At precisely 1940 hours on Friday, 18 March 2011, groups under the control of the Libyan regime stormed the Lebanese Embassy in western Tripoli. |
В пятницу, 18 марта 2011 года, в 19 ч. 40 м. группы неизвестных, контролируемые ливийским режимом, совершили нападение на посольство Ливана на западе Триполи. |
UNIFIL was further informed that the Lebanese Army, police and civil defence were unable to commence rescue operations until 0900 hours because of the ongoing aerial shelling. |
Затем ВСООНЛ были проинформированы о том, что подразделения армии, полиции и гражданской обороны Ливана смогли приступить к спасательным операциям лишь после 09 ч. 00 м. по причине продолжающихся воздушных бомбардировок. |
Thanks to a historic agreement with the Lebanese government, places for hundreds of thousands of children can be created within weeks by putting 1,500 of Lebanon's schools on a double-shift system. |
Благодаря историческому соглашению с правительством Ливана, места для сотен тысяч детей могут быть созданы в течение нескольких недель, поставив 15,00 школ Ливана на систему двух смен. |
In addition, on three occasions during the reporting period, maritime interdiction operation exercises, each lasting over two days, were conducted with the Lebanese Armed Forces Navy. |
Кроме того, в отчетном периоде совместно с военно-морскими силами Ливана три раза проводились двухдневные оперативные учения по морскому перехвату. |
Border guards fired upon from the village of Abbudiyah in Lebanese territory, near the Abbudiyah bridge |
Из деревни Аббудийя на территории Ливана около Аббудийского моста обстреляны пограничники |
This loss in revenue does not take into account economic losses incurred by entrepreneurs due to the impossibility of cargo ships entering Lebanese ports to deliver their merchandise. |
В потери государственных доходов не включены экономические потери, понесенные предпринимателями в связи с отсутствием доступа грузовых судов к портам Ливана. |
They reiterate their full support for the Taif Agreement and for the continued efforts of the Lebanese Government to consolidate peace, national unity and security in the |
Они вновь заявляют о своей полной поддержке Таифского соглашения и постоянных усилий правительства Ливана по укреплению |
According to the Article 5 of the constitution of Lebanon: The Lebanese flag shall be composed of three horizontal stripes, a white stripe between two red ones. |
Так, 7 декабря 1943 в Конституцию было внесено описание государственного флага Ливана: «Флаг Ливана состоит из трех горизонтальных полос: между двумя красными полосами - одна белая. |
Article 79 of the Code of Civil Procedure reserves for the Lebanese courts the competence to hear disputes arising from civil marriage contracted abroad, where either both parties are Lebanese or one party is Lebanese and the other is foreign. |
В соответствии со статьей 79 Гражданско-процессуального кодекса суды по гражданским делам Ливана уполномочены принимать к рассмотрению конфликты, возникающие как между состоящими в браке гражданами Ливана, так и между гражданином Ливана и иностранцем. |
We support the continuing efforts of the Lebanese Government and the Security Council to establish peace and stability in the country. |
Мы поддерживаем непрестанные усилия правительства Ливана и Совета Безопасности по достижению мира и стабильности в этой стране. Республика Корея рада внести свой вклад в решение этой задачи и принимает участие во Временных силах Организации Объединенных Наций в Ливане. |
I call on all Lebanese parties to recommit themselves to the principles of the Seven-Point Plan of the Government of Lebanon. |
Я обращаюсь ко всем ливанским сторонам с призывом вновь подтвердить свою приверженность принципам, изложенным в плане из семи пунктов, предложенном правительством Ливана. |
General stability has returned to southern Lebanon due to the deployment of the enhanced United Nations Interim Force in Lebanon and the Lebanese Armed Forces, which continue to have a high level of cooperation. |
На юге Ливана благодаря развертыванию усиленного контингента ВСООНЛ и ливанских вооруженных сил, между которыми отмечается высокий уровень сотрудничества, в целом удалось восстановить стабильность. |
Ms. Gaspard said she was glad to hear that a foreign woman who married a Lebanese national could retain her own nationality, and, conversely, that a Lebanese woman who married a foreign national could retain her Lebanese nationality. |
Г-жа Гаспар говорит, что рада узнать о том, что иностранка, вышедшая замуж за гражданина Ливана, может сохранить гражданство своей страны, и, наоборот, ливанская гражданка может при вступлении в брак с иностранцем сохранить свое ливанское гражданство. |
