| Switching costs may prevent consumers from achieving optimal outcomes and arise when transaction, learning or pecuniary costs are incurred by users who change suppliers. | Из-за издержек переключения потребители могут не достигнуть оптимальных результатов, при этом они возникают, когда пользователи, сменяющие поставщиков, несут затраты по сделкам или на обучение или денежные затраты. |
| For adults who have not completed this level of education at the regular age, there is also the modality of recurrent education, a second chance learning opportunity, available both for basic and secondary education. | Взрослые, которые не завершили образования на этой ступени в свое время, имеют возможность возобновить обучение на базовом и среднем уровне по линии учебной программы "второго шанса". |
| Enhance direct law enforcement cooperation in line with UNCAC article 48, in particular to facilitate communication, information exchange and direct cooperation in investigations; encourage learning, further training and staff exchange. | Улучшить непосредственное сотрудничество между правоохранительными органами в соответствии со статьей 48 Конвенции, в частности способствовать поддержанию связи, обмену информацией и непосредственному сотрудничеству в проведении расследований; поощрять приобретение знаний, дальнейшее обучение и обмен сотрудниками. |
| An Overview on Transformative Learning in Ed. | Обзор взглядов на преобразующее обучение см. в Ed. |
| Simulation/VR based training, interactive experiential learning. | Симуляционный/VR-тренинг, интерактивное экспериментальное обучение. |
| All personnel in the Armed Forces are obliged to complete an electronic learning course in international humanitarian law. | Весь личный состав вооруженных сил обязан пройти электронный учебный курс по международному гуманитарному праву. |
| 2005: The NCW Centre opened a community technology learning centre in June, to train women in computer literacy. | В июне НСЖМ открыл общинный технологический учебный центр по обучению женщин компьютерной грамотности. |
| Special reception, especially in primary schools, has therefore been foreseen for these children, so that they can be accepted in classes and the teachers trained to give them support in their learning. | Вот почему для их детей предусмотрен особый режим приема в школу, в первую очередь на начальном этапе образования, благодаря которому они могут быть записаны в учебный класс и получать педагогическую помощь со стороны специально подготовленных для этого преподавателей. |
| The International Training Centre of ILO will complete development of an Internet-based learning resource centre on "Decent work and gender mainstreaming" in order to provide both ILO staff and ILO constituents with tools and information to integrate gender concerns in their activities. | Международный учебный центр МОТ завершит разработку онлайнового центра учебных материалов по теме «Достойный труд и учет гендерной проблематики в основных направлениях деятельности» в целях ознакомления сотрудников и членов МОТ с методами и информацией для интеграции гендерной проблематики в их деятельность. |
| In the episode "Back to the Learning Hall", Thor, Hulk, and Hawkeye are transported to Surtur's realm. | В эпизоде «Возвращение в учебный зал» Тор, Халк и Соколиный глаз отправляются в царство Суртура. |
| Who'd have thought learning about religion could be fun? | Вот, ребята, кто бы мог подумать, что изучение религии может быть таким интересным? |
| Again, the experience with learning from best practices will be a specific aspect of this review. | Конкретным аспектом этого обзора опять-таки станет изучение наиболее оптимальной практики. |
| As with primary education above, economic, social and cultural rights learning can feature in a range of contexts across the curriculum, rather than a single subject area. | Как и в случае начального образования, о котором говорилось выше, изучение экономических, социальных и культурных прав может включаться в различные аспекты учебной программы, не являясь отдельным предметом. |
| That should take into account the four major aspects of integration: education, including learning the local language, job opportunities, adequate housing and health care. | При этом следует рассматривать четыре основных аспекта интеграции: образование, включая изучение местного языка, возможности для трудоустройства, надлежащий уровень обеспечения жильем и медико-санитарного обслуживания. |
| The development of training programmes focused on learning about GIS has been growing, and in universities it is becoming more widespread, either as a module or as a fully-fledged course. | Все большее распространение получает разработка учебных программ, ориентированная на изучение ГИС, а в университетах она получает все большее распространение либо в качестве модуля, либо в качестве полноценного курса. |
| Non-formal education is an organized educational activity outside the established formal system that is intended to serve an identifiable learning clientele with identifiable learning objectives. | Неформальное образование - это организованная учебная деятельность вне официально действующей системы, цель которой состоит в оказании учебных услуг определенным клиентам с определенными целями в области обучения. |
| Data collected in over 6,500 learning spaces show that nearly 3 million children are now enrolled in school. | Согласно данным, собранным в более чем 6500 учебных заведений, в настоящее время школу посещает почти 3 млн. детей. |
| This will include the development of learning materials and opportunities for staff on knowledge generation, management and sharing, and their roles and responsibilities. | Она предусматривает разработку учебных материалов и создание возможностей для сотрудников в том, что касается накопления знаний, управления и обмена ими, а также их роли и обязанностей. |
| Thailand had organized numerous training events and conferences on satellite communication, and had used satellite communication for various purposes, including distance learning in education projects. | Таиланд провел ряд учебных мероприятий и конференций по спутниковой связи и использовал спутниковую связь для различных целей, включая дистанционное обучение в образовательных проектах. |
| Several country offices conducted workshops based on the SHD Learning Package. | Ряд страновых отделений провели практикумы с использованием пакетов учебных материалов по вопросам УРЛО. |
| Education is not a "pre-packaged" product ready for final distribution; it involves learning processes. | Образование - это не "полуфабрикат", готовый к окончательному распределению; оно сопряжено с учебным процессом. |
| Informal education is learning that takes place in daily life without clearly stated objectives. | Информальное образование означает обучение в процессе повседневной жизни без четко определенных задач. |
| Innovative methods of training and education, such as distance learning, should be promoted to fill the gap in skilled personnel, particularly in remote and rural areas. | Необходимо пропагандировать новые методы профессиональной подготовки и просвещения, в частности заочное образование, с тем чтобы обеспечить подготовку квалифицированных кадров, особенно в удаленных областях и сельских районах. |
| As education is uniquely and pre-eminently concerned with learning, fulfilling potential and development, it should be a fundamental concern of education in detention, not simply a utilitarian add-on should resources allow it. | Поскольку образование однозначно и неразрывно связано с обучением, реализацией потенциала и развитием, это должно стать основной задачей образования в условиях лишения свободы, а не просто утилитарным преумножением знаний, если это позволят имеющиеся ресурсы. |
| The most relevant in this regard is Recommendation No. 195 concerning Human Resources Development: Education, Training and Lifelong Learning (2004). | В этом отношении наиболее значимой является получившая номер 195 «Рекомендация о развитии людских ресурсов: образование, подготовка кадров и непрерывное обучение» 2004 года. |
| Solid knowledge of learning outcomes is necessary to improve quality of education (paras. 30-32, 75, 76,113 and 135). | Знание реальных результатов обучения необходимо для повышения качества образования (пункты 30 - 32, 75, 76,113 и 135). |
| In order to encourage the learning and use of the official languages, incentives are provided to staff members who pass proficiency examinations in the official languages of the Organization, in addition to the two working languages of the Secretariat. | В целях поощрения изучения и использования официальных языков предоставляются стимулы тем сотрудникам, которые сдали экзамены на знание официальных языков Организации помимо двух рабочих языков Секретариата. |
| A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and | новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и |
| It also seeks to improve the learning of the national basic curriculum, of oral and written bilingualism, and knowledge and appreciation of one's culture. | Кроме того, ставится цель обеспечить обучение на основе базовых учебных национальных программ, знание двух языков, на которых учащиеся могли бы писать и читать, знание и уважение ими своей культуры. |
