| The successful conclusion of this electoral process demonstrates the commitment of all Lebanese political actors to the Doha agreements and to the process of national reconciliation. | Успешное завершение этого избирательного процесса демонстрирует приверженность всех политических участников в Ливане положениям Дохинских соглашений и процессу национального примирения. |
| That intervention had made it possible to end the Lebanese civil war. | Это вмешательство позволило положить конец гражданской войне в Ливане. |
| The Security Council welcomes the Lebanese parliamentary elections held between 29 May and 19 June 2005. | «Совет Безопасности приветствует результаты парламентских выборов в Ливане, проведенных в период с 29 мая по 19 июня 2005 года. |
| The mines continue to cause death and injuries to Lebanese civilians and curtail their freedom of action and movement. | Мины продолжают являться причиной гибели и ранений гражданских лиц в Ливане и ограничивают их свободу действий и передвижения. |
| Hezbollah is a Shiite organization that began to take shape during the Lebanese civil war. | "Хезболла" является шиитской организацией, формирование которой началось во время гражданской войны в Ливане. |
| The library was repeatedly bombed and looted throughout the Lebanese Civil War. | Библиотеку неоднократно бомбили и грабили в течение гражданской войны в Ливане. |
| Then Frangieh invited Syrian troops into Lebanon in May 1976 in the early stages of the Lebanese civil war. | Тогда Франжье пригласил сирийские войска в Ливан в мае 1976 года на ранней стадии гражданской войны в Ливане. |
| October 13 - Lebanese Civil War: Syrian military forces invade and occupy Mount Lebanon, ousting General Michel Aoun's government. | 13 октября - Гражданская война в Ливане: сирийские войска оккупировали горный Ливан, вытеснив правительство Мишеля Ауна. |
| Relations between Argentina and Lebanon were limited during the Lebanese Civil War. | Во время Гражданской войны в Ливане отношения между Аргентиной и Ливаном были ограниченными. |
| Rabih Abou-Khalil grew up in Beirut and moved to Munich, Germany during the Lebanese Civil War in 1978. | Раби Абу-Халиль вырос в Бейруте и переехал в Мюнхен во время гражданской войны в Ливане в 1978 году. |
| It closed to the public in 1979 due to the Lebanese Civil War, and its surviving collections were placed in storage. | Она закрыта для публики с 1979 году из-за гражданской войны в Ливане, а её уцелевшие коллекции были помещены в хранилище. |
| As the Lebanese Civil War drew to a close in 1990, political changes weakened the right-wing movements which had existed in earlier decades. | Гражданской войне в Ливане подошёл конец в 1990 году, политические изменения ослабили правые движения, которые существовали в предыдущие десятилетия. |
| The Lebanese situation is at a crucial point. | Ситуация в Ливане также достигла критической отметки. |
| The Lebanese Government has to become the sole authority and must maintain a monopoly on the use of force within its territory. | Правительство должно стать единственным субъектом власти в Ливане и сохранить монополию на применение силы в пределах территории страны. |
| It was also intended to sabotage the internal Lebanese democratic political dialogue, whose objectives include fulfilling resolution 1559. | Они были рассчитаны также на саботаж внутриполитического демократического диалога в Ливане, среди целей которого было выполнение резолюции 1559. |
| On the Lebanese side, the challenge ahead remains the formation of a new Government after parliamentary elections on 7 June. | В Ливане, после состоявшихся 7 июня парламентских выборов ближайшей задачей остается формирование нового правительства. |
| During 2000/01, the third phase of the new Lebanese curriculum was introduced. | В 2000/2001 году была начата реализация третьего этапа нового учебного плана в Ливане. |
| The Lebanese civil war has long since ended, and yet the unquenchable Syrian desire for hegemony over Lebanon remains. | Гражданская война в Ливане давно закончилась, а неутолимое стремление Сирии к гегемонии над Ливаном по-прежнему сохраняется. |
| Allow me to say a few words on the Lebanese situation, which we follow with concern. | Я хотел бы сказать несколько слов о ситуации в Ливане, за которой мы продолжаем с тревогой следить. |
| The Secretary-General has therefore also assigned a very high priority to the matter of Lebanese parliamentary elections. | Поэтому Генеральный секретарь также уделяет самое приоритетное внимание вопросу проведения парламентских выборов в Ливане. |
| Research on the Lebanese Administration, 1999, Mrs Naziha al- Amine (unpublished research). | Исследования системы государственного управления в Ливане, 1999 год, г-жа Назиха аль-Амин (неопубликованное исследование). |
| We must continue to support the Lebanese reconciliation process and help the country to regain its unity through the election of a new President. | Мы должны продолжать оказывать поддержку процессу примирения в Ливане и помочь этой стране восстановить единство путем проведения выборов нового президента. |
| I truly hope that the Lebanese political forces will reach a consensus resolution of their political crisis without interference. | Я искренне надеюсь на то, что политические силы в Ливане смогут на основе консенсуса урегулировать свой политический кризис. |
| Such an understanding would reflect a broad-based Lebanese determination to both the letter and the spirit of resolution 1701 (2006). | Такое понимание отражало бы приверженность широких кругов в Ливане духу и букве резолюции 1701 (2006). |
| I have also been pleased with the strong Lebanese consensus in support of the enhanced role of UNIFIL. | Я также выражаю удовлетворение в связи с достижением прочного консенсуса в Ливане в поддержку усиления роли ВСООНЛ. |