Lebanese Minister for Foreign Affairs Fawzi Salloukh denied in a statement made by him that the Lebanese Government had informed Mr. Roed-Larsen of weapons smuggling, adding that the absence of smuggling was a fact that had been confirmed by the Lebanese Army Command; |
министр иностранных дел Ливана Фаузи Саллух в одном из сделанных им заявлений опроверг то, что ливанское правительство проинформировало г-на Рёд-Ларсена о незаконном ввозе оружия, добавив, что в действительности незаконного ввоза не было, что было подтверждено командованием Ливанской армии; |
Pursuant to the provisions of the Code of Civil Procedure, legal aid is granted to natural persons of Lebanese nationality and to foreigners normally resident in Lebanon, on the condition of reciprocity. |
В соответствии с положениями Гражданско-процессуального кодекса право на освобождение от уплаты судебных издержек распространяется на всех физических и юридических лиц - граждан Ливана. |
Mr. Khafaji explained that he had been contacted by a Libya-based shipping agent, who had put him in touch with a Lebanese national who wanted to ship 12 containers from Misrata to Tripoli, Lebanon. |
Г-н Хафаджи сообщил, что ранее судовой агент, базирующийся в Ливии, связал его с гражданином Ливана, которому хотел перевезти 12 контейнеров из Мисраты в Триполи, Ливан. |
According to Colonel Tufayli's statement, General Azar sent the protocols to the Lebanese President and to General Ghazali, the head of the Syrian Military Intelligence Service in Lebanon. |
Согласно заявлению полковника Туфайли, генерал Азар направлял протокольные записи переговоров президенту Ливана и генералу Газали, начальнику службы сирийской военной разведки в Ливане. |
They were among 10 people arrested in May 2006 in relation to the Beirut-Damascus Declaration, a petition signed by 300 Syrian and Lebanese nationals calling for the normalization of relations between the two countries. |
Они были среди 10 арестованных в мае 2006 года в связи с Бейруто-дамасской декларацией обращением, подписанным 300 гражданами Сирии и Ливана, с призывом к нормализации отношений между двумя странами. |
According to the terms of this treaty, Muhammad Ali was asked to leave Syria; when he rejected this request, Ottoman and British troops landed on the Lebanese coast on September 10, 1840. |
В рамках этого договора, Мухаммеда Али-паша попросили покинуть Сирию, но в связи с отказом последнего, Османские и британские войска высадились на побережье Ливана 10 сентября 1840. |
On the morning following the crash, Lebanese authorities reported having located the crash site 3.5 kilometres (1.9 nmi) off the coast from the village of Na'ameh. |
Утром следующего дня (25 января) власти Ливана сообщили о начале поисковой операции в 3,5 километрах к западу от прибрежной деревни Наамех. |
In fresh elections, Mr. Elias Hraoui became Head of 21 September 1990, the Lebanese Constitution was amended to reflect the Taif Agreement (document of national understanding). |
После проведения новых выборов главой государства стал г-н Ильяс Храуи. 21 сентября 1990 года Конституция Ливана была пересмотрена в свете положений соглашения, достигнутого в Таефе. |
One individual whom neither the Commission nor the Lebanese authorities was able to interview so far was Khaled Midhat Taha, another religious associate of Mr. Abu Adass, who is of significant interest based on the travel records available for him and some unusual coincidences. |
Одним из тех, кого пока не сумели допросить ни Комиссия, ни власти Ливана, являлся Халед Мидхат Таха, личность которого представляет большой интерес ввиду имеющихся данных о его поездках и некоторых необычных совпадений. |
Moreover, there is a project for integrated rural development and for alternatives to drug-producing crops in the Baalbek/al - Hermel region in collaboration with the Lebanese government and United Nations Organizations. |
Также разработан проект комплексного развития сельских районов и выращивания альтернативных культур вместо наркосодержащих растений; проект осуществляется в районе Баальбек/Эль-Хирмиль правительством Ливана в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
The Registrar also made an appearance, by means of a pre-taped meeting, at an event held in the Lebanese capital entitled "The Special Tribunal for Lebanon: overview and implications". |
Секретарь также участвовал - посредством заранее записанного интервью - в состоявшемся в столице Ливана мероприятии под названием «Специальный трибунал по Ливану: общий обзор и последствия». |
The Lebanese Government expressed its solidarity with UNIFIL, denounced the attack in the strongest possible terms and committed itself to bringing the perpetrators of this heinous attack to justice. |
Правительство Ливана заявило о своей солидарности с ВСООНЛ, самым решительным образом осудило это нападение и обязалось привлечь к ответственности лиц, виновных в совершении этого чудовищного акта. |