| The UNICEF evaluation database has been assessed and is being upgraded to respond to an increasing demand for institutional learning. | Проведен обзор базы данных об оценке ЮНИСЕФ, и в настоящее время проводится ее обновление в целях учета растущего спроса на институциональное обучение. |
| The children benefited from inclusive reintegration activities, including vocational training, life skills, education and accelerated learning programmes and psychosocial support. | Дети стали бенефициарами инклюзивной деятельности по реинтеграции, включая профессиональную подготовку, обучение жизненно необходимым навыкам, образование и программы ускоренного обучения и психологическую поддержку. |
| The implementation of multilingualism involves a variety of professionals from different areas related to language and conference services, including interpretation, translation, meetings and documentation, learning and language training, human resources, among others. | Внедрение принципа многоязычия подразумевает вовлечение самых разных специалистов из разных областей, связанных с лингвистическими и конференционными услугами, включая, в частности, устный, письменный перевод, обслуживание заседаний и подготовку документации, обучение и языковую подготовку, людские ресурсы и т.д. |
| So I'll put a little line up here which represents learning, and that's how we used to do it. | Я нарисую маленькую линию здесь, символизирующую обучение, так всегда и было. |
| Expand the title of the draft declaration to cover "human rights education, training and learning"; unfortunately this appears to list the terms in decreasing order of scope | расширение названия проекта декларации таким образом, чтобы оно охватывало "образование, подготовку и обучение в области прав человека", однако использование такого перечисления может показаться не слишком удачным решением, поскольку оно приводит к уменьшению степени значимости перечисляемых терминов; |
| Technology is changing the way classrooms operate through integrating multimedia textbooks, online research, and student presentations that make the learning process more interactive and participatory. | Технология изменяет методы классной работы путем использования мультимедийных учебников, изучения материалов через Интернет и подготовки докладов учащихся, что делает учебный процесс более интерактивным и широким по составу участников. |
| The handbook provides a background to gender issues in the society and how they impact on the learning process. | В этом пособии дается обзор гендерной проблематики в обществе и ее воздействие на учебный процесс. |
| The new education programme established a core curriculum, with testing to ensure that students could meet certain basic learning standards, but within that framework schools would be given more self-management capacity to make individual decisions according to their specific needs. | В рамках этой образовательной программы вводится базовый учебный план, предусматривающий тестирование учеников на соответствие их знаний определенным базовым образовательным стандартам, и одновременно учебным заведениям предоставляется большая степень свободы в принятии отдельных решений, касающихся их конкретных потребностей. |
| The works included both brief and complete grammar, learning course of 44 lectures, translations of literary works (poetry and prose), original Neo literature, scientific and technical texts, idioms, detailed bidirectional French and English dictionaries. | Работа включала в себя: краткую и полную грамматику, учебный курс из 44 лекций, переводы литературных произведений (поэзия и проза), оригинальную нэо литературу, научные и технические тексты, идиомы, детальные франко-нэо и нэо-французский словари. |
| If you want to take part in AITTS - The Advanced IT Training System or train special skills for office or home use, as information scientists and coaches we frame the suitable learning arrangement for you. | Хотите ли Вы переквалифицироваться в IT- специалиста (AITTS - The Advanced IT Training System) или обучиться для профессии или просто в свободное время: В качестве информатика и сопровождающих учебный процесс мы предложим подходящий Вам соответсвующий учебный пакет. |
| I spent the balance of a hundred years learning how to make the perfect coq au vin. | Я потратила последние 100 лет на изучение как сделать безупречную курицу в вине (фр.). |
| They should promote the learning of the technology of the SIDS/NET in SIDS and transfer of this knowledge for use in other sectors of the economy. | Им следует поощрять изучение технологии СИДСНЕТ в СИДС и распространять эти знания для использования в других секторах экономики. |
| Important aspects of learning, such as writing and reading, are geared towards gradual, thorough and also individual acquisition of skills, that is to say the achievement of targets is spread right across the first three-year period for those pupils who require this pace of learning. | Изучение таких важных предметов, как правописание и чтение, ориентировано на постепенное, основательное и индивидуальное приобретение навыков, т.е. задача достижения поставленных целей распределяется в течение первого трехлетнего периода сбалансированным образом (для учащихся, которые нуждаются в таком темпе приобретения знаний). |
| There is general agreement that learning a national language is essential for integration and that knowledge of that language should therefore be considered a criterion of suitability in naturalisation proceedings. | Существует общее согласие относительно того, что изучение национального языка совершенно необходимо для социальной интеграции и что знание языка должно рассматриваться в рамках процедуры натурализации как критерий способности к интеграции. |
| Education towards green societies was basically about teaching and learning approaches that promoted skills such as critical thinking, self-reflection, personal decision-making and problem-solving, multi-disciplinary thinking and reflecting on values and ethics. | Образование в целях формирования зеленого общества предполагает главным образом преподавание и изучение подходов, которые позволяют формировать такие качества, как критическое мышление, способность к самоанализу, самостоятельному принятию решений и решению проблем, междисциплинарное мышление и анализ ценностей и норм этики. |
| It also suggested the standardization of curricula and school handbooks, the training of teachers and that priority be given to the quality of teaching and learning. | Она также предложила обеспечить стандартизацию учебных программ и школьных учебников, подготовку учителей и уделение первостепенного внимания качеству обучения и преподавания. |
| The indicator on the number of government officials who have attended learning programmes addressing gender issues has proved unsatisfactory because reported activities cover a range of programmes that are not comparable. | Показатель числа правительственных должностных лиц, принявших участие в учебных программах, касающихся гендерной проблематики, оказался на неудовлетворительном уровне, поскольку в рамках мероприятий, о которых была представлена информация, охватывается широкий круг программ, не сопоставимых между собой. |
| Interventions supported included supply of learning materials, school meals, construction of classrooms, sponsorship for learners or conditional cash transfers to households, the development of child-friendly schools, and the participation of children and parents in school management. | Поддержка оказывалась по таким направлениям, как предоставление учебных материалов, организация школьного питания, строительство учебных помещений, финансовая помощь учащимся или предоставление наличности домашним хозяйствам на определенных условиях, создание школ, учитывающих потребности детей, и приобщение детей и родителей к школьному управлению. |
| It also includes the accessibility of learning materials and communication means (for example, the right of children who are blind to learn Braille and access school curriculum in Braille, or the right of a deaf child to learn sign language and communicate in sign language). | Это предполагает также обеспечение доступности учебных материалов и средств общения (например, право незрячих детей изучить систему Брайля и иметь доступ к учебной программе по методу Брайля или право глухих детей изучить язык жестов и общаться на языке жестов). |
| That required qualified teachers who were native sign language users; bilingual, culturally appropriate learning materials; and a foundation of established academic research in sign language and first- and second-language learning. | Для этого необходимо наличие квалифицированных учителей, которые сами являются носителями жестового языка; наличие двуязычных, подходящих в культурном отношении учебных материалов; а также проведение установленных научных исследований по вопросам, касающимся жестового языка и обучения основному и второму языку. |
| Ecological basic education concerns learning to know and to appreciate the living and non-living environment and the role of personal behaviour in this respect. | Базовое экологическое образование связано с обучением тому, как познавать и оценивать жилую и нежилую среду и роль личного поведения в этом отношении. |
| It seems that he was educated abroad, learning about the ordeals by water, the devil's mark and the torture used in witch trials in other countries. | Вероятно, он получил соответствующее образование за границей, где узнал о суровых испытаниях водой, о дьявольском знаке и о пытках, которые использовались при испытании ведьм в других странах. |
| The CoE Commissioner expressed concern at a number of persisting restrictions imposed upon the education of minority members, including in respect of teaching and learning of their mother tongues. | Комиссар СЕ выразил обеспокоенность рядом сохраняющихся ограничений на образование для представителей меньшинств, в том числе связанных с преподаванием и изучением родных языков. |
| The growing importance of lifelong learning as a means to find employment and escape poverty suggests that it be better studied and clarified as part of the right to education. | Все большая важность образования на протяжении всей жизни в качестве одного из средств получения работы и возможности вырваться из нищеты свидетельствует о том, что этот вид образования следует изучать и развивать в качестве одного из аспектов права на образование. |
| It recommended in particular the development of language learning and continuing education for adult foreigners, and a greater involvement of foreigners in political decision-making and in projects for promoting the integration of foreigners in schools. | В нем, в частности, рекомендуется развивать языковую подготовку и непрерывное образование взрослых иностранцев, шире вовлекать иностранцев в принятие политических решений и в проекты содействия школьной интеграции иностранцев. |
| Biological, zoological and botanical knowledge is not simply a matter of learning the names, habits and uses of species, but of carefully maintaining and periodically renewing ancient social and ceremonial relationships with each species. | Познания в области биологии, зоологии и ботаники - это не простое знание названий, повадок и способов использования видов, а умелое поддержание и периодическое обновление исконных социальных и ритуальных взаимоотношений с каждым видом. |
| The Department had long enjoyed a culture of continuous learning, recognizing the value of keeping knowledge, including staff members' mastery of developments in their mother tongues, up to date. | В Департаменте уже давно сформировалась культура непрерывного обучения, в контексте которой признается ценность постоянного обновления знаний, включая доскональное знание сотрудниками тенденций в развитии своих родных языков. |
| There is general agreement that learning a national language is essential for integration and that knowledge of that language should therefore be considered a criterion of suitability in naturalisation proceedings. | Существует общее согласие относительно того, что изучение национального языка совершенно необходимо для социальной интеграции и что знание языка должно рассматриваться в рамках процедуры натурализации как критерий способности к интеграции. |
| As the requirement of the Estonian language proficiency has been indicated as one of the obstacles in applying for citizenship, in addition to the procedure for compensation of the costs of language learning, opportunities for studying Estonian free of charge have also been expanded. | Поскольку обязательное знание эстонского языка было указано в качестве одного из препятствий при подаче заявления на гражданство, то в дополнение к процедуре компенсации расходов на изучение языка были также расширены возможности бесплатного изучения эстонского языка. |
| It's about discovery-driven learning where you act, as opposed to plan, your way to the future. | Знание основывается на открытиях и на действиях, а не на планах на будущее. |
| He began learning classical guitar at the age of twelve, and decided to become a professional musician. | В возрасте 12 лет он начал учиться игре на классической гитаре и решил стать профессиональным музыкантом. |
| It's like learning to smoke or having your ears pierced. | Это, как учиться курить или проколоть уши. |
| and keep is important - learning throughout the whole life course. | Очень важно продолжать учиться на протяжении всей жизни. |
| Conceptually, South-South cooperation is promoted by most developing countries as a two-way learning experience in which involved parties learn from each other and see the mutual gains that have been or can be achieved. | В концептуальном плане в большинстве развивающихся стран сотрудничество Юг-Юг пропагандируется как двусторонняя форма обмена опытом, которая позволяет участникам учиться друг у друга и оценивать взаимную выгоду, которую приносит или может принести такое сотрудничество. |
| Training will provide opportunities to disseminate specialized knowledge and build capacity among policymakers, while at the same time learning from their practical experience. | Подготовка кадров позволит распространять специализированные знания среди лиц, ответственных за разработку политики, и наращивать их потенциал и в то же время учиться на их практическом опыте. |
| Clement X, learning at length what had occurred, declared that he had given no such order. | Климент Х, узнав, что произошло, заявил, что он не давал такой приказ. |
| After a 14-year separation, Elsie returned to help Edgar in 1946, upon learning that he had cancer. | После 14-летней разлуки, Элси вернулись в 1946 году к Эдгару, чтобы помогать ему, узнав, что у мужа рак. |
| But then, the next morning, upon learning that Ted had not tasted of Honey's sweet nectar, her joy burst forth like a blossoming flower in spring. | А следующим утром, узнав, что Тед не испробовал сладкого нектара её сестрицы, она обрадовалась и расцвела, как цветок по весне. |
| After learning that the spirits were refusing death, Meggan used her empathy to calm their rage, convincing them to go "towards the light." | Узнав о том, что духи не могут умереть, Мегган использовала её эмпатические способности, чтобы успокоить их гнев, убеждая их идти «к свету». |
| On learning of his engagement, Hasini gets dejected, but comes back a few days later and asks him to do what he wishes for and accepts his proposal. | Узнав о помолвке, Хасини отшатывается от юноши, но через несколько дней возвращается и принимает его предложение; Сидду вне себя от счастья. |
| A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. | Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения. |
| Such developments form part of the lifelong learning approach. | Эти аспекты являются частью подхода, основанного на концепции пожизненной учебы. |
| The Supplementary Guide caters for the holistic and personalised development of the NCS students without limiting the range of learning opportunities of students with different needs. | Дополнительное руководство призвано обеспечить целостное и индивидуальное развитие НВКЯ студентов без ограничения всего круга возможностей для учебы учащихся с различными потребностями. |
| It was a time of experimentation, of learning. | Это было время экспериментов и учебы. |
| Taio Rocha uses making soap as a technology of learning. | Тайо Роша использует как средство учебы производство мыла. |
| This California trip seems like a great learning opportunity and a chance for me to get to know my father. | Мне кажется, поездка в Калифорнию - это шанс узнать много нового и поближе познакомиться с отцом. |
| He was interested in learning what the Government's position was with regard to such practices, which, if they actually took place, were a violation of the Convention. | Ему бы хотелось узнать, какую позицию занимает правительство в отношении такого рода практики, которая, если это действительно имеет место, представляла бы собой нарушение Конвенции. |
| Ms. Robl (United States of America) said that her delegation applauded the human rights due diligence policy implemented in 2012 by OHCHR and the United Nations Department of Peacekeeping Operations, and looked forward to learning more about its implementation. | Г-жа Робл (Соединенные Штаты Америки) говорит, что ее делегация приветствует политику должной заботы в области прав человека, осуществлявшуюся в 2012 году УВКПЧ и Департаментом операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и надеется узнать больше о ее осуществлении. |
| Secrecy was so tight that all seven primary participants were cautioned to use only first names to prevent servants from learning their identities. | (!) ћеры по обеспечению секретности были столь строгими, что даже 7 основных участников совещани€ были настрого предупреждены пользоватьс€ только именами, дабы слуги не могли узнать их по фамили€м. |
| Learning what you're successful at, managing it and keeping it is vital for us. | Нам необходимо узнать свои сильные стороны, управлять ими и поддерживать их. |
| My sister Katie was learning to drive, and we were all paying the price. | Моя сестра Кейти учится водить, и мы все за это платим. |
| After all, the boy's only learning. | Кроме того, малыш только учится. |
| He may not be qualified but the boy is learning. | Он, может, и не квалифицированный специалист, но, несомненно, учится. |
| He's reading, learning, borrowing from others because he doesn't know who he is yet. | Он читает, учится, заимствует у других, потому что ещё не знает, кто он такой. |
| Nothing wrong with a boy learning how to use a blowtorch. | Ничего не сделается с мальчиком, который учится пользоваться паяльной лампой. |
| Well, maybe I'm just learning to accept myself for who I am... | Ну, возможно я просто учусь принимать себя таким, какой я есть... |
| Martine, I am learning to say filthy things to you in Mandarin Chinese. | Мартина, я учусь говорить тебе похабности на мандаринском китайском. |
| I'm still learning. | Я все еще учусь. |
| I'm also learning to be a cantor. | И еще я учусь петь. |
| Well, okay, I'm still learning. | Ладно, я только учусь, я... ещё ни разу такого не делала. |
| Her responsibilities include part-time teaching and learning support; giving practical lectures and seminars to students; and developing courses. | В сферу ее обязанностей входит преподавание с неполной нагрузкой и оказание помощи в учебе, проведение практических лекций и семинаров для студентов и разработка учебных курсов. |
| Finally, the strengthening of the knowledge management system has provided tools and platforms that foster learning and information-sharing for the continuous improvement of the work of special political missions in the field. | Наконец, следует отметить, что укрепление системы управления знаниями привело к появлению механизмов, которые содействуют учебе и обмену информацией в целях неуклонного повышения качества работы специальных политических миссий на местах. |
| Normal schools should accept children with disabilities who have the ability to receive normal education and place them in normal classes for learning, as well as providing assistance in their studies and rehabilitation. | Общеобразовательные школы обязаны принимать на учебу детей-инвалидов, способных получать нормальное образование, и зачислять их для учебы в обычные классы, а также помогать им в учебе и реабилитации. |
| UNESCO and UNICEF are also working together to promote early child development and to support parents in their role as first educators of their children, and also in devising a monitoring system to measure learning achievement in five countries. | ЮНЕСКО и ЮНИСЕФ также сотрудничают в деле содействия развитию детей раннего возраста и оказания поддержки родителям в выполнении ими функции первых учителей своих детей, а также в разработке системы оценки успехов детей в учебе в пяти странах. |
| Third, in terms of academic learning skills as well, students taught to read in their mother tongue acquire such skills more quickly . | В-третьих, с точки зрения успеваемости в учебе, учащиеся, которых обучали читать на их родном языке, намного быстрее все схватывают». |
| You're excited about learning and you want to ask good questions. | Вас радует учёба и вы хотите задавать вопросы. |
| Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
| It's a shame that for so many people, learning stops when we finish high school or when we finish college. | Очень жаль, что для многих людей учёба останавливается по окончании школы или университета. |
| But it doesn't have to be formal learning; it's notknowledge based. | Но эта учёба не должна быть формальной. Она основана не назнаниях, |
| You're excited about learning and you want to ask good questions. | Вас радует учёба и вы хотите задавать вопросы. |
| The schism, the new learning, the nature of the sacraments. | Этот раскол, новое учение, природу таинств. |
| And so we need guidance and we need didactic learning. | Нам нужно руководство и наставническое учение. |
| (b) Through human rights, which includes learning and teaching in a way that respects the rights of both educators and learners; | Ь) через посредство прав человека, которое включает в себя учение и преподавание такими методами, при которых уважаются права как преподавателей, так и обучаемых; |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| "Of Learning and Life". | Жизнь и учение». |
| Interregional knowledge transfer, learning and codification | З. Межрегиональное распространение информации, приобретение знаний и работа по кодификации |
| One Party elaborated that the process should aim for shared learning among the LDCs and other developing countries, taking into consideration geographical issues, and issues related to border communities and ecosystems. | Одна Сторона указала, что процесс должен быть нацелен на коллективное приобретение знаний НРС и другими развивающимися странами, с учетом географических соображений и вопросов, связанных с пограничными общинами и экосистемами. |
| Learning through experience is central to any pupil's time at school. | Приобретение знаний посредством личного опыта очень важно для любого ребенка школьного возраста. |
| Cuba has continued to accord high priority to distance learning, with a varied schedule of programmes on its two educational television channels, which place strong emphasis on the acquisition of knowledge, as well as on culture. | На Кубе по-прежнему придают большое значение дистанционному обучению, в связи с чем по двум образовательным каналам телевидения транслируются различные программы, в которых особый акцент делается на приобретение знаний, а также на вопросы культуры. |
| Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. | Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |