Since its establishment in 1992, the present Government of Lebanon has continued to seek a solution to the urgent economic political, social and public problems that exist throughout Lebanese national territory in order to attain the objectives of the Taef Agreement of 1989. |
С момента своего образования в 1992 году нынешнее правительство Ливана продолжает свои поиски решения срочных вопросов экономического, политического, социального и общественного характера на всей территории Ливана с тем, чтобы достичь целей Таифского соглашения 1989 года. |
In keeping with the Secretary-General's recommendation, and at the request of the Lebanese Government, we support the adoption by the Security Council of a technical resolution to extend UNIFIL's mandate for a further six months. |
Согласно рекомендации Генерального секретаря и по просьбе правительства Ливана мы поддерживаем принятие Советом Безопасности технической резолюции по продлению мандата ВСООНЛ на дополнительный шестимесячный период. |
This rule is applied whether an act of terrorism is financed within or by way of Lebanese territory. |
Это правило применяется в тех случаях, когда акты терроризма финансируются с территории Ливана или с использованием территории Ливана. |
It is natural that Syria should support the Lebanese cause, and it is with Lebanon in seeking the restoration of all of its territory. |
Естественно, что Сирия поддерживает дело Ливана и стоит на стороне Ливана в его усилиях по восстановлению всей своей территории. |
In the light of the above, the Lebanese Government believes that the time has come for the Security Council to help make the Special Tribunal for Lebanon a reality. |
В свете вышеупомянутого правительство Ливана полагает, что наступило время, чтобы Совет Безопасности помог сделать специальный трибунал по Ливану реальностью. |
The Prime Minister of Lebanon, Fouad Siniora, on behalf of the united Lebanese Government, set forth Lebanon's understanding of the seven-point plan, beginning with an immediate comprehensive ceasefire. |
Премьер-министр Фуад Синиора от имени объединенного правительства Ливана изложил понимание Ливаном плана из семи пунктов, начиная с немедленного всеобъемлющего прекращения огня. |
The President: I shall now give the floor to Mr. Tarek Mitri, Minister of Culture and Special Envoy of the Lebanese Council of Ministers, to make a further statement. |
Председатель: Теперь я вновь предоставляю слово для выступления министру культуры и специальному посланнику совета министров Ливана гну Тареку Митри. |
The Commission investigators have conducted interviews pertaining to those investigations, without the presence of representatives of the Lebanese judiciary, using the Commission's own standards and procedures to conduct the interviews. |
Следователи Комиссии проводили опросы по результатам этих расследований без представителей судебной системы Ливана, руководствуясь стандартами и процедурами Комиссии, регулирующими их проведение. |
It poses a continuing threat to Lebanese sovereignty and stability and impedes the fulfilment of Lebanon's obligations under resolutions 1701 (2006) and 1559 (2004). |
Это создает постоянную угрозу суверенитету и стабильности Ливана и препятствует выполнению Ливаном своих обязательств по резолюциям 1701 (2006) и 1559 (2004). |
We have been heartened by developing relationships with the Lebanese academic and professional legal communities and by the appointment of experienced defence counsel who will ensure equality of arms in the debates to come. |
Мы с удовлетворением отмечаем развитие отношений с учеными и юристами Ливана и назначение опытного адвоката защиты, который обеспечит равные возможности сторон в предстоящих обсуждениях. |
Donors, with the support of the United Nations, have sought to assist the Government in this regard, with a particular focus on the need for a comprehensive border management strategy involving all the Lebanese Government agencies concerned. |
Доноры, при поддержке Организации Объединенных Наций, стараются оказывать правительству содействие в этой области, уделяя особое внимание необходимости разработки всеобъемлющей стратегии организации пограничного контроля, объединяющей все соответствующие учреждения правительства Ливана. |
The Lebanese authorities have indicated that they will be looking for United Nations assistance and donor support for this plan as part of the implementation of resolution 1701 (2006). |
Власти Ливана указали, что они постараются заручиться помощью Организации Объединенных Наций и поддержкой доноров в реализации этого плана в рамках осуществления резолюции 1701 (2006). |
The United States reiterates its call for the full implementation of resolution 1559 and the full extension of the authority of the Government of Lebanon over all of Lebanese territory. |
Соединенные Штаты вновь призывают к полномасштабному выполнению резолюции 1559 и к обеспечению полного контроля правительства Ливана над всей ливанской территорией. |
The shape and composition of Lebanon's next Government should be decided by the Lebanese themselves, for Lebanon and free from outside interference. |
Решение о том, каким будет и из кого будет состоять следующее правительство Ливана, должно быть принято самими ливанцами, в интересах Ливана и без вмешательства извне. |
In that regard, I encourage the Government of Lebanon to take up the Force Commander's proposal to establish a joint planning cell, composed of members of the Lebanese armed forces and UNIFIL. |
В этой связи я призываю правительство Ливана принять предложение Командующего Силами о создании совместной группы планирования, состоящей из представителей ливанских вооруженных сил и ВСООНЛ. |
The results of these incidents were a death toll of more than one hundred thousand Lebanese, the collapse of hundreds of buildings, and the destruction of the infrastructure due to the violent shelling. |
Во время событий в результате массированных артиллерийских обстрелов погибло свыше ста тысяч граждан Ливана, были разрушены сотни зданий и выведена из строя инфраструктура. |
He noted that the main remaining provisions of the resolution to be implemented, which seriously challenged the stability and political independence of Lebanon, were the disarming and disbanding of all Lebanese and non-Lebanese militias. |
Он отметил, что главными положениями резолюции, невыполнение которых представляет серьезную угрозу для стабильности и политической независимости Ливана, остаются разоружение и роспуск всех ливанских и неливанских нерегулярных формирований. |
I welcome the expression of strong support for the work of the Lebanese Armed Forces made by the political leadership of Lebanon in the declaration issued following the National Dialogue meeting on 11 June. |
Я приветствую решительную поддержку действий Ливанских вооруженных сил со стороны политических лидеров Ливана, отраженную в декларации, которая была опубликована 11 июня после заседания в рамках национального диалога. |
The Lebanese Armed Forces must maintain a presence in southern Lebanon commensurate with the important tasks it must perform in line with Lebanon's obligations under resolution 1701 (2006). |
Необходимо, чтобы Ливанские вооруженные силы поддерживали свое присутствие в южной части Ливана на уровне, необходимом для выполнения важных задач, возложенных на них в соответствии с обязательствами Ливана согласно резолюции 1701 (2006). |
It is affirmed by the official Lebanese authorities and the report itself, in paragraphs 4, 25, 45 and 46, that arms are indeed smuggled from Lebanon to the "Syrian opposition". |
Как это подтверждают официальные ливанские власти и как об этом говорится в докладе в пунктах 4, 25, 45 и 46, контрабанда оружия из Ливана сирийской оппозиции действительно имеет место. |
The Security Council pays tribute to the work of outgoing Lebanese President Sleiman and expresses its disappointment and concern that the election for a new president of the Republic of Lebanon has not taken place within the constitutional timeframe. |
Совет Безопасности воздает должное покидающему свой пост президенту Ливана Сулейману и выражает свое разочарование и обеспокоенность по поводу того, что выборы нового президента Ливанской Республики не состоялись в установленные Конституцией сроки. |
The current Syrian refugee crisis has exacerbated the vulnerabilities of already fragile Lebanese state institutions, which have been experiencing great difficulties in coping with the massive inflow of Syrian refugees. |
Нынешний кризис в Сирии усугубил уязвимость и без того слабых государственных институтов Ливана, испытывающих колоссальные трудности в связи с массовым притоком беженцев из Сирии. |
There are nine sporting committees (including the Lebanese Olympic Committee) and women are represented on six of these (a total level of participation of only 15.6%). |
Существуют девять спортивных комитетов (включая Олимпийский комитет Ливана), и женщины представлены в шести из них (общий уровень участия составляет лишь 15,6 процента). |
She stated that she had told the Lebanese authorities the following: Mr. Abu Adass had disappeared on 16 January 2005 and had not been heard from since. |
Она заявила, что сообщила властям Ливана следующее: г-н Абу Адас исчез 16 января 2005 года, и с тех пор никаких известий от него не поступало. |
It will take years to accomplish the full transition to a new security and intelligence service environment, but I note that a start has been made, with the appointments approved by the Lebanese Council of Ministers on 4 October. |
Потребуются годы, чтобы завершить полный переход к новым службам безопасности и разведки, однако я отмечаю, что назначениями, утвержденными советом министров Ливана 4 октября, было положено начало этому процессу. |