| However, in order to develop a lifelong learning ability, investment is needed in the development of skills such as learning to learn, advanced literacy, mathematics and ICTs. | Однако для формирования способности учиться на протяжении всей жизни необходимы инвестиции в развитие таких навыков, как обучаемость, хорошая грамотность, знание математики и ИКТ. |
| He observed that UNFPA was a learning organization and the Fund would continue to learn as the MYFF evolved. | Он отметил, что ЮНФПА готов учиться и будет продолжать делать это по мере развития МРФ. |
| It is indisputable that the main challenge to mankind has always been learning from the mistakes of the past, especially in preventing the repetition of the crimes of previous decades and centuries. | Не вызывает сомнения, что главная задача, которая всегда стоит перед человечеством, - учиться на ошибках прошлого, чтобы не допустить повторения преступлений минувших десятилетий и веков. |
| In addition to continued learning from regional experiences, there is a pressing need to reflect on global challenges, opportunities and trends in the area of security sector reform and the implications for United Nations support to such reform. | Наряду с необходимостью непрерывно учиться на региональном опыте существует и настоятельная необходимость размышлять над глобальными вызовами, возможностями и тенденциями в сфере реформирования сектора безопасности и над тем, как они сказываются на ооновской поддержке такого реформирования. |
| Then I can stop learning, can't I? | Тогда я совсем брошу учиться. |
| The reason I wanted you to do this is because that's actually what most people face throughout their lives, a moment of learning, a moment of challenge. | С какой стати я должен учиться этому? А? Действительно ли это имеет какое-то отношение к моей жизни? Скажу по-другому - должно быть весело? Должно быть трудно? |
| On October 29, Weitz, learning about the start of the operation, sent Yigael Yadin a note urging that the army should expel the "refugees" from the newly conquered areas. | 29 октября Вайц, узнав о начале операции, послал Игаэлу Ядину записку, убеждая его, что армия должна изгнать «беженцев» из вновь завоеванных областей. |
| Someone made this diorama after learning about what happened and put it on your doorstep? | Кто-то смастерил поделку, узнав о случившимся и оставил на твоём пороге? |
| By learning what's in the book before they do. | Узнав содержание книги раньше них. |
| Learning of Vash's locations, the broken but alive Legato declares that the killing game has begun anew, and sends Rai-Dei the Blade. | Узнав о местонахождении Вэша, разбитый, но живой Легато заявляет, что игра на выживание началась заново и отправляет Рай-Дей «Клинка». |
| Learning of their desire to conquer the SMC, Yuri tries to coordinate the galaxy's forces for a defense, but they quickly fall to the Lugovalian threat. | Узнав об их желании завоевать Малое Магелланово Облако, Юри пытается скоординировать силы галактики для обороны, но они быстро падают из-за угрозы Луговалиан. |
| Equal opportunities and non-discrimination are basic principles and objectives for promoting access, stable attendance and learning. | Равенство возможностей и недискриминация являются основополагающими принципами и целями в интересах поощрения доступа к образованию и обеспечения стабильной посещаемости и учебы. |
| 13.40 The Government is committed to providing appropriate learning opportunities for all students to help them attain all-round development. | 13.40 Правительство твердо привержено задаче обеспечить всем учащимся надлежащие возможности для учебы, чтобы помочь им добиться всестороннего развития. |
| Furthermore, the program is intended to increase students' communicating, learning, living and socializing skills as well. | Кроме того, программа направлена на улучшение навыков учащихся в плане общения, учебы, повседневной жизни, а также социальных контактов. |
| Primary education is compulsory and free and constitutes the cement of a permanent process of learning and human development. | Базовое образование является обязательным и бесплатным и служит основой для непрерывной учебы и развития личности. |
| The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. | Важную роль в жизни многих подростков играет школа как место учебы, развития и установления социальных связей. |
| He would be interested in learning more about actual situations rather than about the institutions that had been established. | Ему хотелось бы больше узнать о реальном положении вещей, а не о созданных учреждениях. |
| Maybe learning something for yourself is part of the journey to enlightenment. | Может узнать все самим - это часть пути к просвещению. |
