The Lebanese Government and the Lebanese Army is making the utmost effort to address this threat decisively and cautiously. |
Правительство Ливана и Ливанская армия делают все возможное для решительного устранения этой угрозы, проявляя при этом необходимую осмотрительность. |
Statements made by political Lebanese parties in addition to what has been published in the Lebanese media confirmed these facts. |
Соответствующие факты находят подтверждение в заявлениях политических партий Ливана, а также в сообщениях ливанских средств массовой информации. |
The Lebanese Common Border Force comprises officers and troops from all four Lebanese security agencies. |
В состав Объединенных пограничных сил Ливана входят сотрудники и подразделения всех четырех ливанских силовых структур. |
It is essential that the Lebanese Government and the Lebanese Armed Forces strengthen their vigilance to ensure Lebanon's security. |
Очень важно, чтобы ливанское правительство и Ливанские вооруженные силы сохраняли повышенную бдительность для обеспечения безопасности Ливана. |
Lebanon stresses the importance of increasing international assistance aimed at building the capacity of the Lebanese Army and security forces to defend Lebanese sovereignty and protect the Lebanese people. |
Ливан подчеркивает важное значение увеличения международной помощи, направленной на наращивание потенциала армии и сил безопасности Ливана, с тем чтобы они могли защитить суверенитет Ливана и его народ. |
His delegation reiterated the full support of the Lebanese Government and the Lebanese people, specifically in south Lebanon, to UNIFIL. |
Делегация Ливана вновь подтверждает полную поддержку ВСООНЛ со стороны правительства Ливана и ливанского народа, особенно на юге страны. |
The persons and vehicles deployed themselves in the area and took up combat positions, pointing their weapons towards Lebanese Army personnel and Lebanese territory. |
Эти лица в сопровождении транспортных средств разместились в указанном районе и заняли боевые позиции, направив оружие в сторону военнослужащих Ливанской армии и территории Ливана. |
Syria further reaffirms its commitment to providing the Lebanese Government with all possible support and assistance in consolidating its authority and sovereignty over all Lebanese territory. |
Сирия подтверждает далее свою готовность оказывать правительству Ливана любую необходимую поддержку и помощь в укреплении его власти и суверенитета на всей ливанской территории. |
The Commission received reliable information from the Lebanese Ministry of Culture concerning the damage and destruction of further Lebanese archaeological and historical sites not included in the UNESCO World Heritage List. |
Комиссия получила от ливанского министерства культуры достоверную информацию, касающуюся ущерба и разрушений, причиненных другим археологическим и историческим объектам Ливана, не включенным в Список всемирного наследия ЮНЕСКО. |
Today, over 500,000 people in Mexico are of Lebanese origin ranking Mexico the fourth biggest country hosting a Lebanese community outside of Lebanon. |
В настоящее время в Мексике проживает более 500000 человек ливанского происхождения, что делает Мексику четвертой страной по количеству проживающих ливанцев за пределами Ливана. |
The Lebanese Government got a second chance after the partial implementation of Security Council resolution 1559, which resulted in the withdrawal of most Syrian forces from Lebanese territory. |
После частичного выполнения резолюции 1559 Совета Безопасности правительство Ливана получило вторую возможность, связанную с выводом большей части сирийских сил с ливанской территории. |
Finally, a return to political dialogue among the Lebanese parties through Lebanese constitutional institutions is imperative and is the only way to resolve all outstanding issues. |
И наконец, возобновление политического диалога между ливанскими сторонами через конституционные учреждения Ливана является настоятельным требованием и единственным путем, ведущим к урегулированию всех нерешенных вопросов. |
This map, the original of which is in the possession of the Lebanese Government, proves incontrovertibly that the Shab'a farmlands are subject to Lebanese sovereignty. |
Эта карта, оригинал которой хранит правительство Ливана, неопровержимо подтверждает ливанский суверенитет над сельскохозяйственными угодьями Шебаа. |
Collaboration between UNIFIL and the Lebanese Armed Forces and Lebanese Navy has been further strengthened through coordinated exercises and training initiatives during the reporting period. |
Сотрудничество между ВСООНЛ, ливанской армией и военно-морскими силами Ливана еще более укрепилось благодаря скоординированному проведению учений и подготовки войск в течение отчетного периода. |
The deployment of both UNIFIL and the Lebanese Joint Security Force proceeded smoothly, and the return of the Lebanese administration is ongoing. |
Развертывание ВСООНЛ и Объединенных сил безопасности Ливана проходило спокойно, и в настоящее время в район возвращается ливанская администрация. |
Despite the limited capacities and resources of the Lebanese Army, the Lebanese Government decided to deploy two additional battalions south of the Litani River. |
Несмотря на ограниченные возможности и ресурсы Армии Ливана, ливанское правительство приняло решение развернуть два дополнительных батальона к югу от реки Литани. |
Meetings with the Government of Lebanon in support for the Lebanese national dialogue related to the disbanding and disarmament of Lebanese militia |
Проведение встреч с представителями правительства Ливана в поддержку ливанского национального диалога по вопросам роспуска и разоружения ливанских нерегулярных формирований |
They also demonstrate a complete disregard for the safety of Lebanon's civilian population, Lebanese law and for the authority of the Lebanese Government by armed groups. |
Они также демонстрируют полное пренебрежение к безопасности гражданского населения Ливана, ливанским законам и власти ливанского правительства со стороны вооруженных групп. |
Meanwhile, the Lebanese Cabinet announced the reinforcement of the presence of the Lebanese Armed Forces and the Internal Security Forces in Beirut. |
Тем временем кабинет министров Ливана объявил об усилении присутствия ливанских вооруженных сил и внутренних сил безопасности в Бейруте. |
Consultations with the Lebanese authorities made it clear that applying Lebanese substantive criminal law would play an important role in ensuring that the tribunal would have a national dimension. |
Консультации с ливанскими властями явно дали понять, что применение материального уголовного права Ливана сыграло бы важную роль в обеспечении того, чтобы трибунал включал национальный компонент. |
Meanwhile, the Lebanese Government would fully implement Security Council resolutions 1559 (2004) and 1680 (2006), to establish Lebanese sovereignty and control. |
Тем временем правительство Ливана должно полностью выполнить резолюции 1559 (2004) и 1680 (2006) Совета Безопасности с целью установления ливанского суверенитета и контроля. |
Support for the Lebanese national dialogue related to the disbanding and disarmament of Lebanese militias, in particular through meetings with the Government of Lebanon |
Поддержка ливанского национального диалога по вопросам роспуска и разоружения ливанских нерегулярных формирований, в частности посредством проведения встреч с представителями правительства Ливана |
Moreover, the closer the relationship between Hezbollah and the Lebanese Government, the more the elements of the Lebanese State infrastructure should be targeted. |
Кроме того, чем теснее отношения между "Хезболлой" и ливанским правительством, тем больше элементов государственной инфраструктуры Ливана должно становиться мишенью для нанесения ударов. |
Facilitate internal dialogue in Lebanon related to the disarmament and disbandment of Lebanese militias, particularly through meetings with all Lebanese parties |
Содействие проведению диалога внутри Ливана по вопросам разоружения и расформирования ливанских нерегулярных формирований, прежде всего посредством организации встреч со всеми ливанскими сторонами |
After the Beijing Conference and the efficient practical results achieved by the Lebanese delegation, the Lebanese government found that the constitution of this organization was unavoidable. |
После окончания Пекинской конференции, в которой приняла участие ливанская делегация, и учитывая значительные практические результаты, достигнутые ливанскими женщинами, правительство Ливана приняло решение о создании женской организации. |