| Look at him - watching, learning... absorbing. | Смотрите на него - наблюдение, обучение... поглощение. |
| It is recommended, therefore, to start learning drivers on appropriate sites. | В этой связи рекомендуется начинать обучение водителей на соответствующих площадках. |
| Furthermore, a "Learning for Career Path" project is being designed to guide staff towards learning activities that will strengthen their performance in current or future career postings. | Кроме того, разрабатывается проект "Обучение - как залог успешной карьеры", призванный побудить сотрудников заниматься повышением своей квалификации и повысить отдачу от их работы на занимаемой должности или при повышении по службе. |
| Competencies, continuous learning and career development | Профессиональные качества, непрерывное обучение и развитие карьеры |
| (c) Learning by doing - through activities that foster a humane nature; | с) обучение путем практической деятельности, например посредством деятельности с ярко выраженным гуманным характером; |
| The course, the first such inter-agency learning tool on gender, is now being used as a basis for system-wide training. | В настоящее время первый такой межучрежденческий учебный курс по гендерным вопросам составляет основу общесистемной подготовки. |
| OHCHR prepared a learning module that was piloted in 10 countries in cooperation with resident coordinator offices and the United Nations System Staff College. | Управление подготовило учебный модуль, который, во взаимодействии с аппаратом координаторов-резидентов и Колледжем персонала системы Организации Объединенных Наций, был опробован в 10 странах. |
| The plan of action proposes a comprehensive implementation strategy for the national level, involving not only the curriculum, but the educational processes, the pedagogical methods and the environment within which learning takes place. | В Плане действий предлагается всеобъемлющая стратегия осуществления на национальном уровне, определяющая не только учебный план, но и учебные и методические материалы и окружение, в котором происходит обучение. |
| With the creation of its Knowledge Systems Innovation Unit, the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) is enhancing its efforts to broaden and streamline the use of instructional technology according to the principles of adult learning. | В результате создания собственного подразделения по новым системам управления знаниями Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) приступил к активизации своих усилий по расширению и рационализации применения учебных технологий в соответствии с принципами обучения для взрослых. |
| (a) The Russian Education Centre led by the joint stock company Russian Space System was developing education infrastructure on GLONASS/GNSS, including distance learning educational courses and programmes. | а) Российский учебный центр под руководством открытого акционерного общества "Российские космические системы" занимается разработкой учебной инфраструктуры по ГЛОНАСС/ГНСС, в том числе заочных учебных курсов и программ. |
| I have decided that it is time for you to start learning the fine art of diplomacy. | Я решил, что вам пора начать изучение тонкого искусства дипломатии. |
| Recommendation 8 - Study the employment of distance learning techniques in order to homogenize the basic knowledge of the candidates. | Рекомендация 8 - Изучение использования методов дистанционного обучения для выравнивания основных познаний кандидатов. |
| Warschauer's contributions fall in four areas: technology and language learning, technology and literacy, the digital divide, and laptops in education. | Исследования Варшауэра относятся к 4 основным сферам: технологии и изучение языка, технологии и грамотность, цифровой барьер, портативные компьютеры в образовании. |
| Learning the Greek language, so that the victims are enabled to communicate fluently in their daily life and integrate without problems in the labour market. | Изучение греческого языка, с тем чтобы пострадавшие могли свободно использовать его в повседневной жизни и без проблем интегрироваться на рынке труда. |
| Gender Mainstreaming: Capacity-development, Demonstration, Communications and Learning | Учет гендерных факторов в основных областях деятельности: развитие потенциала, демонстрация, коммуникация и изучение опыта |
| While often based in schools and other learning environments, peace education should ideally involve the entire community. | Хотя воспитание в духе мира чаще всего осуществляется в школах и других учебных заведениях, в идеальном варианте в нем должна участвовать вся община. |
| Special attention needed to be paid to the particular vulnerability of different groups of children and to the promotion of violence-free learning environments. | Особое внимание должно быть уделено особой уязвимости различных групп детей и созданию свободной от насилия обстановки в учебных заведениях. |
| To help to improve the learning environment and personal relations in the schools; | Содействовать формированию в учебных заведениях среды, благоприятствующей обучению и хорошим личным взаимоотношениям. |
| Those evaluations are recorded in the Learning Circles Information System (SICA), which therefore provides up-to-date information on how the program is working. | Результаты такой оценки вводятся в Информационную систему учебных кружков (ИСУК), что позволяет получать самые последние данные о функционировании этой программы. |
| Most schools operate under poor conditions: far too many pupils, unfinished buildings, ramshackle buildings, classes held in an apatam [roofed open-walled structure] where problems of cold, heat, wind, rain and darkness are constantly disrupting the learning process. | Большинство учебных заведений работают в плохих условиях: переполненные классы, недостроенные здания, обветшавшие или построенные из подручных материалов помещения, в которых холод, жара, ветер, дождь и отсутствие освещения постоянно нарушают нормальный учебный процесс. |
| Another delegation suggested that distance learning should be expanded to cover more participants at a lower cost. | Еще одна делегация предложила расширить дистанционное образование в целях охвата большего числа участников при меньших затратах. |
| Wholesome education should also take into account the transcendent character of man as well as integrating learning and character formation. | Кроме того, правильное образование должно учитывать трансцендентный характер человека, а также интеграцию обучения и формирования характера. |
| This includes free and compulsory primary education, and increasing access to learning opportunities at secondary, technical and higher levels. | Это включает бесплатное и обязательное начальное образование и расширенный доступ к возможностям обучаться в системе среднего, технического и высшего образования. |
| In addition, as UNICEF develops its strategies addressing adolescents, there will be a need to support innovative ways of assuring second-chance learning opportunities for young people who have missed out on basic education. | Кроме того, по мере разработки ЮНИСЕФ его стратегий, нацеленных на решение проблем подростков, возникнет потребность в поддержке новаторских путей обеспечения для молодых людей, которые не получили базового образования, дополнительной возможности получить образование. |
| It highlights the following five components which support the implementation of human rights education at the national level: policies; policy implementation; the learning environment; teaching and learning processes and tools; and education and professional development of teachers and other education personnel. | В нем рассматриваются следующие пять компонентов, которые поддерживают осуществление образования в области прав человека на национальном уровне: стратегии, осуществление политики, учебная атмосфера, процессы и инструменты обучения и познания, образование и профессиональный рост учителей и других работников просвещения. |
| Wisdom is learning the boundaries of one's designated lane. | Мудрость есть знание границ установленного тебе пути. |
| He apologizes to Daenerys for Viserion's death; she tearfully accepts the loss as the cost of her learning the truth, and she vows to fight the Night King with Jon. | Он извиняется перед Дейенерис за смерть Визериона; она принимает утрату в качестве платы за знание правды, и она клянётся бороться с Королём Ночи. |
| The languages used (Luxembourg as the language of oral communication, French and German for written communication) and the traditional methods of teaching reading and writing (German as the basis for learning to write) are a real challenge for many young foreigners. | Для многих молодых иностранцев владение языками (люксембургским в устной речи, французским и немецким - в письменной) и традиционные пути освоения грамоты (знание немецкого языка как обязательное условие обучения письму) связаны с определенными трудностями. |
| It also seeks to improve the learning of the national basic curriculum, of oral and written bilingualism, and knowledge and appreciation of one's culture. | Кроме того, ставится цель обеспечить обучение на основе базовых учебных национальных программ, знание двух языков, на которых учащиеся могли бы писать и читать, знание и уважение ими своей культуры. |
| Life proves, that an individual having no ear for music will never become a real musician even through hard learning and knowledge of printed music, though "an ear for spirituality" may and has to be trained in the childhood. | Практика показывает, что изучение и знание музыкальных нот без музыкального слуха не может сформировать в человеке настоящего музыканта, а вот "духовный слух" может и должен формироваться в детстве. |
| The four pillars of the Delors Report - learning to know, learning to do, learning to be and learning to live together - should become an integral part of any assessment of the educational attainments of students. | Четыре опоры, указанные в докладе Делора, - учиться познавать, учиться делать, учиться жить и учиться жить вместе - должны стать неотъемлемым элементом любой системы оценки образовательного уровня учащихся. |
| I want to start now, learning at least. | Я хочу начать сейчас, хотя бы учиться. |
| As demonstrated by the examples above, cultural communities are encouraged to preserve their own culture of choice, while at the same time learning from others. | Как это было продемонстрировано на вышеприведенных примерах, культурные общины поощряются к сохранению своей собственной культуры, соответствующей их выбору, и в то же время к тому, чтобы учиться у других общин. |
| For persons who have not been able to complete primary school education or have simply never had the opportunity to pursue such education, State party policy is to promote open learning, lifelong education and a wide variety of mechanisms for continued learning and distance education. | Для лиц, которые не смогли закончить курс начального школьного обучения или просто никогда не имели возможности учиться в школе, политика государства-участника предполагает стимулирование открытого обучения, обучения на протяжении всей жизни и широкого спектра механизмов для непрерывного и заочного обучения. |
| Society as a whole must become a learning institution. | Учиться предстоит всему обществу. |
| After learning what happened, Bhutto famously replied, Don't worry. | Узнав, что произошло, Бхутто лихо ответил: «Не волнуйтесь. |
| After learning that Joseph and Mary are not home, the hunter and his dogs leave to look for them. | Узнав, что Иосифа и Марии нет дома, солдат и его собаки уходят искать их. |
| Upon learning of the imminent arrival of Commodore Stockton, Castro retired, leaving behind all his artillery and made off in the direction of Sonora. | Узнав о скором прибытии Коммодора Стоктона, Кастро ушел на покой, оставив позади всю свою артиллерию и удрал в сторону Соноры. |
| When these specimens were examined, it became clear that they belonged to a large crocodilian and not a dinosaur; upon learning this, Hatcher "immediately lost interest" in the material. | Когда эти образцы были изучены, стало ясно, что они принадлежат большому крокодилу, а не динозавру; узнав это, Хетчер «сразу потерял интерес к материалу». |
| Learning of this through Ultra, the Allied ground forces commander, General Bernard Montgomery, planned an offensive to capture Caen and to prevent a large redeployment of German forces from the Anglo-Canadian sector to the American front. | Узнав позицию командования по вопросу, фельдмаршал Бернард Монтгомери, командующий силами союзников, поставил перед предстоящей операцией «Чарнвуд» две цели: захватить Кан и предотвратить крупномасштабную передислокацию немецких войск с англо-канадского сектора на американский фронт. |
| A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. | Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения. |
| Such developments form part of the lifelong learning approach. | Эти аспекты являются частью подхода, основанного на концепции пожизненной учебы. |
| The Supplementary Guide caters for the holistic and personalised development of the NCS students without limiting the range of learning opportunities of students with different needs. | Дополнительное руководство призвано обеспечить целостное и индивидуальное развитие НВКЯ студентов без ограничения всего круга возможностей для учебы учащихся с различными потребностями. |
| The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. | Важную роль в жизни многих подростков играет школа как место учебы, развития и установления социальных связей. |
| At the same time, the learning process itself promotes participation in society and self-realization. | В то же время процесс учебы сам по себе способствует участию в жизни общества и самореализации. |
| Those of you who don't wash out will have the privilege of learning all about it later. | Те из Вас, кого не отчислят, будут иметь привилегию узнать все об этом позже. |
| You should start by learning your place and letting us do our job. | Вам снацала надо узнать свое место и дать нам возможность делать свою работу. |
| See, when I was about your age, I felt real bad about learning that your grandpa can't do math in his head. | Когда я был в твоём возрасте, мне было очень больно узнать что твой дедушка не умеет считать в уме. |
| Secrecy was so tight that all seven primary participants were cautioned to use only first names to prevent servants from learning their identities. | (!) ћеры по обеспечению секретности были столь строгими, что даже 7 основных участников совещани€ были настрого предупреждены пользоватьс€ только именами, дабы слуги не могли узнать их по фамили€м. |
| If you're interested in learning more, ask your doctor if Joyvatrex is right for you. | Если хотите узнать больше, спросите у врача, подойдет ли вам Счастьетрекс. |
| The North is now learning to do more and better with less as it faces resource constraints. | Север сейчас учится производить большее и лучшее с меньшими затратами столкнувшись с ограниченностью ресурсов. |
| Well, I imagine she's still learning. | Ну, думаю, она еще учится |
| You know, now that Troy's off the streets and living with me, he's learning so much about the world. | Вы знаете, сейчас когда Трой не бездомный и живет со мной, он учится столькому новому в этом мире. |
| With the ring she also received a little hope for free - a way out of her current life. Sunita spends two hours at the Centre learning how to read. | Вместе с колечком она также получила бесплатно маленькую надежду - надежду на возможность изменить ее нынешнюю жизнь. Сунита проводит в центре два часа и учится читать. |
| A remote community of 21 families in Guatemala is learning how to preserve their land and harness solar power with the support of a $19,098 grant from the GEF Small Grants Programme, implemented by UNDP and executed by UNOPS. | Удаленная община в составе 21 семьи в Гватемале учится методам сохранения своих земельных ресурсов и освоению солнечной энергии, получив субсидию в размере 19098 долл. США по линии осуществляемой ПРООН программы субсидирования малых проектов ГЭФ, учреждением-исполнителем которой является ЮНОПС. |
| I'm still learning to control it. | Я еще учусь управляться с этим. |
| I am only just learning, sir. | Я ещё только учусь, сэр. |
| I'm ready to make a deal on Fletcher, 'cause I am learning to compromise. | Я готова на сделку по делу Флетчера, потому что я учусь идти на компромисс. |
| I'm still learning to be one. | Я пока ещё учусь этому. |
| Well, okay, I'm still learning. | Ладно, я только учусь, я... ещё ни разу такого не делала. |
| Programmes and services for students with hearing impairments, visual impairments or a learning disability are offered through three centres of specialization. | Программы и услуги для учащихся с недостатками слуха, зрения или с ограниченными способностями к учебе предоставляются в рамках деятельности трех специальных учебных центров. |
| ESD, however, involves entirely new approaches to teaching and learning, inter alia: | Однако ОУР требует совершенно новых подходов к обучению и учебе. |
| At the end of the sixth year, their suitability for secondary education is assessed and they are placed in a secondary school programme appropriate to their learning pace and ability. | В конце 6-го класса проводится оценка знаний учащихся по завершении начальной школы, в ходе которой оценивается возможность получения учащимися среднего образования, и они направляются на соответствующую программу обучения в средней школе, которая соответствует их темпу обучения и способностям к учебе. |
| Education at the nursery level consists of a two-year programme designed to provide very young children with a learning environment which would facilitate their physical, social, emotional and intellectual development as well as the development of basic skills and desirable attitudes to learning. | Дошкольное образование осуществляется на основе двухлетней программы, направленной на предоставление детям младшего возраста знаний в области окружающей среды, способствующих их физическому, социальному, эмоциональному и умственному развитию, а также приобретению базовых навыков и формированию желаемого отношения к учебе. |
| It is alleged that, nonetheless, failure to provide the specific special segregated programming claimed for severely learning disabled children renders them unable to obtain the benefits of a basic education available, generally, to children who are not similarly disabled. | Тем не менее, как утверждалось, отсутствие обучения этих детей по специальной отдельной программе, необходимой для лиц, чья способность к учебе резко ограничена, не позволяет им воспользоваться благами начального образования, которое, как правило, доступно для детей без таких дефектов. |
| because learning has to include an amount of failure, | Потому что учёба не должна исключать возможность ошибки. |
| Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
| And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. | И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
| It's a shame that for so many people, learning stops when we finish high school or when we finish college. | Очень жаль, что для многих людей учёба останавливается по окончании школы или университета. |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| This engagement was, inter alia, manifested in the conference "Learning to change our world: International consultation on education for sustainable development, Gothenburg 2004". | Это участие в деятельности, в частности, проявилась на конференции по теме "Учение во имя изменения мира: международное консультационное совещание по вопросам образования в интересах устойчивого развития, Гётеборг, 2004 год". |
| The reality-based learning demanded by education for sustainable development appears to be inadequate. | Как представляется, учение с опорой на реалии, продиктованное потребностями образования в интересах устойчивого развития, является неадекватным. |
| All countries cannot avoid today collective learning in managing intellectual resources, and it seems to be more learning by fighting than learning by doing. | Не все страны могут избежать сегодня практики коллективного овладения методиками управления интеллектуальными ресурсами, и эта практика больше похожа на учение в борьбе, чем на учение в работе. |
| And so we need guidance and we need didactic learning. | Нам нужно руководство и наставническое учение. |
| As a learning oriented type of meeting, countries participating in the Summit can learn from each others' best practices and experiences. | Поскольку данная встреча ориентирована прежде всего на приобретение знаний, страны, принимающие в ней участие, смогут поделиться друг с другом передовыми практикой и опытом. |
| The boys are motivated by making studying and learning count as success, which includes encouragement of the care and administrative staff to study and sit for exams together with the boys. | Стимулом для мальчиков является то, что учеба и приобретение знаний рассматриваются как успех, а воспитатели и административный персонал поощряется к тому, чтобы учиться и участвовать в сдаче экзаменов вместе с мальчиками. |
| In May 1999, the rights-based approach was applied to education in "Learning opportunities for all: a policy framework for education", which linked education (defined as acquisition of knowledge and skills) to the principal objective of poverty eradication. | В мае 1999 года основанный на правах подход был применен к образованию в докладе "Возможности для всех: политические рамки образования", в котором образование (определенное как приобретение знаний и навыков) было увязано с основной целью искоренения бедности. |
| The Kirkpatrick model included the following levels: reaction level (client satisfaction); learning level (knowledge acquisition); behaviour level (transfer and application of learning to the job); and results level (changes in business results). | Модель Киркпатрика включает следующие уровни: уровень реакции (удовлетворение клиента); уровень обучения (приобретение знаний); уровень поведения (передача и применение знаний на рабочем месте); и уровень результатов (изменения результатов хозяйственной деятельности). |
| As a learning and knowledge-based organization, UNDP ensures that constituents of the organization draw lessons from evaluations and internalize evaluative knowledge in programming and knowledge-sharing efforts. | Выступая в качестве самообучающейся организации, действующей на основе приобретенных знаний, ПРООН обеспечивает приобретение знаний организационными подразделениями по результатам оценок и использование ими этих знаний при разработке программ и осуществлении усилий в целях обмена знаниями. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |