The group had been positioned north of the Blue Line opposite 1-BP7, in violation of Lebanese sovereignty by a distance of some 50 metres. |
До этого группа дислоцировалась на расстоянии около 50 метров к северу от противоположной от «голубой линии» позиции 1-ВР7 в нарушение суверенитета Ливана. |
Za'rur checkpoint in Asal al-Ward fired upon from Lebanese territory |
С территории Ливана обстрелян контрольно-пропускной пункт Зарур в Асал аль-Варде. |
Lebanese Press Syndicate. (s.d.). |
Пресс-синдикат редакторов СМИ Ливана (без даты). |
About 975,000 people, constituting approximately one quarter of the Lebanese population, were displaced during the hostilities. |
В результате вооруженного конфликта были перемещены приблизительно 975000 человек, что составляет приблизительно одну четвертую часть населения Ливана. |
A Poclain excavator and a bulldozer also carried out excavations near Metulla gate a few metres inside Lebanese territory. |
Предмет: нарушения и акты агрессии, совершенные Израилем против Ливана с 08 ч. 00 м. |
It is also an attempt to conceal its 4,268 documented violations of Lebanese sovereignty and of resolution 1701 since 2006. |
Это еще и попытка скрыть 4268 документированных с 2006 года случаев нарушения суверенитета Ливана и резолюции 1701. |
It is pointed out here that Lebanese schools tend to be mixed (92.4%). |
Следует отметить, что большинство школ Ливана относятся к учебным заведениям с совместным обучением (92,4 процента). |
At 1010 and 1230 hours military aircraft overflew the Lebanese areas adjacent to the border and were met with land-based anti-aircraft fire from the resistance. |
30 м. военные самолеты совершили пролет над пограничными районами Ливана; силы сопротивления открыли по ним огонь из наземных зенитных орудий. |
Ms. Charbel (Lebanon) informed the meeting that the Lebanese candidate, Mr. Ghassan Salim Rabah, had withdrawn. |
Г-жа Чарбель (Ливан) сообщает участникам совещания о том, что кандидатура представителя Ливана г-на Гассана Салима Рабха была снята. |
It stated that Lebanon may therefore try United Nations officials and experts on mission if they commit an act that is considered a crime under Lebanese law. |
Он сообщил, что, соответственно, Ливан может привлекать к судебной ответственности должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций в случае совершения ими деяний, квалифицирующихся как преступления согласно законодательству Ливана. |
Fire was returned, killing one armed man, Ahmad Hasan Amoun, a Lebanese national resident in the town of Mushrifah, and wounding several others. |
В результате ответного огня один из вооруженных мужчин, Ахмад Хасан Амун, гражданин Ливана, проживавший в городе Мушайрифа был убит, и еще несколько человек получили ранения. |
UNIFIL investigations could not substantiate the Lebanese claim and found no violation of the Blue Line. |
Проведенное ВСООНЛ расследование не смогло обнаружить никаких доказательств этого обвинения, поступившего от Ливана, и не выявило никаких нарушений «голубой линии». |
For example, the Lebanese telecommunications companies MTC Touch and Alfa responded quickly to requests for cellphone subscriber information and toll records. |
Например, телекоммуникационные компании Ливана «МТК Тач» и «Альфа» оперативно откликнулись на просьбу представить информацию об абонентах сотовой связи и данные о звонках. |
This came after Assad last September imposed an unconstitutional extension of Lebanese President Emile Lahoud's mandate, despite French and American warnings. |
Это произошло после того, как в сентябре прошлого года Ассад нарушил конституцию, продлив мандат президента Ливана Эмиля Лахуда, несмотря на предупреждения со стороны Франции и Америки. |
In Lebanon, the danger of one community monopolizing power over others is avoided because the Lebanese constitution imposes permanent power-sharing arrangements on all major communities. |
В Ливане опасности того, что какая-то одна община или политическая группа монополизирует власть над другими, удается избежать, потому что конституция Ливана устанавливает постоянные правила разделения власти между всеми крупными общинами и политическими силами страны. |
First - and France deems this essential - it sends a message of solidarity with the Lebanese people and Government, which have shown unwavering courage and determination these past months. |
Единогласно приняв сегодня эту резолюцию, Совет направляет послание, состоящее из трех частей. Во-первых, что Франция считает наиболее важным, он выражает свою солидарность с народом и правительством Ливана, которые проявили непоколебимое мужество и решимость в эти последние месяцы. |
The Security Council and the international community have a duty today to help the Lebanese people achieve the goal of a free, prosperous, democratic Lebanon. |
Совет Безопасности и международное сообщество обязаны помочь сегодня народу Ливана достичь его цели - создать свободный, процветающий, демократический Ливан. Трагическая, полная страданий жизнь этой израненной войной земли сегодня открыла новую печальную главу своей истории. |
Antoine Lahad, 88, Lebanese military officer, leader of South Lebanon Army (1984-2000), heart attack. |
Лахад, Антуан (88) - ливанский военачальник, командующий Армией Южного Ливана (ЦАДАЛ) (1984-2000). |
On 7 June 2006, Mahmoud Kassem Rafea of Lebanon, a veteran of the Lebanese Internal Security Forces, was arrested in South Lebanon. |
7 июня 2006 года в Южном Ливане был арестован ливанец Махмуд Кассем Рафеа, являющийся ветераном Службы внутренней безопасности Ливана. |
You're not a Lebanese reporter based in Rome, but the niece of Egypt's King Farouk. |
Вы не Джемильян Руби, журналистка из Ливана, работающая в Риме, Вы принцесса Дарук, племянница правителя Египта, Фарука. |
The contamination poses a serious threat to the deployment of the Lebanese Armed Forces and the enhanced UNIFIL Force whose mission is to assist them. |
Помимо кассетных боеприпасов, территория на юге и районы на севере и востоке Ливана также засорены неразорвавшимися бомбами, реактивными снарядами, минами и другими боеприпасами. |
This will deter anyone who would dare to disturb the civil peace that the whole Lebanese society has striven to establish and preserve, with the support of the international community. |
В заключение я хотела бы отметить, что правительство Ливана искренне признательно гну Браммерцу и его коллегам за прилагаемые ими усилия и подтверждает свою решимость оказывать им всевозможную помощь для выполнения ими поставленных перед ними задач. |
The Lebanese Ministry of Agriculture is also currently investigating whether bombs releasing poisonous chemical products have also affected the soil. |
В настоящее время министерство сельского хозяйства Ливана также изучает вопрос о том, не были ли сельскохозяйственные земли загрязнены в результате взрывов бомб токсичными химическими веществами31. |
Those teams will bolster the response of Lebanese Armed Forces engineers and the Mines Advisory Group, a non-governmental organization. |
Эта деятельность будет координироваться Координационным центром Южного Ливана по разминированию, расположенным в Тире, под руководством Службы по вопросам деятельности, связанной с разминированием. |
These overflights are widely observed by civilians, United Nations personnel and other members of the international community, and reported to UNIFIL by the Lebanese authorities. |
Схема действий, определенная в моих предыдущих докладах, сохранялась: некоторые самолеты уходили в сторону моря и вторгались в воздушное пространство Ливана к северу от района операций ВСООНЛ, не позволяя тем самым ВСООНЛ осуществлять непосредственное наблюдение за ними и их опознавание. |