| It circled for 10 seconds over Lebanese territorial waters, flying from south to north. | В течение 10 секунд он совершал облет территориальных вод Ливана, следуя с южного в северное направление. |
| They circled over Lebanese territorial waters, flying from the west to the south before leaving at 2111 hours. | Они совершили облет территориальных вод Ливана, двигаясь с запада на юг, а затем покинули этот район в 21 ч. 11 м. |
| According to Lebanese Government reports, Hamas is seeking to strengthen and regroup its members in the refugee camps. | Согласно сообщениям правительства Ливана, ХАМАС стремится укрепить положение и провести перегруппировку своих членов в лагерях беженцев. |
| Furthermore, it regularly detonates explosive charges close to the aforementioned line, inside Lebanese territorial waters. | Более того, израильская сторона регулярно осуществляет детонирование взрывных устройств в непосредственной близости от вышеупомянутой линии в пределах территориальных вод Ливана. |
| The second strayed off course and fell in Lebanese territory. | Второй боеприпас отклонился от курса и упал на территорию Ливана. |
| Border surveillance is one of the Lebanese Government's priorities. | Одним из приоритетов правительства Ливана является наблюдение за границей. |
| The realization of those goals will benefit the Lebanese people and certainly contribute to the world's sustainable development. | Выполнение этих задач принесет пользу всему народу Ливана и, безусловно, будет содействовать устойчивому развитию во всем мире. |
| Regular joint training and exercises by the UNIFIL Maritime Task Force and the Lebanese navy continued. | Оперативное морское соединение ВСООНЛ и Военно-морской флот Ливана продолжали регулярно проводить совместные учебные мероприятия и учения. |
| These individuals subsequently returned across the Blue Line back into Lebanese territory. | Впоследствии эти лица через «голубую линию» вернулись на территорию Ливана. |
| To this end, I note the ongoing progress made by the Lebanese Armed Forces in developing their operational capabilities. | Я отмечаю в этой связи новые успехи, достигнутые Вооруженными силами Ливана в укреплении их оперативного потенциала. |
| In this context, increased support for the Lebanese Armed Forces and the Internal Security Forces remains critical. | В этом контексте необходимо и дальше расширять поддержку, оказываемую Вооруженным силам Ливана и Силам внутренней безопасности. |
| Those allegations have been officially disproved and several Lebanese officials have stated that those incidents did not occur. | Эти утверждения официально опровергнуты: несколько официальных представителей Ливана заявило, что этих инцидентов не было. |
| These overflights constitute violations of resolution 1701 (2006) and of Lebanese sovereignty. | Эти облеты территории представляют собой нарушения резолюции 1701 (2006) и посягательство на суверенитет Ливана. |
| The bases represent a threat to Lebanese sovereignty and challenge Lebanon's ability to manage its land borders. | Присутствие этих баз угрожает суверенитету Ливана и ограничивает его возможности в плане охраны своих сухопутных границ. |
| Lebanese authorities informed my Special Coordinator that the deployment of security personnel for the management of the border remains unchanged. | Власти Ливана информировали моего Специального координатора о том, что в развертывании персонала органов безопасности в целях обеспечения пограничного контроля изменений не произошло. |
| This intense regime of aerial surveillance violates resolutions 1559 (2004) and 1701 (2006), and Lebanese sovereignty. | Этот напряженный режим воздушной разведки является нарушением резолюций 1559 (2004) и 1701 (2006) и суверенитета Ливана. |
| I therefore call on Lebanese leaders to reconvene, under the auspices of President Sleiman, the National Dialogue. | Таким образом, я призываю лидеров Ливана вновь созвать под эгидой президента Сулеймана национальный диалог. |
| The Lebanese Armed Forces initially informed UNIFIL that 11 persons were killed. | Первоначально вооруженные силы Ливана информировали ВСООНЛ о том, что были убиты 11 человек. |
| There was no violation of the Blue Line, a fact acknowledged by the Lebanese Armed Forces. | Никакого нарушения «голубой линии» не произошло, и этот факт был признан вооруженными силами Ливана. |
| Efforts by UNIFIL and the Lebanese Armed Forces to expand their coordinated activities and further develop cooperation have continued. | ВСООНЛ и вооруженные силы Ливана продолжают прилагать усилия для расширения своей скоординированной деятельности и дальнейшего развития сотрудничества. |
| This proactive action led to the Lebanese Armed Forces detaining several individuals and confiscating their weapons. | Такая инициативная позиция привела к тому, что вооруженные силы Ливана задержали несколько человек и конфисковали их оружие. |
| The Maritime Task Force and Lebanese naval forces conducted 71 workshops on land and 184 at-sea training phases during the reporting period. | В течение отчетного периода оперативное морское соединение и военно-морские силы Ливана провели 71 семинар-практикум на суше и 184 практических учебных занятия на море. |
| The Lebanese Armed Forces should make full use of the support and assistance of UNIFIL, as required. | Вооруженным силам Ливана следует в полной мере использовать, когда это необходимо, поддержку и помощь со стороны ВСООНЛ. |
| They also have a negative impact on the credibility of the Lebanese Armed Forces and UNIFIL. | Они также оказывают отрицательное воздействие на доверие к вооруженным силам Ливана и к ВСООНЛ. |
| This is my second letter in the last two weeks dealing with Lebanese acts of provocation on the northern border. | Это уже второе мое письмо за последние две недели, касающееся провокационных действий Ливана на северной границе. |