provision of technical assistance to clarify the circumstances of the terrorist attacks that targeted Lebanese public figures who were influential in the political and media spheres from 2004 until the November 2006 terrorist attack against Pierre Gemayel, the Minister of Industry of Lebanon. Этот обширный мандат охватывает предоставление технической помощи для прояснения обстоятельств терактов, направленных против ливанских общественных деятелей, которые имели влияние в политических сферах и в средствах массовой информации, с 2004 года до ноябрьского, 2006 года, теракта против министра промышленности Ливана Пьера Жмайеля.
Recognizing the need to hold free and fair presidential elections in conformity with the Lebanese constitution and without any foreign interference and influence, the Security Council urges political parties in Lebanon to relaunch a national dialogue with the aim to reach an agreement to settle all political issues. Признавая необходимость проведения свободных и справедливых президентских выборов в соответствии с Конституцией Ливана и без всякого иностранного вмешательства и влияния, Совет Безопасности настоятельно призывает политические партии в Ливане возобновить национальный диалог с целью достичь согласия для урегулирования всех политических вопросов.
A particularly large number of air violations were reported on 7 and 11 February 2008 over Lebanese territory and its territorial waters, and a number of aircraft were flying at low altitude, including over UNIFIL headquarters in Naqoura. Особенно большое число нарушений воздушного пространства над территорией Ливана и его территориальными водами было зафиксировано 7 и 11 февраля 2008 года, причем некоторые полеты совершались на малой высоте, в том числе над штабом ВСООНЛ в Накуре.
Poland believes that the elections and the new President will bring the stability and peace for which the Lebanese people have been waiting for 35 years - and even before that the situation was often difficult. Польша убеждена, что благодаря выборам и новому президенту будут достигнуты стабильность и мир, которых народ Ливана ждет уже 35 лет, хотя, впрочем, и до этого обстановка зачастую бывала сложной.
Japan also welcomes the establishment of the new Lebanese Government headed by Prime Minister Saad Hariri, and hopes it will bring a new impetus to the efforts for peace and stability in Lebanon and the region as a whole. Япония также приветствует формирование нового правительства Ливана во главе с премьер-министром Саадом Харири и надеется на то, что это придаст новый импульс усилиям, направленным на установление мира и стабильности в Ливане и в регионе в целом.
The procedure has, for example, standardized the conduct of interviews of witnesses and suspects, taking into account Lebanese law and relevant international standards, including international criminal procedure, so as to prepare for future legal proceedings before a tribunal, possibly of an international character. Эти процедуры, например, обеспечили стандартизацию проведения собеседований со свидетелями и подозреваемыми с учетом законов Ливана и соответствующих международных стандартов, включая международную уголовную процедуру, в целях подготовки к будущим судебным разбирательствам в трибунале, возможно международного характера.