A total of 2,099 children studied at our learning houses in 2008, and we have taught 1,865 students thus far in 2009. |
Всего в наших домах знаний в 2008 году прошли обучение 2099 детей, а к настоящему моменту за 2009 год обучение прошли 1865 учащихся. |
Because it is self-paced and self-directed, it provides the flexibility to choose content and tools appropriate to differing interests, needs and skill levels. Furthermore, e-learning accommodates multiple learning styles with a variety of delivery methods geared to different learners. |
Кроме того, обучение с использованием электронных средств может осуществляться на основе множества подходов, с использованием самых разных методов, ориентированных на разные категории учащихся. |
Online ethics training was provided via the mandatory online learning programme 'Integrity Awareness Initiative', which is directed at personnel at all levels and focuses on core values and the standards of integrity to be observed in the workplace. |
Продолжалось обучение в области этики в интернет-формате посредством обязательной онлайновой программы обучения «Разъяснение принципа добросовестности» для сотрудников всех уровней, направленной на разъяснение базовых ценностей и соблюдение стандартов добросовестности на работе. |
So "design as education" means that we could actually teachdesign within public schools, and not design-based learning - notlike "let's learn physics by building a rocket," but actuallylearning design-thinking coupled with real construction andfabrication skills put towards a local community purpose. |
Дизайн, как образование значит, что мы можем обучатьдизайну в государственных школах, это не обучение основанное надизане в стиле "давайте выучим физику, конструируя ракету", этообучение дизанерскому мышлению вкупе с практическими навыками, целью которого является осуществление полезных для местногосообщества замыслов. |
In his book, Learning How to Learn, Novak states that "meaningful learning involves the assimilation of new concepts and propositions into existing cognitive structures." |
В своей книге Learning How to Learn (Учись учиться) Новак пишет, что "эффективное обучение включает в себя осознание новых концептов и теорий в контексте существующих когнитивных структур". |
In particular, long-term transition would require significant external support, such as governmental aid in form of research, development and deployment (RD&D) support and in learning investments to help the technologies to follow their learning curve and become competitive in the long run... |
В частности, для рассчитанного на длительный период перехода потребуется значительная внешняя помощь, например содействие со стороны государства в форме поддержки научно-исследовательских и опытно-конструкторских работ (НИОКР) и инвестиций в обучение, с тем чтобы развивать технологии и обеспечить их конкурентоспособность в долгосрочной перспективе... . |
For a 12-month period, program participants are offered (1) a course to raise their learning ability for completion of Basic Education; (2) vocational training; and (3) training modules aimed at digital inclusion. |
В течение 12-месячного периода участники этой программы проходят 1) курс обучения по повышению их способности к усвоению материала для завершения базового образования; 2) профессионально-техническое обучение; и 3) обучение навыкам работы на компьютерах. |
Positive spin-off effects of enrolment in early childhood programmes include on-time enrolment in grade 1 and lower rates of grade retention in the primary grades. Further, children's attendance in ECCE programmes may bring about family involvement and community participation in early childhood learning. |
Положительными побочными результатами участия в программах для детей раннего возраста можно отметить своевременную запись в первый класс и более редкое оставление на повторное обучение в том же классе. |
(c) Train young people with a strengthened indigenous identity to take proactive measures in support of intercultural learning; |
с) обучение молодых людей, принадлежащих к коренным сообществам, в рамках мультикультурализма; |
We figure out how we can solve for w, that's learning, which is a lot harder, because we need to do error minimization, using a lot of training examples. |
Мы узнаём, как найти Ш, - это обучение, и оно сложно, так как надо минимизировать погрешности методом проб и ошибок. |
Also excluded are non-guided (no trainer is involved) Internet-based self-learning activities, such as accessing and learning from training materials that are made available for reading or downloading by training or other institutions. |
Также исключены ненаправляемые (без инструктора) виды самообучения на базе Интернета, такие как доступ к материалам, представляемым для чтения и загрузки учреждениями подготовки и другими учреждениями, а также обучение на базе этих материалов. |
Since 2000, early childhood education has been enhanced through the establishment of the National Agency for Early Childhood and Cases des Tout-Petits, which is based on the concept that learning starts at birth. |
С 2000 года возможности образования в раннем возрасте расширились - были созданы Национальное агентство по вопросам раннего детства и центры дошкольного образования, работающие по программе на основе концепции «обучение с самого рождения». |
These points of advocacy are evidence supporting the case for human rights learning as the primary method of capacity-building on the ground among those whose human rights are most severely deprived by ever worsening world poverty. |
Все это свидетельствует о том, что обучение правам человека является главным методом расширения на местах возможностей для тех лиц, чьи права человека были особенно серьезно нарушены в результате все увеличивающихся масштабов нищеты в мире. |
