| Many more UNICEF-supported programmes now include a focus on early learning. | В настоящее время значительно большее число программ, осуществляемых при поддержке ЮНИСЕФ, предусматривают особый упор на обучение в раннем возрасте. |
| Like other line ministries, in compliance with NDP, MOC encourages lifelong learning. | Как и другие ведущие министерства, в соответствии с Национальной программой развития министерство культуры поощряет обучение на протяжении всей жизни. |
| Life-long learning continues to remain at the centre of all significant shifts towards economic and social development. | Обучение на протяжении всей жизни по-прежнему остается в центре всех значительных шагов в области экономического и социального развития. |
| Further progress was made in September 1998 at an OECD workshop on "Education and Learning for Sustainable Consumption". | Еще одним позитивным моментом стал проведенный в сентябре 1998 года практикум ОЭСР "Просвещение и обучение в интересах устойчивого потребления". |
| The Law on Higher Education envisages distance learning as a form of continuing education an integral part of all levels of education. | Ввиду важности такой формы получения образования с внесением поправок в законодательные акты заочное обучение должно стать неотъемлемой частью системы образования всех уровней. |
| Life is a school, a learning process, and some lessons are more painful than others, but that's just how it is. | Жизнь - это школа, учебный процесс, и некоторые уроки более болезненные, чем другие, но все только так. |
| Understand how teacher and peer feedback encourages student learning and can be integrated in everyday teaching. | Разберитесь с тем, как обратная связь с учителем и одноклассниками мотивирует учащихся и может быть интегрирована в учебный процесс. |
| Mandatory online learning course. | Обязательный интерактивный учебный курс. |
| Students carried out non-remunerated assignments under the supervision of staff, providing excellent resources for participating departments and a valuable learning experience for the interns. | Под руководством штатных сотрудников студенты на безвозмездной основе выполняли поручавшиеся им задания, в результате чего участвующие департаменты использовали ценные результаты их работы, а стажеры обрели ценный учебный опыт. |
| Mass-distribute a customized 'Essential Learning Package' to trigger high enrolment, regular attendance and quality learning | Повсеместно распространить подготовленный с учетом требований потребителей «Необходимый учебный пакет» для содействия массовой записи в школы, регулярному посещению школ и качественному обучению |
| There are two ways to think about how education and GIS interact: learning about GIS and learning through GIS. | Можно предположить, что образование и ГИС могут взаимодействовать двумя путями: изучение ГИС и обучение с помощью ГИС. |
| This will include learning from both the investigation and inquest and changes made to procedures to be shared throughout the Prison Service. | Это будет включать изучение практики расследований и дознания и внесение изменений в процедуры, которые должны применяться во всех учреждениях, подведомственных Пенитенциарной администрации. |
| The Special Rapporteur has been informed of numerous concepts and initiatives that aim to further human rights learning, including those of civil society actors, international organizations and individual State Governments. | Специальный докладчик получил сведения о существующих многочисленных концепциях и инициативах, которые направлены на изучение прав человека, включая инициативы и концепции субъектов гражданского общества, международных организаций и правительств. |
| The Commission, according to Bishop Belo, "aims at learning about and analysing problems related to justice and peace... to help people fully understand their role and function in the fields of justice, peace and human rights". 4 | По словам епископа Бело, Комиссия "ставит своей целью изучение и анализ проблем, связанных с обеспечением мира и справедливости..., с тем чтобы помочь людям полностью осознать свою роль и задачи в отстаивании справедливости, мира и прав человека" 4/. |
| Learning everything about a person allows us to help them improve their life. | Изучение человека позволяет нам улучшить его жизнь. |
| Non-formal education was conducted at community houses, community learning centres or temples. | Неформальное образование организовано в общинных домах, общинных учебных центрах или храмах. |
| The Provincial Resource Centre for the Visually Impaired provides support to students with visual disabilities, including learning materials on cassette to students who cannot use print material effectively. | Провинциальный центр технического обеспечения слабовидящих лиц оказывает поддержку учащимся с дефектами зрения, включая предоставление учебных материалов на кассетах для учащихся, которые не могут эффективно пользоваться печатными материалами. |
| The provision of learning achievement certification is another concern related to the quality of education in emergency contexts, in particular for students in refugee schools. | Проведение аттестации учебных достижений - это еще одна проблема обеспечения качества образования в чрезвычайных ситуациях, особенно для учащихся, обучающихся в школах для беженцев. |
