The successful conclusion of this electoral process demonstrates the commitment of all Lebanese political actors to the Doha agreements and to the process of national reconciliation. |
Успешное завершение этого избирательного процесса демонстрирует приверженность всех политических участников в Ливане положениям Дохинских соглашений и процессу национального примирения. |
That intervention had made it possible to end the Lebanese civil war. |
Это вмешательство позволило положить конец гражданской войне в Ливане. |
The Security Council welcomes the Lebanese parliamentary elections held between 29 May and 19 June 2005. |
«Совет Безопасности приветствует результаты парламентских выборов в Ливане, проведенных в период с 29 мая по 19 июня 2005 года. |
The mines continue to cause death and injuries to Lebanese civilians and curtail their freedom of action and movement. |
Мины продолжают являться причиной гибели и ранений гражданских лиц в Ливане и ограничивают их свободу действий и передвижения. |
Hezbollah is a Shiite organization that began to take shape during the Lebanese civil war. |
"Хезболла" является шиитской организацией, формирование которой началось во время гражданской войны в Ливане. |
The library was repeatedly bombed and looted throughout the Lebanese Civil War. |
Библиотеку неоднократно бомбили и грабили в течение гражданской войны в Ливане. |
Then Frangieh invited Syrian troops into Lebanon in May 1976 in the early stages of the Lebanese civil war. |
Тогда Франжье пригласил сирийские войска в Ливан в мае 1976 года на ранней стадии гражданской войны в Ливане. |
October 13 - Lebanese Civil War: Syrian military forces invade and occupy Mount Lebanon, ousting General Michel Aoun's government. |
13 октября - Гражданская война в Ливане: сирийские войска оккупировали горный Ливан, вытеснив правительство Мишеля Ауна. |
Relations between Argentina and Lebanon were limited during the Lebanese Civil War. |
Во время Гражданской войны в Ливане отношения между Аргентиной и Ливаном были ограниченными. |
Rabih Abou-Khalil grew up in Beirut and moved to Munich, Germany during the Lebanese Civil War in 1978. |
Раби Абу-Халиль вырос в Бейруте и переехал в Мюнхен во время гражданской войны в Ливане в 1978 году. |
It closed to the public in 1979 due to the Lebanese Civil War, and its surviving collections were placed in storage. |
Она закрыта для публики с 1979 году из-за гражданской войны в Ливане, а её уцелевшие коллекции были помещены в хранилище. |
As the Lebanese Civil War drew to a close in 1990, political changes weakened the right-wing movements which had existed in earlier decades. |
Гражданской войне в Ливане подошёл конец в 1990 году, политические изменения ослабили правые движения, которые существовали в предыдущие десятилетия. |
The Lebanese situation is at a crucial point. |
Ситуация в Ливане также достигла критической отметки. |
The Lebanese Government has to become the sole authority and must maintain a monopoly on the use of force within its territory. |
Правительство должно стать единственным субъектом власти в Ливане и сохранить монополию на применение силы в пределах территории страны. |
It was also intended to sabotage the internal Lebanese democratic political dialogue, whose objectives include fulfilling resolution 1559. |
Они были рассчитаны также на саботаж внутриполитического демократического диалога в Ливане, среди целей которого было выполнение резолюции 1559. |
On the Lebanese side, the challenge ahead remains the formation of a new Government after parliamentary elections on 7 June. |
В Ливане, после состоявшихся 7 июня парламентских выборов ближайшей задачей остается формирование нового правительства. |
During 2000/01, the third phase of the new Lebanese curriculum was introduced. |
В 2000/2001 году была начата реализация третьего этапа нового учебного плана в Ливане. |
The Lebanese civil war has long since ended, and yet the unquenchable Syrian desire for hegemony over Lebanon remains. |
Гражданская война в Ливане давно закончилась, а неутолимое стремление Сирии к гегемонии над Ливаном по-прежнему сохраняется. |
Allow me to say a few words on the Lebanese situation, which we follow with concern. |
Я хотел бы сказать несколько слов о ситуации в Ливане, за которой мы продолжаем с тревогой следить. |
The Secretary-General has therefore also assigned a very high priority to the matter of Lebanese parliamentary elections. |
Поэтому Генеральный секретарь также уделяет самое приоритетное внимание вопросу проведения парламентских выборов в Ливане. |
Research on the Lebanese Administration, 1999, Mrs Naziha al- Amine (unpublished research). |
Исследования системы государственного управления в Ливане, 1999 год, г-жа Назиха аль-Амин (неопубликованное исследование). |
We must continue to support the Lebanese reconciliation process and help the country to regain its unity through the election of a new President. |
Мы должны продолжать оказывать поддержку процессу примирения в Ливане и помочь этой стране восстановить единство путем проведения выборов нового президента. |
I truly hope that the Lebanese political forces will reach a consensus resolution of their political crisis without interference. |
Я искренне надеюсь на то, что политические силы в Ливане смогут на основе консенсуса урегулировать свой политический кризис. |
Such an understanding would reflect a broad-based Lebanese determination to both the letter and the spirit of resolution 1701 (2006). |
Такое понимание отражало бы приверженность широких кругов в Ливане духу и букве резолюции 1701 (2006). |
I have also been pleased with the strong Lebanese consensus in support of the enhanced role of UNIFIL. |
Я также выражаю удовлетворение в связи с достижением прочного консенсуса в Ливане в поддержку усиления роли ВСООНЛ. |