The manifesto called for: Creation of new jobs, continuing reforms and investment in education, lifelong learning, and employment in order to create opportunities for everyone. |
Проведение реформ образования и вложение инвестиций в образование, непрерывное обучение и работа по созданию для всех равных шансов. |
And as they repeatedly knock it down and start again, learning is happening as a sort of by-product of play. |
И пока он снова и снова рушит ее и строит заново, обучение происходит как побочный продукт игры. |
Over tens and hundreds of thousands of years, we evolved to find certain things stimulating, and as very intelligent, civilized beings, we're enormously stimulated by problem solving and learning. |
Свыше десятков и сотен тысяч лет, мы развивались в поисках стимула, и, будучи интеллектуальными и цивилизованными существами, нашим стимулом было решение проблем и обучение. |
What we saw was self-organized learning, and now I'm imagining, what can we do with new technologies? |
Они сами организовали обучение, и теперь я думаю, что можно сделать с новыми технологиями? |
Her research interests are in control and optimization, autonomous systems, machine learning, cybersecurity, neural networks, game theory and their applications in aerospace, robotics, mechanical, agricultural, electrical, petroleum, biomedical engineering and elderly care. |
Научно-исследовательские интересы: управление и оптимизация, автономные системы, машинное обучение, кибербезопасность, нейронные сети, теория игр, а также их применения в аэрокосмической промышленности, робототехнике, механической, сельскохозяйственной, электротехнической и биомедицинской инженерии и при уходе за пожилыми людьми. |
This can increase technological learning and training in these practices and the capacity of the workforce to absorb new technologies, including solving related production problems, carrying out reverse engineering and eventually driving technological change. |
Это может активизировать техническое обучение и профессиональную подготовку в области использования таких методов и повышать потенциал рабочей силы в плане освоения новых технологий, включая решение связанных с этим производственных проблем, осуществление реверсивного конструирования и, в конечном итоге, содействие технологическим изменениям. |
Distance learning and distance diagnostics, linked to computerized databases, are also making it possible to bring high quality services to remote communities at costs that are a fraction of those typically associated with the conventional network of schools, clinics and medical specialists. |
Дистанционное обучение и дистанционная диагностика в комплексе с компьютеризированными базами данных также позволяют обеспечивать качественное обслуживание удаленных общин, причем при затратах гораздо меньше тех, которые, как правило, связаны с обычными сетями школ, клиник и медицинских специалистов. |
Training and learning and investments in the future, which are paid off pretty quickly! |
Обучение и усовершенствование - это вложения в будущее, которые очень быстро окупаются! |
The JIU survey showed that informal learning paths, such as on-the-job training, personal initiatives and advice from colleagues are the most common ways of developing knowledge about RAM principles and procedures. |
Опрос ОИГ показал, что неофициальные способы получения знаний, такие как обучение на рабочем месте, личная инициатива или советы коллег, являются самыми распространенными при усвоении принципов и процедур ВДА. |
E-learning is a cost-effective teaching and training medium for reaching a wider audience with more up-to-date and user-friendly content and better learning results, especially among the poor. |
Электронное обучение - это эффективное с точки зрения затрат средство преподавания и профессиональной подготовки для охвата более широкой аудитории, с более современным и удобным для пользователя содержанием и с более хорошими результатами обучения, особенно среди бедных слоев населения. |
I mean, this is supposed to be about learning, isn't it? |
В смысле, это должно быть обучение, ведь так? |
Machine learning is at the basis of many of the things that we do online: search engines, Amazon's personalization algorithm, computer translation, voice recognition systems. |
Машинное обучение лежит в основе многих действий, совершаемых нами в сети: поисковые системы, алгоритм персонализации Amazon, машинный перевод, системы распознавания речи. |
In the longer term, it is planned that the distance learning will be supplemented by specialized follow-up workshops and seminars held at regional or subregional level along with selected efforts for environmental law capacity-building at national level. |
В долгосрочной перспективе предполагается, что дистанционное обучение будет дополняться потом проведением специализированных практикумов и семинаров на региональном и субрегиональном уровнях наряду с отдельными мероприятиями по повышению профессиональных знаний в области права окружающей среды на национальном уровне. |
Violence had made access to schools extremely dangerous in affected areas and those African children who did manage to get to schools spent very little time in formal learning. |
В условиях разгула насилия доступ в школы в соответствующих районах сопряжен с чрезвычайной опасностью, и у тех африканских детей, которым все-таки удается добраться до школы, на формальное обучение уходит очень мало времени. |
The added post would also be responsible for the training and learning activities of all staff in Geneva, as this function has not been fully performed by existing staff due to lack of resources and time. |
Сотрудник на этой дополнительной должности будет также отвечать за профессиональную подготовку и обучение всех сотрудников в Женеве, поскольку имеющиеся сотрудники из-за нехватки ресурсов и времени не в состоянии выполнять эту функцию в полном объеме. |
Education, learning and skill formation may make a person more productive, generating more income to satisfy more wants, and thereby become a means to the end of economic growth. |
Воспитание, обучение и профессиональная подготовка могут сделать человека более продуктивным, способным получать больший доход для удовлетворения большего числа потребностей, и поэтому они становятся средством достижения цели экономического роста. |
One of the disturbing implications of that model was that, if learning was the key to growth, disparities would grow. |
Одним из вызывающих озабоченность выводов, которые можно сделать из использования этой модели, является то, что если обучение является ключевым фактором роста, то различия будут расти. |
In a rapidly changing world, with new challenges and opportunities arising almost on a continuous basis within the context of global competition and rapid communication, training, learning and capacity-building take on increasing relevance. |
В быстро меняющемся мире с его почти непрерывно возникающими новыми трудностями и возможностями, обусловливаемыми глобальной конкуренцией и наличием быстродействующих средств коммуникации, подготовка кадров, обучение и укрепление потенциала приобретают все более возрастающее значение. |
Indeed, the modern training techniques available nowadays with information technologies (interactive videoconferences, distance learning, self-training with CD-ROMs, for example) can be an ideal tool to train human resources in the field of electronic commerce. |
В самом деле, современные средства обучения, которые сегодня доступны благодаря информационным технологиям (например, интерактивные видеоконференции, обучение на расстоянии, самообразование с помощью компакт-дисков), могут стать идеальным инструментом для подготовки людских ресурсов в области электронной торговли. |
Also, a definition based essentially on administrative criteria may be too narrow in the light of recent trends in human resource development and the fact that learning is a process which continues much beyond the classroom. |
Кроме того, определение, основывающееся главным образом на административных критериях, может быть слишком узким, принимая во внимание новые тенденции в области развития людских ресурсов и тот факт, что обучение представляет собой процесс, в значительной степени продолжающийся за пределами учебной аудитории. |
The Special Representative especially encourages the integration of human rights education, including the learning of such basic values as tolerance, gender respect, democracy, peaceful resolution conflict and non-violence in all school programmes at all levels. |
Специальный представитель настойчиво призывает к включению во все школьные программы на всех уровнях вопросов просвещения в области прав человека, включая обучение таким основным ценностям, как терпимость, уважение противоположного пола, демократия, мирное разрешение конфликтов и неприменение насилия. |
This definition should encompass a variety of means of acquiring skills or updating knowledge, such as on-the-job training, distance learning and self-development, and would enable managers and staff to utilize current work programmes as training opportunities. |
Это определение должно охватывать различные пути приобретения навыков или расширения знаний, например, подготовку на рабочем месте, заочное обучение и самообучение, и оно позволит руководителям и сотрудникам использовать нынешние рабочие программы в качестве возможностей для организации обучения. |
The production paradox proved to be another factor; especially the fact that the learning of these new methods takes time was not generally appreciated in an environment where time and human capacity are scarce. |
Производственный парадокс, как показала практика, стал еще одним таким фактором; тот факт, что обучение новым методам занимает определенное время, как правило, особенно не приветствовался в среде, характеризующейся нехваткой времени и людских ресурсов. |
As long as these obstacles remain, small island developing States will not be able to take full advantage of the many potential benefits of SIDSNET, such as distance learning and information on environmentally sound technologies and practices, tele-health, trade and tourism. |
До тех пор пока будут сохраняться эти препятствия, малые островные развивающиеся государства не смогут полностью использовать многие потенциальные преимущества СИДСНЕТ, такие, как заочное обучение и получение информации об экологически чистых технологиях и методах, дистанционное консультирование по вопросам здоровья, торговли и туризма. |
Operational staff, particularly at the field level, require continued organizational support for their work on capacity-building programmes, including appropriate guidance, training, incentives, tailored learning, and the opportunity to exercise initiative. |
Оперативные сотрудники, в особенности на уровне отделений на местах, нуждаются в дальнейшей организационной поддержке осуществляемой ими деятельности по выполнению программ создания потенциала, включая надлежащее руководство, профессиональную подготовку, стимулы, специализированное обучение и возможность проявлять инициативу. |