| She looked forward to learning how JIU intended to expedite the formal adoption and submission of its programme of work at an earlier stage than in the past. | Она хотела бы узнать, каким образом ОИГ собирается содействовать официальному принятию и представлению программы ее работы на более раннем, чем в прошлом, этапе. |
| Through the participation of countries from beyond the ECE region in activities under the Convention, ECE Parties could benefit from learning about other and different perspectives in attaining desirable levels of industrial safety. | Благодаря участию стран, расположенных за пределами региона ЕЭК, в деятельности, предусмотренной Конвенцией, страны региона ЕЭК смогут узнать о других подходах к достижению желаемого уровня промышленной безопасности. |
| With the bold hope of learning more about these amazing creatures, I spoke with the ancient trees of the forest, and came across a powerful Ash Tree who revealed that it had witnessed a bloody battle between a Chaot and a Kinet. | Но в дерзкой надежде узнать больше о необычных созданиях говорила я в лесу с деревьями-долгожителями. Могучий Ясень поведал мне, что видел битву кровавую между хаотом и кинетом. |
| He's a solid as they come and he's learning. | Он на редкость надежен и он учится. |
| He's still learning the difference between work and play. | Все еще учится различать разницу между работой и игрой. |
| In Haiti, which had been governed for two years by a democratically elected President, the police no longer terrorized the population, but were learning to serve it. | В Гаити, которой на протяжении почти двух лет руководит избранный демократическим путем президент, полиция больше не терроризирует население, а учится служить ему. |
| He's learning to fire a musket. | Он учится стрелять из мушкета. |
| Incapable of physical human contact, probably for the rest of her life, and yet here she is with others her own age, learning being accepted, not feared. | Она не сможет даже сношаться с человеком, но все равно она учится со своими сверстниками, учится быть как все, и не бояться. |
| No. No, I'm just learning to appreciate the moment. | Нет, я просто учусь ценить момент. |
| I'm still just learning, sir. | Я пока только учусь, сэр. |
| And I'm still learning. | И я до сих пор учусь. |
| I'm also learning to be a cantor. | И еще я учусь петь. |
| And... I am learning much. | И я многому учусь. |
| Under the Excellence in Education initiatives, the Department of Education has allocated $5 million in additional funding to school districts to provide services for children with learning disabilities or behavioural disorders. | В рамках осуществления выдвинутых инициатив по улучшению качества образования Департамент образования дополнительно ассигновало 5 млн. долл. на деятельность учебных округов в целях обеспечения услуг для детей с ограниченными способностями к учебе или не соблюдающих установленные нормы поведения. |
| Introduced in mid-2003, this program assists children and adolescents during a second school shift, providing them, in addition to sport practices, with free food and learning reinforcement. | Эта программа, принятая в середине 2003 года, предусматривает оказание помощи детям и подросткам во время второй школьной смены, когда они наряду с возможностью заниматься спортом бесплатно получают питание и помощь в учебе. |
| In view of the importance of the early years of life, the Government provided services for children in that age group, and had executed projects designed to promote the care, development and preparation for learning of young children. | В связи с особым значением первых лет жизни человека правительство предоставляет услуги детям этой возрастной категории и осуществило проекты, нацеленные на поощрение ухода за маленькими детьми, их развития и подготовки к учебе. |
| It provides educational opportunities for children and young people who have sensory impairments, who are mentally retarded or physically handicapped or who experience communication problems or learning difficulties. | Здесь имеются возможности обучения детей и юношей с чувствительной недостаточностью, умственно отсталых, с физическими недостатками, имеющих проблемы общения или трудности в учебе. |
| They attract people to learning because it's really a dance project or a circus project or, the best example of all - El Sistema in Venezuela - it's a music project. | Они привлекают детей к учебе, так как в сущности предлагают танцевальный проект, или цирковой проект, или, - и это лучший пример из всех, - "Эль Система" в Венесуэле, - музыкальный проект. |
| Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
| It's a shame that for so many people, learning stops when we finish high school or when we finish college. | Очень жаль, что для многих людей учёба останавливается по окончании школы или университета. |
| Learning, working, developing photographic passion under the tutelage of Mieczyslaw Wojtacki - the Pszczela Wola legend - it all confirmed my conviction that I made the right choice. | В техникуме завязалась крепкая дружба, продолжающаяся до сегодняшнего дня с ровесниками, которые также связали свою жизнь с профессиональным пчеловодством. Дальнейшая учёба - это Познань, Академия Сельского Хозяйства, где моё образование, развитие и увлечения проходили под большим влиянием кандидата наук Юзефа Калиновского. |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| You're excited about learning and you want to ask good questions. | Вас радует учёба и вы хотите задавать вопросы. |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| This engagement was, inter alia, manifested in the conference "Learning to change our world: International consultation on education for sustainable development, Gothenburg 2004". | Это участие в деятельности, в частности, проявилась на конференции по теме "Учение во имя изменения мира: международное консультационное совещание по вопросам образования в интересах устойчивого развития, Гётеборг, 2004 год". |
| The story goes that one day in pointing out the Palazzo Riccardi to a stranger he said, "Here the new birth of learning took place," and then turning to the college of the Jesuits, "There they have come back to bury it." | Говорили, что один раз, указывая прохожим на палаццо Медичи-Риккарди (где находится сейчас Риккардианская библиотека) он сказал: «Здесь заново родилось учение», - а затем, перейдя к колледжу иезуитов: «А здесь они хоронят его». |
| Seems he's good at sheep farming, and now he's learning the dairy work. | Он поступил в учение к хозяину мызы, и изучает отрасли сельского хозяйства. |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| Enhance direct law enforcement cooperation in line with UNCAC article 48, in particular to facilitate communication, information exchange and direct cooperation in investigations; encourage learning, further training and staff exchange. | Улучшить непосредственное сотрудничество между правоохранительными органами в соответствии со статьей 48 Конвенции, в частности способствовать поддержанию связи, обмену информацией и непосредственному сотрудничеству в проведении расследований; поощрять приобретение знаний, дальнейшее обучение и обмен сотрудниками. |
| Learning needs to occur on different levels of overlapping non-governmental fields of training and cooperation in order to transform our current way of life into a more sustainable one. | Приобретение знаний должно происходить на различных уровнях пересекающихся неправительственных областей подготовки кадров и сотрудничества в целях изменения нашего нынешнего образа жизни и перехода к более устойчивому состоянию. |
| Each organization should therefore have in place a training and capacity development strategy, aiming to foster a spirit of professional development, continuous learning, receptiveness to innovations and new approaches, and knowledge acquisition among staff. | В этой связи каждой организации следует осуществлять стратегию в области подготовки кадров и развития потенциала, направленную на усиление приверженности таким задачам, как повышение квалификации, непрерывное обучение, обеспечение готовности осваивать новшества и применять новые подходы, а также приобретение знаний сотрудниками. |
| The respondents need to share the view that the overarching goal of this type of progress assessment is to enhance learning and that this learning requires a critical and reflexive attitude, rather than the professional, strategic or political perspective of government officials. | Респонденты должны разделять мнение о том, что главной целью оценки такого прогресса является приобретение знаний и что для этого требуется критическое и вдумчивое осмысление вопросов, а не профессиональная, стратегическая или политическая перспектива государственных служащих. |
| As a learning and knowledge-based organization, UNDP ensures that constituents of the organization draw lessons from evaluations and internalize evaluative knowledge in programming and knowledge-sharing efforts. | Выступая в качестве самообучающейся организации, действующей на основе приобретенных знаний, ПРООН обеспечивает приобретение знаний организационными подразделениями по результатам оценок и использование ими этих знаний при разработке программ и осуществлении усилий в целях обмена знаниями. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |