| After the war, many Lebanese citizens reportedly continued to be arrested in Lebanon and were illegally transferred to Syria. | Утверждалось, что после войны многие граждане Ливана продолжали подвергаться арестам в Ливане и незаконно передавались Сирии. |
| He wondered what measures had been taken by the Lebanese Government to deal with that problem. | Ему хотелось бы знать, какие меры были приняты правительством Ливана для решения этой проблемы. |
| He wished to know why only males could transfer Lebanese nationality to children. | Ему хотелось бы знать, почему гражданство Ливана может переходить к детям только от отцов. |
| My Lebanese colleague has pointed eloquently to a number of incidents that reflect this aggression and evil. | Мой коллега из Ливана красноречиво описал ряд эпизодов, которые характеризуют эту агрессию и зло. |
| Finally, the Lebanese Government must fully exercise its sovereignty and its control throughout its territory. | И последнее: правительство Ливана должно иметь полный суверенитет и контроль над всей территорией страны. |
| We have decided to contribute to the implementation of the resolution, which is aimed at restoring the political sovereignty of the Lebanese Government. | Мы приняли решение внести свой вклад в осуществление этой резолюции, направленной на обеспечение политического суверенитета правительства Ливана. |
| Article 338 of the Lebanese Penal Code also requires that all secret societies should be dissolved and that their assets should be confiscated. | В соответствии со статьей 338 Уголовного кодекса Ливана все тайные общества должны быть распущены, а их активы - конфискованы. |
| A person who has been refused entry thus cannot be granted an entry visa by any Lebanese consulate or by General Security. | Таким образом, лицо, которому было отказано во въезде в страну, не сможет получить въездную визу ни в одном из консульств Ливана, ни в Службе общей безопасности. |
| The Lebanese army is the principal institution representing the unity of Lebanon and has an important role to play in the period ahead. | Ливанская армия является основным институтом, который обеспечивает единство Ливана и призван сыграть важную роль на последующем этапе. |
| We wish to thank Secretary-General Ban Ki-moon for his continued efforts to support the progress of justice for Lebanon and the Lebanese. | Мы хотели бы поблагодарить Генерального секретаря Пан Ги Муна за его неизменные усилия по поддержке прогресса в области правосудия в интересах Ливана и ливанцев. |
| Please outline how Lebanese legislation deals with the prohibition of financing of terrorism as distinct from money-laundering. | Просьба пояснить, каким образом законодательство Ливана обеспечивает запрещение финансирования терроризма в отличие от отмывания денег. |
| The war has had far-reaching effects on the Lebanese population. | Война привела к далеко идущим последствиям для населения Ливана. |
| Given the particular political context in Lebanon, these acts amount to undue interference in Lebanese internal affairs. | С учетом особого политического контекста, сложившегося в Ливане, эти действия равносильны неоправданному вмешательству во внутренние дела Ливана. |
| Finally, there is no doubt that the blockade had tremendous negative effects on the Lebanese economy. | И наконец, нет никаких сомнений в том, что блокада оказала чрезвычайно негативное воздействие на экономику Ливана. |
| They cover 19.2 km of the Lebanese coastline and an area of 123,520 square metres. | Они занимают 19,2 километра береговой линии Ливана и площадь в 123520 квадратных метров. |
| It was estimated that more than 1,000 m3 of oil-contaminated debris was still scattered along the Lebanese coast. | По имеющимся оценкам, более 1000 кубометров загрязненных нефтью обломком все еще разбросано по побережью Ливана. |
| Perhaps these Lebanese feelings could be explained by the fact that there is another State neighbouring Lebanon that occupies its soil and violates its sovereignty. | Возможно, такие чувства Ливана можно объяснить тем фактом, что существует другое соседнее С Ливаном государство, которое оккупирует его территорию и нарушает его суверенитет. |
| The Lebanese Government has already ordered its security forces to detain and try some of the elements operating outside the law. | Правительство Ливана уже приказало своим силам безопасности задержать и отдать под суд некоторые элементы, действующие вне закона. |
| Cardinal Nasrallah Sfeir, a close friend of the Pope, has had a significant influence in local Lebanese politics. | Кардинал Насрулла Сфейр, близкий друг папы, оказал значительное влияние в местной политике Ливана. |
| In 2012, Lebanese President Michel Sleiman paid an official visit to Argentina and meet with Argentine President Cristina Fernández de Kirchner. | В 2012 году президент Ливана Мишель Сулейман посетил Аргентину с официальным визитом и встретился с президентом Аргентины Кристиной Фернандес де Киршнер. |
| In 1954 the Lebanese President Camille Chamoun visited Uruguay. | В 1954 году Уругвай посетил президент Ливана Камиль Чамун. |
| BTR-152 modified by the South Lebanese Army. | БТР-152, переделанный Армией Южного Ливана в БРЭМ. |
| The next Lebanese, mostly Maronites, arrived in the 1990s from French Guiana. | Следующие мигранты из Ливана, преимущественно марониты, прибыли уже в Республику Суринам в 1990-х годах из Французской Гвианы. |
| This new turning point led to the resignation of Lebanese president Emile Edde on April 4, 1941. | Этот новый поворотный момент привел к отставке президента Ливана Эмиля Эдде 4 апреля 1941 года. |
| The new Lebanese government was formed on 13 June 2011 and headed by Najib Mikati. | Новое правительство Ливана было сформировано 13 июня 2011 года, его возглавил Наджиб Микати. |