| Ample learning opportunities with adequate curriculum time are provided on national education and human rights education through classroom learning and life-wide learning activities, as mentioned above. | Как уже упоминалось выше, широкие образовательные возможности и достаточное количество академических часов выделятся для изучения национальной системы образования и прав человека во время классных уроков и связанных с жизнью учебных занятий. |
| The Lifelong Learning Centre in Western Iceland is now leading a European Grundtvig project on Women's Education Centres, starting with a European Seminar in Iceland in June 2003. | В настоящее время под руководством центра непрерывного обучения в западной Исландии осуществляется европейский проект "Грюндтвиг" в области женских учебных центров, который начался с европейского семинара в Исландии в июне 2003 года. |
| Non-formal education is an organized educational activity outside the established formal system that is intended to serve an identifiable learning clientele with identifiable learning objectives. | Неформальное образование - это организованная учебная деятельность вне официально действующей системы, цель которой состоит в оказании учебных услуг определенным клиентам с определенными целями в области обучения. |
| Programmes will support improvement of learning achievement as more children complete primary and make the transition to post-primary education. | Программы будут способствовать повышению успеваемости по мере увеличения числа детей, получающих начальное образование и переходящих в старшие классы. |
| Clearly, the right to education as reaffirmed at the World education Forum imposes an obligation upon States to ensure that citizens have opportunities to meet their basic learning needs. | Ясно, что право на образование, как оно было подтверждено на Всемирном форуме по образованию, вменяет государствам в обязанность обеспечивать своим гражданам возможности для удовлетворения своих потребностей в базовом образовании. |
| (e) Education, when it is culturally appropriate, promotes mother tongue learning and includes indigenous knowledge in the curriculum, can help defend against the negative impacts of cultural globalization; | ё) образование, когда оно является уместным с культурной точки зрения, поощряет изучение родного языка и предусматривает включение в учебные программы традиционных знаний, может способствовать защите от негативных последствий культурной глобализации; |
| While non-formal and alternative education strategies are often the main route to learning for many such children, these options are still perceived as inferior with less-qualified teachers and staff and inadequate political and financial support. | Хотя неофициальное и альтернативное образование во многих случаях являются основным способом получения знаний многими такими детьми, такие возможности по-прежнему рассматриваются как менее благоприятные, поскольку в этой системе работают менее квалифицированные преподаватели и сотрудники и оказывается недостаточная политическая и финансовая поддержка. |
| But all is not rosy in learning from nature about new medicines. | Но очень непросто получать знание о новых лекарствах из природы. |
| Solid knowledge of learning outcomes is necessary to improve quality of education (paras. 30-32, 75, 76,113 and 135). | Знание реальных результатов обучения необходимо для повышения качества образования (пункты 30 - 32, 75, 76,113 и 135). |
| The educator becomes a facilitator when the goal of learning is for learners to construct knowledge about themselves, others, and social norms. | Преподаватель превращается в фасилитатора, когда перед учениками ставится цель сконструировать знание о них самих, других людях и социальных нормах. |
| Through its ChildNet Program, World Learning has worked in partnership with Romania's National Authority for Protection of Children Rights and the US Agency for International Development to implement sustainable broad-based solutions to the challenges faced by Romania's child welfare system. | В рамках своей программы "ЧайлдНет" организация "Всемирное знание" совместно с румынским Национальным управлением по защите прав детей и Агентством США по международному развитию США осуществляла деятельность по выработке устойчивых, комплексных решений проблем, с которыми сталкивается румынская система социального обеспечения детей. |
| Collective learning is a very, very powerful force, and it's not clear that we humans are in charge of it. | Коллективное знание очень, очень мощная сила, и не очевидно, что мы, люди, ответственно к ней относимся. |
| He should be helping us earn profit, not learning to be more human. | Он должен помогать нам получать прибыль, а не учиться быть человеком. |
| Thousands of children across Africa are losing their learning potential as a result of stunted physical and intellectual growth. | Тысячи детей в странах Африки теряют способность учиться из-за отставания в физическом и умственном развитии. |
| (b) Learning to do refers to developing practical skills and action competence in relation to education for sustainable development (The educator is able to...); | Ь) "учиться делать" означает развитие практических навыков и деятельностной компетенции в связи с образованием в интересах устойчивого развития (преподаватель способен...); |
| (a) Learning to know refers to understanding the challenges facing society both locally and globally and the potential role of educators and learners (The educator understands...); | а) "учиться, чтобы знать" означает понимание вызовов, с которыми сталкивается общество как на местном, так и на глобальном уровне, и потенциальной роли преподавателей и учащихся (преподаватель понимает...); |
| She's learning to love you. | Она учиться тебя любить. |
| Hemingway was devastated on learning that Hadley had lost a suitcase filled with his manuscripts at the Gare de Lyon as she was traveling to Geneva to meet him in December 1922. | Писатель был опустошён, узнав, что Хэдли потеряла чемодан с его рукописями на вокзале Гар де Льон, откуда она ехала в Женеву, чтобы встретиться с ним в декабре 1922 года. |
| On learning that Athanasius Kircher, a Jesuit scholar from the Collegio Romano, had published a Coptic dictionary and "deciphered" Egyptian hieroglyphs, he sent a sample copy of the script to Kircher in Rome, asking for clues. | Узнав, что Атанасиус Кирхер, известный иезуитский учёный из Римской Коллегии, опубликовал коптский словарь и расшифровал (как тогда считалось) египетские иероглифы, он скопировал часть рукописи и послал этот образец Кирхеру в Рим (дважды), прося помочь расшифровать его. |
| The stamps were engraved and printed in Germany, and on learning that the stamps had been sold without permission in Europe, the authorities ordered the rest to be locked in a bank vault where they remained for thirty-five years. | При этом, узнав, что марки продавались без разрешения в Европе, власти распорядились запереть остальную часть тиража в банковском сейфе, где марки оставались в течение 35 лет. |
| Geoffroy traveled to Martinique and French Guiana in search of latex-yielding trees, but also studied the region's native plants in the genus Robinia after learning that forest Indians of French Guiana used Robinia as fish poisons. | Жоффруа путешествовал по Мартинике и французской Гвиануе в поисках высокоурожайных латексных деревьев, но также изучал местные растения рода Робиния, узнав, что живущие в лесу индейцы французской Гвианы используют Robinia как рыбный яд. |
| Learning this the director instructs the driver to simulate breakdown of the engine on Brovkin's way from the airport to the farm, and he organizes a double-time construction of a house for the state farm foreman during a subbotnik. | Узнав об этом, директор инструктирует водителя имитировать поломку двигателя по пути Бровкина с аэродрома в совхоз, а сам организует на субботнике сверхбыструю постройку дома для совхозного бригадира. |
| A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. | Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения. |
| Such developments form part of the lifelong learning approach. | Эти аспекты являются частью подхода, основанного на концепции пожизненной учебы. |
| The need was recognized for a new culture of empowerment, responsibility, accountability and continuous learning. | В докладе признавалось, что нужна новая культура ответственности, подотчетности, непрерывной учебы и наделения полномочиями. |
| The organization should provide further incentives for all staff members to set individual learning goals that will help to fulfil its vision and mandate. | Организация должна создавать для всех сотрудников дополнительные стимулы, с тем чтобы они устанавливали индивидуальные цели своей учебы, что поможет ПРООН реализовать свои планы и мандаты. |
| The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. | Важную роль в жизни многих подростков играет школа как место учебы, развития и установления социальных связей. |
| We look forward to learning more on how the Tribunal has addressed the auditors' recommendations. | Мы рассчитываем больше узнать о том, как Трибунал выполняет рекомендации аудиторов. |
| The open debate convened today provides an excellent opportunity for learning what the broad membership of the Organization has to say about an issue of such magnitude. | Проводимые сегодня открытые прения предоставляют нам прекрасную возможность узнать мнения большинства членов Организации по проблеме, имеющей столь широкий масштаб. |
| In this context, the CTC would appreciate learning whether the Special Investigation Commission has sufficient resources (human, financial and technical) to carry out its mandate. | В этом контексте КТК хотел бы узнать, располагает ли Специальная следственная комиссия достаточными ресурсами (людскими, финансовыми и техническими) для выполнения своего мандата. |
| A further outcome of that cooperation was our success in learning the fate of 236 of a total of 605 missing persons, most of whom were Kuwaiti nationals, while a few others were from third countries. | Еще одним результатом этого сотрудничества стало то, что нам удалось узнать о судьбе 236 из в общей сложности 605 пропавших без вести лиц, большинство из которых были кувейтскими гражданами, а несколько - гражданами третьих стран. |
| With the bold hope of learning more about these amazing creatures, I spoke with the ancient trees of the forest, and came across a powerful Ash Tree who revealed that it had witnessed a bloody battle between a Chaot and a Kinet. | Но в дерзкой надежде узнать больше о необычных созданиях говорила я в лесу с деревьями-долгожителями. Могучий Ясень поведал мне, что видел битву кровавую между хаотом и кинетом. |
| He learned right and wrong from us, this Humanich's learning from an equation. | Он учился отличать хорошее от плохого у нас, этот гуманик учится у уравнения. |
| Now, he's learning it from you. | Теперь, он учится у тебя. |
| Piano, she's learning piano. | Пианино, она учится играть на пианино. |
| He's learning to golf, Mom, golf. | Он учится играть в гольф, мам! Гольф! |
| I think he might be learning on his own. | Думаю, он учится сам. |
| Learning to go beyond the valley of the twin water chestnuts. | Учусь проходить сквозь долину водяных орехов. |
| I'm still learning to be one. | Я пока ещё учусь этому. |
| I'm... just learning. | Я... всего лишь учусь. |
| Well, I am learning. | Ну, я учусь. |
| I'm not valuable, I'm still learning | Я ещё только учусь, так что не совсем профи. |
| These lead to chronic difficulties in social life, learning and work. | Это приводит к хроническим трудностям в социальной жизни, учебе и работе. |
| Moreover, a sound knowledge of the mother tongue helps in later schooling, especially with learning foreign languages. | Кроме того, хорошее знание родного языка способствует дальнейшей учебе, в частности изучению иностранных языков. |
| At the end of the sixth year, their suitability for secondary education is assessed and they are placed in a secondary school programme appropriate to their learning pace and ability. | В конце 6-го класса проводится оценка знаний учащихся по завершении начальной школы, в ходе которой оценивается возможность получения учащимися среднего образования, и они направляются на соответствующую программу обучения в средней школе, которая соответствует их темпу обучения и способностям к учебе. |
| To have these children enrolled in a project of skills training, academic learning, apprenticeship and job placement | вовлечения этих детей в проект по развитию навыков, классической учебе, обучению ремеслу и трудоустройству; |
| This flexible system of grouping teaches younger children to work together with older children, who have acquired a more "mature" approach to learning. | Благодаря этой гибкой системе объединения в группы младшие дети учатся работать вместе с более старшими детьми, которые уже приобрели более "зрелый" подход к учебе. |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
| Learning, working, developing photographic passion under the tutelage of Mieczyslaw Wojtacki - the Pszczela Wola legend - it all confirmed my conviction that I made the right choice. | В техникуме завязалась крепкая дружба, продолжающаяся до сегодняшнего дня с ровесниками, которые также связали свою жизнь с профессиональным пчеловодством. Дальнейшая учёба - это Познань, Академия Сельского Хозяйства, где моё образование, развитие и увлечения проходили под большим влиянием кандидата наук Юзефа Калиновского. |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| You're excited about learning and you want to ask good questions. | Вас радует учёба и вы хотите задавать вопросы. |
| "Of Learning and Life". | Жизнь и учение». |
| Learning is my whole Life. | Учение - это вся моя жизнь. |
| Those of the Honam region in the southwest were trained in pansori, while those of the seonbi city Andong could recite the Great Learning by heart. | Кисэн региона Хонам на юго-западе обучались искусству пхансори, а девушки из города Андон знали наизусть Великое Учение. |
| What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible. | Жуандерсона заставила изменить свою жизнь технология обучения, которая делает учение интересным и доступным. |
| And so we need guidance and we need didactic learning. | Нам нужно руководство и наставническое учение. |
| From a focus on teaching to increasing attention to learning | Смещение акцента с преподавания на приобретение знаний |
| This will ease the heavy work burden while providing the learning they need to succeed in meeting current challenges. | Это облегчит лежащее на женщинах тяжелое бремя работы, обеспечивая в то же время необходимое им приобретение знаний для успешного решения текущих проблем. |
| The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. | Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений. |
| The Kirkpatrick model included the following levels: reaction level (client satisfaction); learning level (knowledge acquisition); behaviour level (transfer and application of learning to the job); and results level (changes in business results). | Модель Киркпатрика включает следующие уровни: уровень реакции (удовлетворение клиента); уровень обучения (приобретение знаний); уровень поведения (передача и применение знаний на рабочем месте); и уровень результатов (изменения результатов хозяйственной деятельности). |
| As a learning and knowledge-based organization, UNDP ensures that constituents of the organization draw lessons from evaluations and internalize evaluative knowledge in programming and knowledge-sharing efforts. | Выступая в качестве самообучающейся организации, действующей на основе приобретенных знаний, ПРООН обеспечивает приобретение знаний организационными подразделениями по результатам оценок и использование ими этих знаний при разработке программ и осуществлении усилий в целях обмена знаниями. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |