| The Police Adviser would maintain contact with other agencies and bilateral actors supporting the Lebanese authorities in these efforts. | Советник по вопросам деятельности полиции будет поддерживать связь с другими учреждениями и двусторонними органами, поддерживающими усилия властей Ливана в этой области. |
| The interpreters would provide language support to military contingents deployed throughout the mission area in connection with their regular patrols and at meetings with Lebanese military authorities. | Эти устные переводчики будут предоставлять языковую поддержку воинским контингентам, развернутым по всему району миссии, в связи с осуществляемым ими регулярным патрулированием и при проведении совещаний с представителями военных властей Ливана. |
| These initiatives apparently included the development of diplomatic and political dialogue between Syrian and Lebanese individuals and Hariri. | Эти инициативы, по-видимому, включали в себя развитие дипломатического и политического диалога между деятелями Сирии и Ливана и Харири. |
| As a result, Lebanese civilians face death on a daily basis. | В результате всего этого гражданские лица Ливана ежедневно сталкиваются со смертельной опасностью. |
| The first concerned a Lebanese national who disappeared on 1 April 1998. | Первый случай касался гражданина Ливана, который исчез 1 апреля 1998 года. |
| Claiming that attacks by civilian Lebanese people are violations of resolutions is totally unfounded. | Утверждение о том, что нападения гражданских лиц Ливана являются нарушением резолюций, совершенно необоснованно. |
| Hezbollah is represented in Lebanese parliament and participates in the political, economic and social life of Lebanon. | «Хизбалла» представлена в ливанском парламенте и принимает участие в политической, экономической и общественной жизни Ливана. |
| The withdrawal of foreign forces from the entire territory of Lebanon and the dismantling of Lebanese and non-Lebanese militias should be delayed no longer. | Нельзя более оттягивать вывод иностранных сил со всей территории Ливана и роспуск ливанских и неливанских нерегулярных вооруженных формирований. |
| The political message was clear: Lebanon's sovereignty and stability are vital and the Lebanese deserve and require international assistance to achieve those goals. | Политический сигнал был ясен: суверенитет и стабильность Ливана являются жизненно важными элементами, и ливанцы заслуживают и нуждаются в международной помощи для достижения этих целей. |
| We also expect the Government of Lebanon to extend its control over Lebanese territory vacated by Syrian forces. | Мы также ожидаем, что правительство Ливана распространит свой контроль на ту часть ливанской территории, с которой ушли сирийские войска. |
| States calling for non-interference must be role models in refraining from exerting political pressure aimed at pushing Lebanese sovereign issues in certain directions. | Государства, призывающие к невмешательству, должны показывать пример в виде отказа от оказания политического давления в деле рассмотрения вопросов суверенитета Ливана в определенном ключе. |
| It detected 10 suspicious vessels, which were inspected by Lebanese naval or customs officials on arrival in port. | Оно выявило 10 подозрительных судов, которые были проверены представителями военно-морского флота или таможни Ливана по прибытии в порт. |
| Among the priorities of the Lebanese Government - in particular as regards balanced social development - are the following. | Правительство Ливана определило следующие приоритеты в своей деятельности, в частности, в области сбалансированного социального развития. |
| Allow me, however, to call for an immediate halt to these violations and for the full respect of Lebanese sovereignty. | Однако позвольте мне призвать к немедленному прекращению всех нарушений и к полному уважению суверенитета Ливана. |
| An international donor coordination group has been established to facilitate the coordination of the various capacity-building projects in the Lebanese security sector. | Была создана международная координационная группа стран-доноров, которая призвана осуществлять координацию различных проектов по наращиванию потенциала в секторе безопасности Ливана. |
| Jordan therefore strongly supports the efforts to reactivate negotiations on the Syrian and Lebanese tracks. | Поэтому Иордания решительно поддерживает усилия по возобновлению переговоров по проблемам Сирии и Ливана. |
| None of the individuals whose names appear on the lists has been identified inside Lebanese territory. | На территории Ливана не были выявлены лица с именами, которые названы в перечнях. |
| My Lebanese colleague knows full well what he wants and what can be implemented on the ground. | Мой коллега из Ливана прекрасно знает, чего он хочет и что может быть сделано на местах. |
| Please explain to which rules of international law article 19 of the Lebanese Penal Code refers. | Просьба разъяснить, какие именно нормы международного права имеются в виду в статье 19 Уголовного кодекса Ливана. |
| In the following days and weeks, the United Nations will continue to work closely with the Lebanese authorities on the matter. | В последующие дни и недели Организация Объединенных Наций будет продолжать тесно сотрудничать с правительством Ливана по данному вопросу. |
| It is also noticed that the number of women choosing this line of work varies among Lebanese geographic areas. | Отмечено также, что число женщин, выбравших этот вид трудовой деятельности, варьируется в различных географических районах Ливана. |
| Lebanese law ensures the right to physical education and sports for women as well as men. | Законодательство Ливана гарантирует право на физическое воспитание и занятие спортом как для женщин, так и для мужчин. |
| Lebanese law does not discriminate against women in the field of health care. | Законодательство Ливана в области здравоохранения не носит дискриминационного характера в отношении женщин. |
| Lebanese law allows the termination of pregnancy for medical reasons under specific conditions. | Законодательство Ливана разрешает искусственно прерывать беременность по медицинским показаниям при соблюдении определенных условий. |
| Furthermore, there are no WMD on Lebanese territory. | Более того, на территории Ливана нет оружия массового уничтожения. |