| (Education, training and lifelong learning - Jordan) | (Образование, профессиональная подготовка и обучение на протяжении всей жизни - Иордания) |
| There are many ways in which an individual learns: either through formal education and training, or more often through informal contacts with peers, through learning on the job, i.e. by doing or by self-instruction. | Существует множество способов получения знаний человеком: через формальное образование и профессиональную подготовку или чаще через неформальные контакты с коллегами, обучение на рабочем месте, т.е. |
| Human rights learning will make it possible fully to integrate the understanding and exercise of human rights into all levels of behaviour and practice in order to restore human beings to their dignity and thus to translate into reality the principle of the universality of human rights. | Обучение в области прав человека позволит добиться всестороннего учета этих знаний и их использования в повседневной жизни и практике на всех уровнях, с тем чтобы вернуть человеку его человеческое достоинство для воплощения в жизнь принципа универсальности прав человека. |
| So I'll put a little line up here which represents learning, and that's how we used to do it. | Я нарисую маленькую линию здесь, символизирующую обучение, так всегда и было. |
| Don't limit a child to your own learning, for he was born in another time. | Не ограничивай обучение ребенка тем, чему научился сам, потому что он родился уже в другое время. |
| The learning of English should be an additive process that expands a student's linguistic repertoire. | Изучение английского языка должно дополнить учебный процесс, который расширяет знания учащимися различных языков. |
| The first objective is to ensure that the care, learning and learning environment in kindergarten, primary and secondary education and training establishments, promote gender equality between boys and girls. | Первая основная цель заключается в обеспечении того, чтобы уход, учебный процесс и условия для учебы в детских садах, начальной и средней школе и профессионально-технических учебных заведениях способствовали достижению гендерного равенства. |
| The International Training Centre of ILO completed, tested and launched a distance learning programme on mainstreaming gender equality in the world of work - a capacity-building tool for staff and constituents. | Международный учебный центр МОТ завершил, проверил на практике и внедрил программу дистанционного обучения по внедрению принципов равноправия между мужчинами и женщинами на рабочем месте, представляющую собой средство создания потенциала для сотрудников и членов. |
| First we destroy the Learning Hall, then we make a frontal attack. | Сначала разрушаем учебный зал, затем идём в лобовую атаку. |
| Protocols have also been signed with the Open University of Lisbon and with Universidad Nacional de Educación a Distancia, located in Madrid, for distance learning courses in Portuguese- and Spanish-speaking countries. | Помощь в этом деле оказали Федеральная политехническая школа Лозанны, Открытый университет Брюсселя, Учебный центр МОТ в Турине, Национальный институт внешней торговли, Институт по подготовке кадров для портов и обмену специалистами в Марселе, а также сеть ЭДЮСЮД для дистанционного обучения. |
| An effective feedback mechanism - including monitoring, learning and adaptation, is in place only in a few countries. | Лишь в отдельных странах создан эффективный механизм обратной связи, который включает мониторинг, изучение накопленного опыта и адаптацию. |
| The Special Rapporteur therefore deems lifelong learning and human rights learning to be inextricably linked and essential for every society. | Поэтому Специальный докладчик считает, что пожизненная учеба и изучение прав человека неразрывно связаны и имеют огромное значение для любого общества. |
| I have spent my life learning about the world of finance. | Я потратила всю жизнь на изучение финансового мира. |
| In order to achieve this social integration, two things can be mentioned that are of great importance: learning the language and taking part in the job market. | Для обеспечения такой интеграции необходимо соблюдение двух важнейших условий: изучение языка и выход на рынок труда. |
| An example of unsupervised dictionary learning is sparse coding, which aims to learn basis functions (dictionary elements) for data representation from unlabeled input data. | Примером словарного обучения без учителя служит разреженное кодирование, целью которого является изучение базисных функций (элементов словаря) для представления данных из непомеченных входных данных. |
| Continuous tracking of annual student academic performance yields more than 14 million data points that are used to shape instruction, achieve learning objectives, and ensure consistency across the company's network of schools in 15 countries. | Постоянное отслеживание годовых результатов учеников дает более 14 миллионов единичных данных, которые используются для корректировки работы учителя, достижения учебных целей и обеспечения соблюдения стандартов во всей сети школ компании, расположенных в 15 странах. |
| Distance learning is also a powerful tool for supporting networks of training institutions that are interested in using UNCTAD's materials and in organizing joint training activities with UNCTAD and other institutions. | Заочное обучение также выступает мощным инструментом поддержки сетевых объединений учебных заведений, заинтересованных в использовании материалов ЮНКТАД и организации учебных мероприятий совместно с ЮНКТАД и другими учреждениями. |
| It is necessary to begin fostering learning by offering educational classes, tutorials, or entering children in local school programmes (when safe and appropriate); | Необходимо создать способствующие обучению условия за счет организации учебных классов, практических занятий с преподавателями или охвата детей программами местного школьного образования (если это является безопасным и уместным); |
| A UNICEF-UNFPA learning package on the linkages between the Convention on the Rights of the Child and the Convention on the Eliminations of All Forms of Discrimination against Women is being rolled out in 2010. | В 2010 году началось изучение комплекта учебных материалов ЮНИСЕФ-ЮНФПА, посвященного взаимосвязи Конвенции о правах ребенка и Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин. |
| The project aimed at mapping and uploading information about indigenous peoples training programmes and materials into the Information and Learning Network for Latin America, a knowledge management and capacity development network. | Проект был направлен на картирование информации об учебных программах для коренных народов и ее загрузку в Информационно-учебную сеть в Латинской Америке - сеть управления знаниями и укрепления потенциалом. |
| For out-of-school girls, non-formal education is often their only route to learning and should provide basic education and instruction in life skills. | Для девочек, не посещающих школу, неформальное образование, как правило, является единственным способом овладения знаниями, что должно включать базовое образование и обучение жизненно необходимым навыкам. |
| Its programmes focus on health, nutrition, basic education, active learning, water supply and psycho-social work with children traumatized by war. | Его программы нацелены на здравоохранение, питание, базовое образование, активное обучение, водоснабжение и психосоциологическую работу с детьми, травмированными войной. |
| You're not in a place of learning, right? | Вы здесь не образование получаете, так? |
| 2.3 Promote learning and life skills for young people and adults: Goal 3 of Education for All | 2.3 Поддержка получения образования и приобретения жизненных навыков молодыми людьми и взрослыми: цель 3 инициативы «Образование для всех» |
| The Regional Office will work closely with country offices to improve quality in basic education through promoting a "child-friendly" environment and analysing the reasons why some children are denied their right to a quality education and other learning opportunities. | Региональное отделение будет тесно работать со страновыми отделениями в целях повышения качества базового образования путем создания благоприятной для детей обстановки и анализа причин, по которым некоторым детям отказывают в их праве на качественное образование и на получение других возможностей для образования. |
| He apologizes to Daenerys for Viserion's death; she tearfully accepts the loss as the cost of her learning the truth, and she vows to fight the Night King with Jon. | Он извиняется перед Дейенерис за смерть Визериона; она принимает утрату в качестве платы за знание правды, и она клянётся бороться с Королём Ночи. |
| Improvement Continuously assess performance; research and develop new capabilities; and systemically apply learning and knowledge to the program. | Улучшения Постоянно следите за производительностью, исследуйте и развивайте новые возможности, систематически применяйте обучение и знание к программе. |
| Some members of CEB could not agree with the assertion in the recommendation that "solid knowledge of learning outcomes is necessary to improve quality of education". | Некоторые члены КСР не могли согласиться с содержащимся в рекомендации заявлением о том, что «знание реальных результатов обучения необходимо для повышения качества образования». |
| Constructivism is a category of learning theory in which emphasis is placed on the agency and prior "knowing" and experience of the learner, and often on the social and cultural determinants of the learning process. | Конструктивизм - это категория теории обучения, в которой акцент делается на деятельность и предварительное знание и опыт учащегося, а также, зачастую, и на социальные и культурные факторы процесса обучения. |
| He composed a prayer to him to bestow Vidya or learning and charitable disposition. | Для молитвы (εὐχὴ) необходимо знание блага и определенная доля разумности. |
| The Director of the Strategic Planning and Coordination Division echoed the remarks of delegations that had said that the MYFF was a work in progress and that everyone was learning how to implement it. | Директор Отдела стратегического планирования и координации повторил замечания делегаций, заявивших, что МРФ представляют собой текущий процесс и что каждый должен учиться способам их применения. |
| Learning it from your dad on the land, that's really something special. | Учиться этому у папы прямо на ферме, это было что-то особенное. |
| (a) Learning to know refers to understanding the challenges facing society both locally and globally and the potential role of educators and learners (The educator understands...); | а) "учиться, чтобы знать" означает понимание вызовов, с которыми сталкивается общество как на местном, так и на глобальном уровне, и потенциальной роли преподавателей и учащихся (преподаватель понимает...); |
| The pedagogical purpose is to create a training that integrates the various modules, stimulates learning, and promotes proactive attitudes among young people, both in terms of finding a formal job and of returning to the education system. | В технико-педагогических подходах необходимо ориентироваться на создание образовательного пространства, включающего различные модули, стимулирующего стремление учиться и способствующего формированию у молодежи активного отношения как к трудоустройству в формальном секторе, так и к продолжению образования. |
| Learning about the natural world is one thing; learning from the natural world - that's the switch. | Одно дело изучать природу, но учиться у неё - это другое. |
| Upon learning this, Melfi becomes very upset and afraid. | Узнав об освобождении Росси, Мелфи очень сильно расстраивается и напугана. |
| Having seen that some countries faced more difficulties and could benefit from learning about the actions undertaken by their neighbours, the secretariat suggested organizing a consultation meeting between the countries in the beginning of July. | Выяснив, что некоторые страны столкнулись с большими трудностями и могли бы получить пользу, узнав о мерах, принятых их соседями, секретариат предложил организовать консультационное совещание с участием этих стран в начале июля. |
| 63 of them left after learning they didn't teach outsiders 11 were defeated at the village entrance, 5 were beaten at the marketplace | 63 ушли, узнав, что чужаков не учат, 11 побили у ворот в деревню, 5 - на рыночной площади. |
| On learning of his engagement, Hasini gets dejected, but comes back a few days later and asks him to do what he wishes for and accepts his proposal. | Узнав о помолвке, Хасини отшатывается от юноши, но через несколько дней возвращается и принимает его предложение; Сидду вне себя от счастья. |
| It also conveyed its best wishes for the professional and private life to Mr. G. van Dorp, after learning that he had recovered from his illness. | Узнав о выздоровлении г-на ван Дорпа, участники Совещания экспертов также пожелали ему успехов в профессиональной деятельности и счастья в личной жизни. |
| A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. | Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения. |
| The Supplementary Guide caters for the holistic and personalised development of the NCS students without limiting the range of learning opportunities of students with different needs. | Дополнительное руководство призвано обеспечить целостное и индивидуальное развитие НВКЯ студентов без ограничения всего круга возможностей для учебы учащихся с различными потребностями. |
| Primary education is compulsory and free and constitutes the cement of a permanent process of learning and human development. | Базовое образование является обязательным и бесплатным и служит основой для непрерывной учебы и развития личности. |
| The need was recognized for a new culture of empowerment, responsibility, accountability and continuous learning. | В докладе признавалось, что нужна новая культура ответственности, подотчетности, непрерывной учебы и наделения полномочиями. |
| The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. | Важную роль в жизни многих подростков играет школа как место учебы, развития и установления социальных связей. |
| He was interested in learning which of the figures was closer to reality. | Ему хотелось бы узнать, какая из этих цифр отвечает больше реальности. |
| We look forward to learning of the network's terms of reference and its work programme, as soon as they are completed. | Мы с нетерпением ожидаем узнать, какими будут круг полномочий и программа работы этой структуры, когда завершится их разработка. |
| You can't do very much learning in your own life, it's so short, | Вы не можете узнать слишком много за свою собственную жизнь, поскольку она такая короткая. |
| The Committee would benefit from learning about the thinking of Ethiopian judges, as indeed they might find the thinking of the Committee useful in their work to protect human rights under the Covenant. | Комитету будет полезно узнать об образе мыслей судей в Эфиопии, точно так же как и судьям в Эфиопии в их работе по защите прав человека в соответствии с положениями Пакта, возможно, будет полезно узнать о мнениях Комитета. |
| Mr. ABOUL-NASR said that he was interested in learning whether the repatriation of the refugees was voluntary and why individuals with refugee status who had lived in Uzbekistan for a long time were not petitioning for naturalization. | Г-н АБУЛ-НАСР говорит, что он хотел бы узнать, носит ли репатриация беженцев добровольный характер и почему имеющие статус беженцев лица, которые долгое время проживают в Узбекистане, не обращаются с ходатайством о натурализации. |
| Holly is seen learning to walk in Season 5. | В 5-м сезоне Холли активно учится ходить. |
| He's learning the uses for a fire, just by watching what we do with fire. | Он учится использовать огонь, наблюдая за тем, как мы используем огонь. |
| Nevertheless, Tanzania is learning through bitter experience that insecurity in the countries of the Great Lakes region is greatly undermining its internal security. | Однако Танзания на горьком опыте учится тому, что нестабильность в странах района Великих озер значительно подрывает внутреннюю безопасность. |
| Since 1990, the world has been learning to live without the extreme policies of the political left and without the extreme ideology of the political right. | С 1990 года мир учится жить без экстремистской политики левых политических сил и без экстремистской идеологии правых политических течений. |
| M-5 is growing, learning. | М-5 растет, учится. |
| No. No, I'm just learning to appreciate the moment. | Нет, я просто учусь ценить момент. |
| I'm just learning. | А я только учусь. |
| Not really, I'm just learning. | Нет, я только учусь. |
| I'm still learning to. | Я всё ещё учусь. |
| Well, I'm kind of learning a lot. | Вообще-то я тут много чему учусь. |
| Introduced in mid-2003, this program assists children and adolescents during a second school shift, providing them, in addition to sport practices, with free food and learning reinforcement. | Эта программа, принятая в середине 2003 года, предусматривает оказание помощи детям и подросткам во время второй школьной смены, когда они наряду с возможностью заниматься спортом бесплатно получают питание и помощь в учебе. |
| With specific reference to the UNFPA Representatives and Directors of regional/subregional offices who were present, it was also an opportunity to secure their commitment to set aside dedicated time for ethics learning and leading discussions on ethics in their respective duty stations. | Применительно конкретно к участвовавшим представителям ЮНФПА и директорам региональных/субрегиональных отделений эти занятия также дали им возможность выполнить свое обязательство уделить определенное время учебе по вопросам этики и провести обсуждения по этим вопросам в своих соответствующих местах службы. |
| It is important to adopt a life-course perspective to learning. | К учебе надо относиться как к делу всей жизни. |
| Through the child-to-child approach, children in school are encouraged to stimulate their younger brothers and sisters at home, thereby developing early learning competencies and enhancing school readiness at the right age. | С помощью подхода, основанного на принципе «от ребенка к ребенку», школьникам предлагается развивать интерес к учебе у своих находящихся дома младших братьев и сестер, стимулируя тем самым раннее развитие способностей к учебе и повышая их уровень подготовки к школе в нужном возрасте. |
| Baseline profiling at the start of primary schooling gives an indication of the learner's acquisition of skills and competencies at the end of the pre-school cycle and aims at addressing learning deficits so that all children start on the same footing. | исходное профилирование на начальном этапе обучения в начальной школе, позволяющее составить представление о навыках и знаниях, приобретенных учеником до поступления в школу, и имеющее целью нивелировать разницу в уровне подготовки, чтобы дети могли приступить к учебе в равных условиях; |
| Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
| And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. | И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
| It's a shame that for so many people, learning stops when we finish high school or when we finish college. | Очень жаль, что для многих людей учёба останавливается по окончании школы или университета. |
| But it doesn't have to be formal learning; it's notknowledge based. | Но эта учёба не должна быть формальной. Она основана не назнаниях, |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| The schism, the new learning, the nature of the sacraments. | Этот раскол, новое учение, природу таинств. |
| (b) Through human rights, which includes learning and teaching in a way that respects the rights of both educators and learners; | Ь) через посредство прав человека, которое включает в себя учение и преподавание такими методами, при которых уважаются права как преподавателей, так и обучаемых; |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| This engagement was, inter alia, manifested in the conference "Learning to change our world: International consultation on education for sustainable development, Gothenburg 2004". | Это участие в деятельности, в частности, проявилась на конференции по теме "Учение во имя изменения мира: международное консультационное совещание по вопросам образования в интересах устойчивого развития, Гётеборг, 2004 год". |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| This will ease the heavy work burden while providing the learning they need to succeed in meeting current challenges. | Это облегчит лежащее на женщинах тяжелое бремя работы, обеспечивая в то же время необходимое им приобретение знаний для успешного решения текущих проблем. |
| Learning is unavoidable, as action entails knowledge and, conversely, knowledge implies action. | Приобретение знаний - процесс, которого нельзя избежать, поскольку действие дает знания, а знания побуждают к действию. |
| In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. | Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
| In May 1999, the rights-based approach was applied to education in "Learning opportunities for all: a policy framework for education", which linked education (defined as acquisition of knowledge and skills) to the principal objective of poverty eradication. | В мае 1999 года основанный на правах подход был применен к образованию в докладе "Возможности для всех: политические рамки образования", в котором образование (определенное как приобретение знаний и навыков) было увязано с основной целью искоренения бедности. |
| Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. | Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |