Английский - русский
Перевод слова Lebanese
Вариант перевода Ливана

Примеры в контексте "Lebanese - Ливана"

Примеры: Lebanese - Ливана
It also reiterates its full support to all ongoing efforts in Lebanon to combat terrorism, solidify democratic institutions through national dialogue, and continue to extend the authority of the Lebanese Government throughout its territory. Он также вновь заявляет о своей всесторонней поддержке всех предпринимаемых в настоящее время в Ливане усилий по борьбе с терроризмом, укреплению демократических институтов на основе национального диалога и дальнейшему распространению власти правительства Ливана на всю территории страны».
UNRWA is working with affected refugees, the parties on the ground, the Lebanese Government, the army, donors and local communities to ensure that immediate and longer-term needs can be met. Персонал БАПОР занимается пострадавшими беженцами и сотрудничает со сторонами на местах, правительством Ливана, военнослужащими, донорами и местными общинами в целях обеспечения удовлетворения как насущных, так и долгосрочных потребностей.
It has played a key role in working with all parties concerned to support efforts to defuse tensions, both within the national Lebanese political environment and across the Blue Line, through constant analysis, reporting and preventive diplomatic action. Она играет ключевую роль в оказании совместно со всеми заинтересованными сторонами поддержки усилиям по ослаблению напряженности как в национальной политической среде Ливана, так и вдоль «голубой линии» посредством постоянного анализа событий, предоставления информации и принятия превентивных дипломатических мер.
Therefore, in the name of the Lebanese Government and people, I beseech the international community to help Lebanon in its current crisis, especially with the heavy burden of its $40 billion national debt. Поэтому от имени правительства и народа Ливана я призываю международное сообщество оказать Ливану помощь в условиях нынешнего кризиса, особенно с учетом тяжкого бремени, связанного с нашей национальной задолженностью в размере 40 млрд. долл. США.
In that context, Lebanon interacts in a special way with the needs and aspirations of the African continent, where hundreds of thousands of Lebanese citizens have been living on its generous soil for over a century, contributing to Africa's prosperity and development under difficult circumstances. В этом контексте Ливан уделяет особое внимание потребностям и устремлениям Африканского континента, на благодатной земле которого уже более века живут сотни тысяч граждан Ливана, внося свой вклад в нелегких условиях в дело процветания и развития Африки.
Therefore, it comes as no surprise that the Lebanese Constitution, which was adopted in 1926, two decades before the United Nations was established, stipulates that There shall be absolute freedom of conscience. Таким образом, не вызывает удивления, что в Конституции Ливана, которая была принята в 1926 году, за два десятилетия до создания Организации Объединенных Наций, сказано, что: «Признается полная свобода совести.
The Higher Council for Childhood, a branch of the Ministry of Social Affairs, provided a liaison between civil society and Government ministries and initiated and coordinated programmes and policies, for example, with regard to bringing Lebanese legislation into conformity with the Convention. Высший совет по делам детей, являющийся подразделением Министерства социального обеспечения, обеспечивает связь между гражданским обществом и правительственными министерствами и выступает инициатором и координатором программ и стратегий, например, в области приведения законодательства Ливана в соответствие с Конвенцией.
4.17 The State party recalls that in support of his allegations, the complainant cites an non-governmental organization report, based on the situation under the previous Lebanese Government and occupation by Syrian armed forces. 4.17 Государство-участник напоминает, что в подкрепление своих утверждений заявитель приводит цитату из доклада НПО, который основан на анализе ситуации, существовавшей при прошлом правительстве Ливана в условиях сирийской оккупации.
In the third quarter of 2008, the Lebanese Parliament adopted a number of laws that had been pending due to the political deadlock, which ended in May 2008. В третьем квартале 2008 года парламент Ливана принял ряд законов, рассмотрение которых было приостановлено из-за политического тупика, разблокированного в мае 2008 года.
In December 2008, the Lebanese Cabinet issued a decree to extend the common border force project to the eastern border, and implementation of the project has begun. В декабре 2008 года кабинет министров Ливана издал указ о распространении проекта общих пограничных сил на восточную границу и начале осуществления этого проекта.
Ms. Nawad (Lebanon) said that, according to the Lebanese Penal Code, the death penalty was applied only exceptionally, for the most serious crimes. Г-жа Навад (Ливан) уточняет, что смертная казнь, согласно Уголовному кодексу Ливана, может применяться лишь в исключительных случаях, причем за совершение наиболее тяжких преступлений.
The Government considers that reconciling these rights and obligations with the issues currently being discussed as part of the national dialogue, including a Lebanese defence strategy and the issue of the Shab'a farms, will be "a major challenge to be addressed in the period ahead". Правительство считает, что увязка этих прав и обязанностей с вопросами, обсуждаемыми в настоящее время в рамках национального диалога, включая стратегию обороны Ливана и вопрос о полосе Мазария-Шебаа, представляет собой «главную задачу, которую необходимо решать в будущем».
At the same time, the Department of Peacekeeping Operations is working on an urgent basis with Member States to plan, generate and deploy a maritime task force to UNIFIL to support the Lebanese naval and security forces. Тем временем Департамент операций по поддержанию мира в срочном порядке занимается совместно с государствами-членами вопросами планирования, мобилизации и развертывания оперативного морского соединения в составе ВСООНЛ для оказания поддержки ВМС и силам безопасности Ливана.
The Commission also continues regularly to provide the Lebanese judicial authorities with information, interviews and documentation relevant to those detained, to enable them to take any steps they deem appropriate or necessary. Комиссия также продолжает регулярно знакомить судебные органы Ливана с информацией, результатами опроса и документацией о задержанных, с тем чтобы они могли предпринять любые шаги, которые они считают целесообразными или необходимыми.
The Commission remains available to provide further technical assistance in relation to any other incident or case within the scope of its expanded mandate, should the Lebanese authorities so request. Комиссия по-прежнему готова оказать дополнительную техническую помощь в расследовании любого другого инцидента или дела, подпадающих под сферу действия ее расширенного мандата, если от властей Ливана поступит такая просьба.
Those efforts culminated in the visit to Beirut by the Syrian Minister for Foreign Affairs on 6 August 2006, during which he met with the various Lebanese political leaders to explore avenues for developing relations between the two countries. Кульминацией этих усилий стал состоявшийся 6 августа 2006 года визит министра иностранных дел Сирии в Бейрут, в ходе которого он встретился с различными политическими деятелями Ливана с целью поиска путей развития отношений между двумя странами.
These violations include, among other things, daily overflights and incursions of Lebanese sovereignty and the occupation of the northern part of Al-Ghajar village, the Shab'a Farms and the Kafarshuba Hills. Такие нарушения включают, в частности, ежедневные облеты территории и посягательства на суверенитет Ливана, а также оккупацию северной части деревни Эль-Гаджар, сельскохозяйственного района Шебаа и высот Кафар-шуба.
Despite its suggested shortcomings and the differences of opinion on the Pilot Project, it is the Team's assessment that an amputated or even collapsed Common Border Force would represent a major setback for Lebanese border security. Несмотря на предполагаемые недостатки экспериментального проекта и различия высказываемых в его отношении мнений, Группа считает, что урезание Объединенных пограничных сил или даже их свертывание стало бы серьезным шагом назад в деле обеспечения безопасности границ Ливана.
I also condemn Hizbollah's reckless disregard for the wishes of the elected Government of Lebanon and for the interests of the Lebanese people and the wider region. Я также осуждаю безрассудное и пренебрежительное отношение организации «Хезболла» к пожеланиям избранного правительства Ливана и к интересам ливанцев и региона в целом.
The President and the Prime Minister of Lebanon have reiterated their vital interest in extending the Government's authority over all Lebanese territory, so that it is the sole armed force in the country, with the exception of United Nations peacekeeping forces. Президент и премьер-министр Ливана вновь заявили о своей крайней заинтересованности в распространении контроля правительства на всю ливанскую территорию, чтобы никаких других вооруженных сил, за исключением миротворческих сил Организации Объединенных Наций, в стране не было.
The most significant progress made in the implementation of the resolution during the reporting period has been the compliance with its requirement for a free and fair presidential election according to Lebanese constitutional rules, as called for repeatedly by the Security Council since 2004. Наиболее существенный прогресс в осуществлении указанной резолюции в течение отчетного периода заключается в выполнении требования о проведении свободных и справедливых президентских выборов в соответствии с конституционными нормами Ливана, как это неоднократно предлагалось Советом Безопасности с 2004 года.
Continued material and technical support over the medium to long term to enable the Lebanese navy to gradually assume responsibilities currently undertaken by the Maritime Task Force remains a high priority. Одним из приоритетных направлений остается дальнейшее оказание среднесрочной и долгосрочной материальной и технической поддержки, призванной помочь ВМС Ливана постепенно взять на себя выполнение функций, которые в настоящее время осуществляет Оперативное морское соединение.
The maritime interdiction operations and significant capacity of the UNIFIL Maritime Task Force ensure effective control of the maritime traffic and prevention of unregistered entry into Lebanese ports. Морские операции по перехвату судов и существенные материальные средства Оперативного морского соединения ВСООНЛ обеспечивают эффективный контроль за движением судов и не допускают их незарегистрированного проникновения в порты Ливана.
The actual inspection of suspicious vessels to verify that there are no unauthorized arms and related material on board is carried out by the Lebanese navy and customs. Фактический досмотр подозрительных судов для проверки того, нету ли у них на борту несанкционированного оружия и связанных с этим материальных средств, проводят военно-морские силы и таможенная служба Ливана.
In that respect, both Lebanese and Syrian senior officials have confirmed to my Special Coordinator for Lebanon that the extension of the Syrian deployment to the Eastern border that took place in late October was, this time, conducted with close coordination. В этой связи руководящие должностные лица как Ливана, так и Сирии подтвердили моему Специальному координатору по Ливану, что дальнейшее развертывание сирийских войск на восточной границе, которое произошло в конце октября, на этот раз проводилось в тесной координации с ливанскими властями.