They underlined the importance of full respect for Lebanon's sovereignty, unity and territorial integrity, and the authority of the Lebanese State, in accordance with Security Council resolutions. |
Они подчеркнули важность полного уважения суверенитета, единства и территориальной целостности Ливана и власти ливанского государства в соответствии с резолюциями Совета Безопасности. |
The Council expressed support for the Lebanese security agencies in their fight against terrorism and in preventing attempts to undermine the stability of Lebanon. |
Совет заявил о своей поддержке ливанских служб безопасности в их борьбе с терроризмом и в деятельности по предотвращению попыток подорвать стабильность Ливана. |
The strategic dialogue plan is an integral part of the Lebanese Armed Forces' five-year capabilities development plan, which is supported by the International Support Group for Lebanon. |
План стратегического диалога является неотъемлемой частью пятилетнего плана Ливанских вооруженных сил по наращиванию потенциала, который был поддержан Международной группой поддержки Ливана. |
Also in the Shab'a Farms area, on 5 January, the Lebanese Armed Forces detained a man crossing the Blue Line into Lebanon. |
Также в районе Мазария-Шабъа Ливанские вооруженные силы задержали 5 января пересекавшего «голубую линию» мужчину, который направлялся на территорию Ливана. |
On 14 August, the Government of Lebanon approved a grant of $1 billion from Saudi Arabia to support the Lebanese security forces and combat terrorism. |
14 августа правительство Ливана утвердило решение принять от Саудовской Аравии 1 млрд. долл. США в качестве безвозмездной помощи для поддержки ливанских сил безопасности и борьбы с терроризмом. |
In each case, UNIFIL patrols moved to halt the hunting activity and informed the Lebanese Armed Forces, who took action. |
В каждом таком случае на место выдвигались патрули ВСООНЛ, которые останавливали охоту и уведомляли о происходящем Вооруженные силы Ливана, после чего те предпринимали действия. |
However, the pressures are real, including attacks on the Lebanese Armed Forces and incidents of a sectarian character there and elsewhere. |
Однако угрозы вполне реальны, и опасность представляют собой, среди прочего, нападения на военнослужащих Вооруженных сил Ливана и инциденты, происходящие в различных районах на почве межрелигиозной розни. |
I regret the loss of life among the Lebanese Armed Forces and security forces in the performance of their duties. |
Я выражаю сожаление по поводу гибели военнослужащих Вооруженных сил и сил безопасности Ливана при исполнении служебных обязанностей. |
Host communities increasingly complain of the pressure on local resources and Lebanese officials express concern as to possible economic, health and security implications. |
Представители принимающих общин все чаще высказывают жалобы в связи с нагрузкой на местные ресурсы, а власти Ливана выражают обеспокоенность по поводу возможных последствий для экономики, здоровья населения и безопасности. |
The Lebanese and Jordanian authorities were finding it increasingly difficult to absorb the large numbers of refugees fleeing the violence in Syria. |
Власти Ливана и Иордании испытывают все большие трудности с принятием постоянно растущего числа беженцев, спасающихся бегством от насилия в Сирии. |
I have repeatedly expressed my deep concern to Lebanese leaders about the serious risks these armed groups pose to the stability of the country and the region. |
Как я неоднократно заявлял лидерам Ливана, я глубоко обеспокоен тем, что эти вооруженные группировки создают серьезную угрозу для стабильности страны и региона. |
It would probably be useful to send the Lebanese Government a reminder and to wait until the next session to decide on any potential action. |
Поэтому было бы целесообразно направить письмо-напоминание правительству Ливана и подождать до следующей сессии, чтобы принять решение о возможных последующих мерах. |
The Outreach Officer had earlier tried to apply for a job with a Lebanese governmental body, and his forged documents were discovered as a result. |
Факт подделки документов был установлен, когда данный сотрудник ранее пытался устроиться на работу в одно из государственных учреждений Ливана. |
Syrian troops were invited into Lebanon by Lebanese President Suleiman Franjieh in May 1976 in the early stages of the latter's civil war. |
Сирийские войска вошли в Ливан по приглашению президента Ливана Сулеймана Франжье в мае 1976 года на ранних этапах гражданской войны в этой стране. |
A team of engineers from the Lebanese Army came and took samples from the scene in order to carry out tests thereupon. |
Прибыла группа инженеров из состава вооруженных сил Ливана, которая взяла образцы на месте преступления, с тем чтобы провести их анализ. |
The Lebanese Armed Forces now have to show that they can maintain effective security throughout the country at a time when the size of the army is being reduced significantly. |
Сейчас вооруженные силы Ливана должны продемонстрировать, что они могут эффективно поддерживать безопасность на всей территории страны в тот момент, когда численность армии существенно сокращается. |
It outlines in detail substantive progress on a number of aspects of the investigation and it demonstrates a growing partnership between the Lebanese authorities and the Commission. |
В нем подробно описан существенный прогресс по ряду аспектов расследования и отмечено усиливающееся взаимодействие между властями Ливана и Комиссии. |
Directs the Commission to determine procedures for carrying out its investigation, taking into account the Lebanese law and judicial procedures; |
предлагает Комиссии определить порядок проведения своего расследования с учетом законодательных и судебно-процессуальных норм Ливана; |
Both the Lebanese Government and the opposition have told me that their highest priority is the holding of free and fair elections. |
Представители как правительства Ливана, так и оппозиции говорили мне, что они придают проведению свободных и справедливых выборов исключительно важное значение. |
For these reasons, the Lebanese Government calls for an urgent meeting of the United Nations Security Council to discuss and address these aggressions. |
Исходя из этого, правительство Ливана призывает созвать срочное заседание Совета Безопасности Организации Объединенных Наций для обсуждения и рассмотрения этих актов агрессии. |
On instructions from my Government, I have the honour to inform you of the following decision taken by the Lebanese Council of Ministers earlier today. |
По поручению моего правительства имею честь сообщить Вам о следующем решении, которое было принято ранее сегодня Советом министров Ливана. |
Many groups of Lebanese and non-Lebanese have no social security coverage; |
многие группы граждан и неграждан Ливана не охвачены системой социального обеспечения; |
They want me to liaise with the Lebanese militia, just in case. |
Они хотят, что бы подстраховкой была Народная милиция Ливана, просто на всякий случай. |
Representatives of the Government of Lebanon have assured me that as Syrian forces have progressively withdrawn, the Lebanese armed forces have gradually assumed responsibility for the vacated areas. |
Представители правительства Ливана заверили меня в том, что по мере поэтапного вывода сирийских войск ливанские вооруженные силы постепенно берут на себя ответственность за положение в освобождаемых районах. |
In that context, we also welcome several attempts by Lebanese leaders to normalize their relations in the interests of Lebanon's security and political stability. |
В этом контексте мы также приветствуем ряд попыток ливанских лидеров нормализовать отношения между ними в интересах безопасности и политической стабильности Ливана. |