In pursuing such a strategy, it is critical to invest in people, including their education, skill development, lifelong learning, and health and safety, and to improve market access for informal producers. |
При осуществлении такой стратегии чрезвычайно важно вкладывать средства в развитие человеческого потенциала, в том числе в образование, развитие навыков, обучение на протяжении всей жизни и охрану здоровья и обеспечение безопасности, и улучшать возможности доступа на рынки для производителей из неорганизованного сектора. |
In addition, FGF1 and FGF2 seem to be involved in the regulation of synaptic plasticity and processes attributed to learning and memory, at least in the hippocampus. |
К тому же FGF-1 и FGF-2, похоже, участвуют в регуляции синаптической пластичности и процессах, отвечающих за обучение и запоминание, по крайней мере, в гиппокампе. |
Novak's work is based on the cognitive theories of David Ausubel, who stressed the importance of prior knowledge in being able to learn (or assimilate) new concepts: The most important single factor influencing learning is what the learner already knows. |
Работа Новака основывалась на когнитивных теориях Дэвида Аусубель (David Ausubel), который подчеркивал важность изучения базовых концептов, перед изучением концепта, который на них основывается: Самый главный фактор, влияющий на обучение, - это то, что учащийся уже знает. |
John M. Dirkx, Robert D. Boyd, J. Gordon Myers, and Rosemary R. Ruether link Mezirow's rational, cognitive and analytical approach to a more intuitive, creative and holistic view of transformative learning. |
Гордон Майерс (англ. J. Gordon Myers) и Розмари Р. Рутер (англ. Rosemary R. Ruether) связывают рациональный, когнитивный и аналитический подход Мезирова с более интуитивным, креативным и целостным взглядом на преобразующее обучение. |
On one hand, universities are abiding by long-standing agreements with government; on the other, they face zealous reformers who seek market-based solutions that stress competition among institutions, encourage staff and student mobility, and emphasize student-centered learning. |
С одной стороны, университеты соблюдают давние соглашения с правительством, а с другой, они сталкиваются с ревностными реформаторами, которые ищут рыночные решения, способствующие конкуренции между учреждениями, поощряющие мобильность сотрудников и студентов и делающие упор на ориентированное на студентов обучение. |
Sure, they have lectures and hospital rotations too, but community-based learning starts on day one. Second, students treat the whole patient, mind and body, in the context of their families, their communities and their culture. |
Конечно же, у них есть лекции и больничные смены тоже, но обучение на общественной основе начинается с первого дня. Во-вторых, студенты обследуют пациента полностью, его психологию и физиологию, в контексте семейного окружения, сообщества и культуры. |
The Law on Higher Education envisages distance learning as a form of continuing education an integral part of all levels of education. |
Ввиду важности такой формы получения образования с внесением поправок в законодательные акты заочное обучение должно стать неотъемлемой частью системы образования всех уровней. |
Electronic education undoubtedly affords environments that are to some extent free from the hazards besetting students and protect them from the expected confinement in group learning environments |
Электронное обучение, несомненно, создает условия, которые в определенной степени помогают учащимся преодолеть возникающие перед ними препятствия и избавиться от обычных ограничений, связанных с групповым обучением. |
Support peer education based on non-formal learning, youth exchanges and volunteerism, and reduce the visa barriers for volunteers (Poland) |
Поддерживать обучение по принципу «равный обучает равного», основанное на неформальном образовании, поощрять молодежные обмены и добровольчество и снижать визовые барьеры для добровольцев (Польша). |
While the delivery of basic literacy and numeracy remains at the heart of the Foundation, it has been transformed into a lifelong learning organisation which has been partnering with other training entities and work places to meet the training needs of the labour force. |
Хотя основной задачей Фонда является повышение уровня грамотности и обучение арифметическим навыкам, Фонд был преобразован в учреждение непрерывного образования, которое связано партнерскими связями с другими учебными организациями и местами приложения труда, с тем чтобы удовлетворить потребности рабочей силы в знаниях. |
Sometimes school is under a tree, or in many cases, the teacher has only a fifth-grade education, so you need a collaborative model of learning, not just building more schools and training more teachers, which you have to do anyway. |
Иногда школа располагается под деревом, или, как во многих случаях и бывает, у самого учителя только 5 классов образования, поэтому вам необходима совместная модель обучения, не просто строительство большего количества школ и обучение большего количества учителей, что придётся делать в любом случае. |
Much of education consists of dialogue; the lack of a formal structure and timetable in distance learning can be detrimental to the training experience and lead to poor motivation and high dropout rates. |
Значительное место в обучении занимает диалог, и отсутствие формальных рамок и графика в дистанционном обучении может отрицательно сказываться на процессе обучения, снижать мотивацию слушателей и приводить к значительному числу слушателей, бросающих обучение. |