| Rather, successful industrial policies identify sources of positive externalities - sectors where learning might generate benefits elsewhere in the economy. | Скорее всего, успешную промышленную политику определяют внешне положительные источники - сектора, где обучение может принести выгоду и в других секторах экономики. |
| So though you are graduating today, your learning is just begun. | И раз вы сегодня выпускаетесь, то ваше обучение только начинается. |
| Moreover, to implement the strategy effectively, additional capacity must be created in the areas of competency and performance management, career development and planning, training and learning, and human resources planning. | Кроме того, для успешного осуществления стратегии необходимо создать дополнительный потенциал в таких областях, как повышение компетентности и квалификации, профессиональный рост и планирование карьеры, профессиональная подготовка и обучение и планирование людских ресурсов. |
| Human rights learning will make it possible fully to integrate the understanding and exercise of human rights into all levels of behaviour and practice in order to restore human beings to their dignity and thus to translate into reality the principle of the universality of human rights. | Обучение в области прав человека позволит добиться всестороннего учета этих знаний и их использования в повседневной жизни и практике на всех уровнях, с тем чтобы вернуть человеку его человеческое достоинство для воплощения в жизнь принципа универсальности прав человека. |
| Electronic education undoubtedly affords environments that are to some extent free from the hazards besetting students and protect them from the expected confinement in group learning environments | Электронное обучение, несомненно, создает условия, которые в определенной степени помогают учащимся преодолеть возникающие перед ними препятствия и избавиться от обычных ограничений, связанных с групповым обучением. |
| Thus, theThe current initiative should be viewed as a learning process that would highlight proven development paths in achieving poverty eradication and economic growth, as well as reduce the gap between rich and poor countries. | Данную инициативу следует рассматривать как учебный процесс, который позволит определить надежные пути развития в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста, а также сокращения разрыва между богатыми и бедными странами. |
| The Strategy is addressed to governments, motivating and advising them on how to develop policies and practices that incorporate sustainable development into education and learning with the involvement of educators and other stakeholders. | Стратегия адресована правительствам; в ней содержится обоснование и рекомендации, касающиеся разработки политики и подготовки мероприятий по включению вопросов устойчивого развития в образовательный и учебный процесс с участием педагогов и других заинтересованных сторон. |
| The learning hall is ruined, out people are dead and wounded and the machine is untouched! | Учебный зал разрушен, люди убиты и ранены, а машина нетронута! |
| A Learning Resource Centre was opened in Region 3 in 1999 providing educational opportunities for rural women. | В 1999 году в округе 3 был открыт учебный центр, в котором имеют возможность получить образование женщины из сельских районов. |
| Women's Education Centre in Akureyri - learning increased life competence for women without paid work | Женский учебный центр в Акурейри - помощь женщинам, не имеющим работы, |
| Technical specialization in specific learning difficulties for 15 teachers in regular and special schools; | Налажено изучение технических особенностей обучения детей с различными заболеваниями с участием 15 преподавателей общеобразовательных и специальных школ. |
| But I did feel that I spent so much time learning this language, why do I only promote with it? | Но я всё-таки чувствовал, что я слишком много времени потратил на изучение этого языка, так почему же я использую его только для рекламы? |
| There is general agreement that learning a national language is essential for integration and that knowledge of that language should therefore be considered a criterion of suitability in naturalisation proceedings. | Существует общее согласие относительно того, что изучение национального языка совершенно необходимо для социальной интеграции и что знание языка должно рассматриваться в рамках процедуры натурализации как критерий способности к интеграции. |
| (a) Knowledge and skills - learning about human rights and human rights mechanisms and acquiring skills to apply them in a practical way in daily life; | а) знания и навыки - изучение прав человека и правозащитных механизмов, а также приобретение навыков их практического применения в повседневной жизни; |
| Through a process of dialogue and consultation with the various partners, the Global Compact has developed a three-pronged implementation strategy: learning, dialogue and action: | На основе процесса диалога и консультаций с различными партнерами «Глобальный договор» позволил выработать стратегию осуществления, состоящую из трех элементов, а именно: изучение опыта, диалог и практические действия: |
| A review of learning methodologies was conducted, and a new competency-based learning approach to training, for all core and specialist programmes, was launched. | Был проведен пересмотр учебных методик, а также был внедрен новый подход к обучению на базе концепции профессиональных качеств для применения в рамках всех основных и специальных программ. |
| Studies supported by UNICEF focused on such issues as barriers to girls' access, "gender audits" of learning materials and school safety. | В рамках проводившихся при поддержке ЮНИСЕФ исследований основное внимание уделялось таким проблемам, как факторы, препятствующие доступу девочек, «гендерные проверки» учебных материалов и безопасность в школах. |
| Innovations include shorter courses of focused instruction, literacy camps, in situ learning linked with wider socio-economic activities and work-based learning, and longer instruction linked to "post-literacy" courses and community learning centres. | Нововведения включают организацию краткосрочных целенаправленных курсов, лагеря по обучению грамоте, учебу на местах, увязанную с более широкой социально-экономической деятельностью и обучением трудовым навыкам, а также более продолжительную учебу для лиц, уже овладевших грамотой, на базе местных учебных центров. |
| Roll-out of enhancements to the learning management module of Inspira to peacekeeping missions, to include conversion of United Nations training course data from various sources to an online course catalogue | Распространение усовершенствований, вносимых в модуль управления процессом обучения системы «Инспира», на миссии по поддержанию мира, включая перенос данных из различных источников об учебных курсах Организации Объединенных Наций в онлайновый каталог таких курсов |
| (a) Step up efforts to provide inclusive education and reasonable accommodation in schools and other learning institutions by providing, inter alia, assistive technology and support in classrooms, accessible and adapted educational materials and curricula, as well as accessible school environments; | а) наращивать усилия по предоставлению инклюзивного образования и разумного приспособления в школах и других учебных заведениях путем обеспечения, в частности, вспомогательной технологии и средств поддержки в классных комнатах, доступных и адаптированных учебных пособий и программ, а также доступной школьной среды; |
| The right to fundamental education extends to all those who have not yet satisfied their "basic learning needs". | Право на элементарное образование распространяется на всех лиц, еще не удовлетворивших свои "базовые образовательные потребности". |
| (b) Education for sustainable development entails including key sustainable development issues in teaching and learning and requires innovative, participatory teaching and learning methods that empower and motivate learners to take action for sustainable development. | Ь) образование в интересах устойчивого развития предполагает включение основных вопросов устойчивого развития в программы преподавания и обучения и требует применения новаторских и основанных на широком участии методов преподавания и обучения, которые расширяют права и возможности учащихся и побуждают их предпринимать действия на благо устойчивого развития. |
| The core themes of education for sustainability include lifelong learning, interdisciplinary education, partnerships, multicultural education and empowerment. | К числу основных тем образования в интересах обеспечения устойчивости относятся продолжение образования в течение всей жизни, междисциплинарное образование, партнерство, поликультурное образование и расширение возможностей. |
| Various combinations of measures are aimed at making education more affordable for the poorest communities, more accessible to the most disadvantaged learners, better adapted to local contexts and conditions, and more equitable in terms of quality of learning. | Различные сочетания таких мер могут сделать образование более доступным для учеников из беднейших и наименее благополучных общин, в большей степени адаптированном к местным контекстам и условиям и более справедливым с точки зрения качества обучения. |
| There are three measures: income insurance for old age; life-long education and learning; and stimulate conscience of the people in society to uphold the value and dignity of older persons. | В этой связи осуществляются три меры: гарантия заработка для лиц пожилого возраста; образование и обучение на протяжении всей жизни; и повышение сознательности членов общества в целях уважения ценностей и достоинства лиц пожилого возраста; |
| Moreover, a sound knowledge of the mother tongue helps in later schooling, especially with learning foreign languages. | Кроме того, хорошее знание родного языка способствует дальнейшей учебе, в частности изучению иностранных языков. |
| Some members of CEB could not agree with the assertion in the recommendation that "solid knowledge of learning outcomes is necessary to improve quality of education". | Некоторые члены КСР не могли согласиться с содержащимся в рекомендации заявлением о том, что «знание реальных результатов обучения необходимо для повышения качества образования». |
| In order to encourage the learning and use of the official languages, incentives are provided to staff members who pass proficiency examinations in the official languages of the Organization, in addition to the two working languages of the Secretariat. | В целях поощрения изучения и использования официальных языков предоставляются стимулы тем сотрудникам, которые сдали экзамены на знание официальных языков Организации помимо двух рабочих языков Секретариата. |
| As the requirement of the Estonian language proficiency has been indicated as one of the obstacles in applying for citizenship, in addition to the procedure for compensation of the costs of language learning, opportunities for studying Estonian free of charge have also been expanded. | Поскольку обязательное знание эстонского языка было указано в качестве одного из препятствий при подаче заявления на гражданство, то в дополнение к процедуре компенсации расходов на изучение языка были также расширены возможности бесплатного изучения эстонского языка. |
| He composed a prayer to him to bestow Vidya or learning and charitable disposition. | Для молитвы (εὐχὴ) необходимо знание блага и определенная доля разумности. |
| Recovering from injuries sustained from a fall during the mid-1950s, he started learning guitar. | В середине 1950-х годов, во время восстановления после травмы в результате падения, начал учиться игре на гитаре. |
| To maintain its essential role on the world stage, the Organization must respond to the changes, learning to live with imperfections while correcting anachronisms. | Для сохранения своей важной роли на мировой арене Организация должна реагировать на изменения, учиться мириться с недостатками, исправляя при этом анахронизмы. |
| And it won't be all learning languages and scriptures. You'll also learn tennis and fencing, music and dance. Well, that will be fun, won't it? | И вы будете изучать не только языки и священное писание, ...но ещё и учиться играть в теннис, фехтовать, ...танцевать и музицировать. |
| And of course this could be anything that we're shopping for or learning from, and I can use my hands to very nicely kind of move it around with fine control. | И, разумеется, тут можно совершать покупки или учиться, и я использую руки, чтобы маневренно управлять тем, что вижу. |
| He who thinks of science is in love with it, and such a person never stops learning, even if he appears to do little on the outside. | Кто думает о науке, тот любит ее, а кто ее любит, тот никогда не перестает учиться, хотя бы он внешне и казался бездействующим. |
| After learning the truth, and that her real father was the sword's previous host Cervantes and her to be its next, she departed. | Узнав всю правду, и что её настоящим отцом был меч предыдущий хозяин Сервантеса и она будет его рядом, она ушла. |
| After learning of the incident, the United States Mission took the necessary action with the appropriate authorities to ensure Mr. Pedroso's admission through Dorval International Airport in Montreal on the morning of the next business day, 3 September 1996. | Узнав о происшедшем инциденте, Представительство Соединенных Штатов приняло необходимые меры, связавшись с соответствующими властями, с тем чтобы обеспечить допуск г-на Педросо через международный аэропорт "Дорваль" в Монреале утром следующего рабочего дня, З сентября 1996 года. |
| A competitively priced proposal was received, but the supplier cancelled it upon learning that the destination was Cuba. | Было получено предложение по хорошей цене, однако поставщик отказался от него, узнав, что материал будет поставляться на Кубу; |
| Learning that Largo selling drugs, Mr. Winch has decided to change the will | Узнав, что Ларго торгует наркотиками, мистер Винч решил изменить завещание. |
| Upon learning that he is setting forth, she rushes to the railway station, but is not on time for the train's departure. | Узнав о его отъезде, она бросается на вокзал, но не успевает к отправлению поезда. |
| This has positive implications for life-long learning, and transportability. | Такая практика имеет положительные последствия для учебы в течение всей жизни и мобильности. |
| Education statistics measure only internal objectives of education, such as learning outcomes. | При помощи статистических данных об образовании оцениваются лишь его внутренние цели, такие, как итоги учебы. |
| The Supplementary Guide caters for the holistic and personalised development of the NCS students without limiting the range of learning opportunities of students with different needs. | Дополнительное руководство призвано обеспечить целостное и индивидуальное развитие НВКЯ студентов без ограничения всего круга возможностей для учебы учащихся с различными потребностями. |
| The need was recognized for a new culture of empowerment, responsibility, accountability and continuous learning. | В докладе признавалось, что нужна новая культура ответственности, подотчетности, непрерывной учебы и наделения полномочиями. |
| This has positive implications for life-long learning, and in particular for women whose careers are interrupted by childbearing. | Эта практика имеет положительные последствия для учебы в течение всей жизни и, в частности, для женщин, трудовая деятельность которых прерывается в период родов. |
| All experts, whether from developed or developing countries, shared a high level of enthusiasm for learning and discussion about innovative mechanisms for agricultural finance. | Все эксперты, будь то от развитых или развивающихся стран, продемонстрировали одинаково высокий энтузиазм, желая узнать и обсудить новаторские механизмы сельскохозяйственного финансирования. |
| The dominant power and the dominant culture are not "naturally" inclined to listen with the intention of learning. | Доминирующей власти и доминирующей культуре «не присуща» склонность слушать с намерением что-то узнать. |
| It had asked Japan to conduct studies on the multiple discrimination suffered by women belonging to minorities, and looked forward to learning more about the situation of rural women. | Он просил Японию провести исследования по вопросу о множественной дискриминации, которой подвергаются женщины из числа меньшинств, и надеется больше узнать о положении сельских женщин. |
| It begins in Stavanger in 1122 where Sigurd, a young man of twenty years old, is praying to Saint Olaf, Norway's patron saint, in the hope of learning the identity of his father. | Действие начинается в Ставангере в 1122 году, где Сигурд, 20-летний юноша, молится покровителю Норвегии святому Олафу, в надежде узнать, кем был его отец. |
| Well, would you be interested in learning that you've written 137 bad checks... during the past two and half years... resulting in 13 arrest warrants in four different states? | А не хотели бы вы узнать, что вы выписали 137 поддельных чеков... за последние два с половиной года... и в четырех штатах на вас были оформлены 13 ордеров на арест? |
| She noted that UNFPA was learning by doing. | Она отметила, что ЮНФПА учится в процессе своей практической деятельности. |
| He's still learning to be a doctor. | Он ещё только учится на доктора. |
| In fact, Gayla's uncle is still alive to this day, and learning how to waltz. | Кстати, дядя Гейлы жив до сих пор, и к тому же учится танцевать вальс. |
| Learning, meditating, escaping from them. | Учится, медитирует, уединяется от всего этого. |
| He's learning how to write his own software. | Он учится программировать приложения. |
| I am learning ESL and WhiteSmoke really helps. | Я учусь на курсах ESL, и WhiteSmoke действительно помогает. |
| I'm not learning to play the violin. | Я не на скрипке учусь играть. |
| I'm still learning... so just, please bear with me. | Я только учусь... так, что пойми меня. |
| Learning to go beyond the valley of the twin water chestnuts. | Учусь проходить сквозь долину водяных орехов. |
| Watching and learning, sir. | Смотрю и учусь, сэр. |
| The Office benchmarked all staff against the results of the learning, training and development exercise in 1999 and identified long-term training and development needs. | Управление оценивало деятельность всех сотрудников по результатам проведенного в 1999 году мероприятия по учебе, подготовке и развитию и определил долгосрочные потребности в области подготовки кадров и развития. |
| Commencing the school year 1998/99, the institution of Reception Classes has undergone streamlining and overhauling with a view to the rapid and effective learning of the Greek language, as well as to providing learning support to the pupils concerned. | С 1998/99 учебного года проводится усовершенствование и пересмотр системы подготовительных классов в целях обеспечения быстрого и эффективного освоения греческого языка, а также оказания поддержки в учебе соответствующим учащимся. |
| The law made provision for special programmes to be established for mentally disabled children, as well as for children with learning difficulties that could be dealt with in ordinary classes, through individual attention. | В законе предусмотрена возможность разработки специальных программ для детей с умственными недостатками, а также для детей, сталкивающимися с трудностями в учебе, которые можно преодолеть в обычных школьных условиях благодаря индивидуальному подходу. |
| The reason stated most repeatedly was a lack of interest in learning, out of which 52.8 per cent were women. | Наиболее часто упоминаемой причиной было отсутствие интереса к учебе, среди этих лиц 52,8 процента составляли женщины. |
| Raise students' motivation to learn and to continue their education, and promote the role of the family in learning and education by fostering a culture of continual appraisal. | повышать мотивацию к учебе и стремление продолжать образование и повышать роль семьи в процессе обучения путем формирования культуры постоянной оценки достигнутых результатов; |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| because learning has to include an amount of failure, | Потому что учёба не должна исключать возможность ошибки. |
| And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. | И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
| It's a shame that for so many people, learning stops when we finish high school or when we finish college. | Очень жаль, что для многих людей учёба останавливается по окончании школы или университета. |
| Learning, working, developing photographic passion under the tutelage of Mieczyslaw Wojtacki - the Pszczela Wola legend - it all confirmed my conviction that I made the right choice. | В техникуме завязалась крепкая дружба, продолжающаяся до сегодняшнего дня с ровесниками, которые также связали свою жизнь с профессиональным пчеловодством. Дальнейшая учёба - это Познань, Академия Сельского Хозяйства, где моё образование, развитие и увлечения проходили под большим влиянием кандидата наук Юзефа Калиновского. |
| I forgot what learning is about. | Я забыл в чем заключается учение. |
| This new learning amazes me. | Это новое учение меня поражает. |
| "Of Learning and Life". | Жизнь и учение». |
| And so we need guidance and we need didactic learning. | Нам нужно руководство и наставническое учение. |
| What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible. | Жуандерсона заставила изменить свою жизнь технология обучения, которая делает учение интересным и доступным. |
| As a learning oriented type of meeting, countries participating in the Summit can learn from each others' best practices and experiences. | Поскольку данная встреча ориентирована прежде всего на приобретение знаний, страны, принимающие в ней участие, смогут поделиться друг с другом передовыми практикой и опытом. |
| Learning is unavoidable, as action entails knowledge and, conversely, knowledge implies action. | Приобретение знаний - процесс, которого нельзя избежать, поскольку действие дает знания, а знания побуждают к действию. |
| Learning through experience is central to any pupil's time at school. | Приобретение знаний посредством личного опыта очень важно для любого ребенка школьного возраста. |
| Knowledge acquisition involves complex cognitive processes: perception, learning, communication, association, and reasoning. | Приобретение знаний подразумевает сложные когнитивные процессы: восприятие, усвоение, коммуникацию, ассоциацию и осмысление. |
| The Kirkpatrick model included the following levels: reaction level (client satisfaction); learning level (knowledge acquisition); behaviour level (transfer and application of learning to the job); and results level (changes in business results). | Модель Киркпатрика включает следующие уровни: уровень реакции (удовлетворение клиента); уровень обучения (приобретение знаний); уровень поведения (передача и применение знаний на рабочем месте); и уровень результатов (изменения результатов хозяйственной деятельности). |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |