| In 2001, distance learning for university students in Myanmar was reinforced by the provision of e-learning opportunities using electronic data broadcasting systems made available through satellite telecommunications. | В 2001 году заочное обучение студентов университетов Мьянмы было укреплено путем создания возможностей для электронного обучения с использованием систем электронной передачи данных через спутниковую связь. |
| Because of such complexity, it is difficult to assume that TNC presence will necessarily result in technological learning in the host country. | В силу такой сложности трудно предположить, что присутствие ТНК со всей необходимостью будет иметь своим результатом технологическое обучение в принимающей стране. |
| The Working Party confirmed, however, that these practical fire-fighting exercises, and in particular learning how to use extinguishers, were an essential part of driver training and could not, for obvious safety reasons, be replaced by theoretical classes or slide or film sessions. | При этом Рабочая группа подтвердила, что такие практические занятия по тушению пожаров, и в частности обучение приемам пользования огнетушителями, представляют собой один из основных элементов подготовки водителей и по очевидным соображениям безопасности не могут быть заменены теоретическими курсами или занятиями с показом диапозитивов или фильмов. |
| First, given that human rights learning is guided by the holistic framework of human rights, it addresses civil and political rights and economic and sociocultural rights as equals. | Во-первых, учитывая, что обучение в области прав человека определяется целостной основой прав человека, гражданские и политические права и экономические и социально-культурные права рассматриваются здесь как равноценные. |
| Interactive long-distance education and learning. | Интерактивное преподавание и обучение на расстоянии. |
| According to the order MESU N996 from 30.10.2009 in KHNURE the learning process was suspended from November 02, 2009 for three weeks. | На выполнение приказа МОН Украины N996 от 30.10.2009 в ХНУРЭ приостановлен учебный процесс с 02.11.2009 г. на три недели. |
| The global learning curriculum will be tailored to the capacity needs of country offices, with a focus on improved quality of training to produce the needed shift in skills, analysis and leadership. | Глобальный учебный план будет увязан с потребностями страновых отделений в области наращивания потенциала с упором на повышение качества профессиональной подготовки для осуществления необходимых изменений в наборе навыков, анализе и руководстве. |
| The Education Television Broadcasting Service known as the Guyana Learning Channel was launched on April 4, 2011 and is intended to maximize and re-orient resources, especially in reaching out to children across Guyana. | 4 апреля 2011 года приступила к работе Служба образовательного телевизионного вещания, известная под названием Гайанский учебный канал, целью которой является максимальное использование и переориентация ресурсов, особенно в том, что касается охвата детей на всей территории Гайаны. |
| The complex was complemented with a learning and handicraft centre where may learn new skills to diversify their trade and increase their income. | Кроме того, был создан учебный ремесленный центр, где можно приобрести новые навыки для диверсификации ремесел и увеличения доходов. |
| The completion, expansion, and maintenance of the digital learning system "NPM e-Learning" is completed. | Завершены комплектация, оборудование и наладка электронной системы мультимедийного обучения «Учебный центр Национального музея «Гугун». |
| Knowledge of the code is to be included as part of learning and development for emergency duty. | Изучение Кодекса будет включено в процесс обучения и повышения квалификации при выполнении служебных обязанностей в чрезвычайных обстоятельствах. |
| But you know book learning gives you the power to think | Но видишь ли... Изучение наук дает тебе способность мыслить. |
| While the United Nations should begin its learning experience with results-based budgeting sooner rather than later, as some of the specialized agencies had already done, the process should not be rushed, given the new concepts that were involved. | Организации Объединенных Наций не следует откладывать изучение практики формирования бюджета по результатам, как это уже сделали некоторые специализированные учреждения, и вместе с тем не торопиться, учитывая, что речь идет о новых концепциях. |
| Niche identification in knowledge production and contextualization of knowledge policy and practices is essential, as is learning - not copying - from other countries facing similar conditions. | Необходимыми условиями являются определение своей ниши в формировании знаний и привязка политики и практических методов в области знаний к конкретному контексту, равно как и изучение, а не копирование опыта других стран, находящихся в аналогичных условиях. |
| Another tool for learning lessons used by various programmes are reports and other documents that collect good practices and lessons learned. | изучение накопленного опыта, представляющее собой подробное описание конкретного вида деятельности, темы или функциональной области. |
| Programmes and services for students with hearing impairments, visual impairments or a learning disability are offered through three centres of specialization. | Программы и услуги для учащихся с недостатками слуха, зрения или с ограниченными способностями к учебе предоставляются в рамках деятельности трех специальных учебных центров. |
| Often, curricula with trainers from industrialized countries and little opportunity for subsequent learning and ongoing professional networking give insufficient attention to the specific needs of DC regulators. | Зачастую в учебных программах, которые организуются с участием преподавателей из промышленно развитых стран, уделяется недостаточно внимания специфическим потребностям регулирующих органов развивающихся стран, у сотрудников которых мало возможностей для последующего обучения и создания рабочих сетей по профессиональным вопросам. |
| (b) Preparation of a guide for the development and updating of teaching material, with a particular emphasis on active learning elements; | Ь) разработку руководства по вопросам подготовки и обновления учебных материалов с уделением особого внимания элементам активного обучения; |
| Extrabudgetary resources could be used to adapt the UN/CEFACT modules to the Learning platform, to provide translation into Russian and national languages and to support virtual workshops on the Internet. | Внебюджетные источники можно было бы использовать для адаптации учебных программ СЕФАКТ ООН к платформе обучения, обеспечить перевод на русский язык и другие национальные языки и поддерживать организацию виртуальных рабочих совещаний в Интернете. |
| Building on the achievements of the first ADB-financed initiative, the $15.5 million grant-funded Second Education Project aims to modernize the basic education curriculum by providing a new generation of textbooks and learning materials. | На основе достижений первой инициативы, финансируемой АБР, 15,5 млн. долларов США выделено на грантовой основе на реализацию Второго проекта по образованию, направленного на модернизацию учебных программ базового образования посредством обеспечения учебниками и учебными материалами нового поколения. |
| Its general objective is to have all children complete with at least minimum learning achievement. | Главная задача заключается в том, чтобы все дети получали начальное образование, демонстрируя как минимум удовлетворительный уровень успеваемости. |
| And people can spend an awful lot of time discussing education without ever discussing learning. | Люди могут тратить ужасно много времени, обсуждая образование и при этом вообще не обсуждая обучение. |
| Home schooling, a remote learning model, provides an opportunity for children in remote villages to receive an education without having to attend boarding schools. | Домашнее обучение, которое является одним из видов заочного обучения, предоставляет детям в удаленных деревнях возможность получить образование без необходимости посещения школ-интернатов. |
| As we observe Human Rights Day today, I wish in particular to acknowledge the contributions that civil society has made and is continuing to make to human rights education and learning. | В момент, когда мы отмечаем сегодня День прав человека, я хотел бы, в частности, признать вклад, который гражданское общество внесло и продолжает вносить в образование и просвещение в области прав человека. |
| (c) Migrant learners who enrol in and complete tertiary education leading to a certificate, diploma and/or degree and have access to lifelong learning opportunities. | с) учащихся из числа мигрантов, которые проходят послешкольное образование с получением аттестата, диплома и/или степени и имеют доступ к образовательным возможностям в течение всей жизни, и процентную долю таких учащихся, получивших такое образование. |
| The Department had long enjoyed a culture of continuous learning, recognizing the value of keeping knowledge, including staff members' mastery of developments in their mother tongues, up to date. | В Департаменте уже давно сформировалась культура непрерывного обучения, в контексте которой признается ценность постоянного обновления знаний, включая доскональное знание сотрудниками тенденций в развитии своих родных языков. |
| The languages used (Luxembourg as the language of oral communication, French and German for written communication) and the traditional methods of teaching reading and writing (German as the basis for learning to write) are a real challenge for many young foreigners. | Для многих молодых иностранцев владение языками (люксембургским в устной речи, французским и немецким - в письменной) и традиционные пути освоения грамоты (знание немецкого языка как обязательное условие обучения письму) связаны с определенными трудностями. |
| As the requirement of the Estonian language proficiency has been indicated as one of the obstacles in applying for citizenship, in addition to the procedure for compensation of the costs of language learning, opportunities for studying Estonian free of charge have also been expanded. | Поскольку обязательное знание эстонского языка было указано в качестве одного из препятствий при подаче заявления на гражданство, то в дополнение к процедуре компенсации расходов на изучение языка были также расширены возможности бесплатного изучения эстонского языка. |
| Life proves, that an individual having no ear for music will never become a real musician even through hard learning and knowledge of printed music, though "an ear for spirituality" may and has to be trained in the childhood. | Практика показывает, что изучение и знание музыкальных нот без музыкального слуха не может сформировать в человеке настоящего музыканта, а вот "духовный слух" может и должен формироваться в детстве. |
| Through its ChildNet Program, World Learning has worked in partnership with Romania's National Authority for Protection of Children Rights and the US Agency for International Development to implement sustainable broad-based solutions to the challenges faced by Romania's child welfare system. | В рамках своей программы "ЧайлдНет" организация "Всемирное знание" совместно с румынским Национальным управлением по защите прав детей и Агентством США по международному развитию США осуществляла деятельность по выработке устойчивых, комплексных решений проблем, с которыми сталкивается румынская система социального обеспечения детей. |
| The United States Federation for Middle East Peace strives to achieve universal primary education, to ensure that all boys and girls have access to learning and that they are able to develop their capabilities. | Федерация Соединенных Штатов Америки за мир на Ближнем Востоке добивается обеспечения всеобщего начального образования, чтобы все мальчики и девочки имели возможность учиться и развивать свои способности. |
| On the other hand, proper training in order to expose managers and entrepreneurs to new techniques through a process of "learning to learn" has yielded positive results. | С другой стороны, надлежащее обучение руководителей и предпринимателей с новыми методами с помощью так называемого процесса "учись учиться" дало положительные результаты. |
| It was further stressed that the reporting process was not aimed at comparing countries, but would serve as an opportunity to learn from each other; it was important to connect people, as learning happened first and foremost between people. | Было также подчеркнуто, что процесс представления отчетности не направлен на проведение сопоставления между странами, а призван служить возможностью для того, чтобы учиться друг у друга; важно подключать людей, поскольку процесс накопления знаний в первую очередь имеет место в отношениях между людьми. |
| The Learning for Living curriculum, now part of a personal planning programme, has been designed to encourage students to value and respect themselves and others, to learn to make responsible decisions and to strive for a healthy, balanced life. | В целях поощрения учащихся к тому, чтобы ценить и уважать себя и других, учиться принимать ответственные решения и стремиться к здоровой, уравновешенной жизни, была разработана программа обучения жизненным правилам, которая в настоящее время включена в план развития личности. |
| And I just love learning and I'm incredibly inquisitive and I love taking on, you know, the status quo and trying to turn it upside down. | Я люблю учиться, я невероятно любознателен, и я люблю брать устоявшиеся нормы и переворачивать их вверх дном. |
| Upon learning of the defeat of his brigade, he began to retreat north to Slonim, pursued by the detachments of Tormasov. | Узнав о разгроме своей бригады, он стал отступать на север к Слониму, преследуемый отрядами Тормасова. |
| On learning that the ICPO-Interpol General Secretariat was circulating the notice through the Interpol network, he notified the ICPO-Interpol General Secretariat twice and offered proof that the notice was erroneous. | Узнав, что Генеральный секретариат МОУП-Интерпола распространяет через сеть Интерпола это уведомление, он дважды обращался в Генеральный секретариат и предлагал доказательства ошибочности этого уведомления. |
| 63 of them left after learning they didn't teach outsiders 11 were defeated at the village entrance, 5 were beaten at the marketplace | 63 ушли, узнав, что чужаков не учат, 11 побили у ворот в деревню, 5 - на рыночной площади. |
| Learning that Mr. K. Brettschneider intends to retire before the next session, the Meeting of Experts thanked him for his work and wished him all the best for a long and happy retirement. | Узнав, что г-н К. Бреттшнайдер намерен выйти на пенсию до начала следующей сессии, Совещание экспертов выразило ему благодарность за его деятельность и пожелало всего наилучшего, а также продолжительного и счастливого пребывания на пенсии. |
| Learning during the dinner that Don will not inherit the family fortune if he marries before he is 30, Paula tells Stephen that Don is not really interested in her but in Susan. | Узнав во время ужина, что Дон не унаследует семейное состояние, если женится до тридцати лет, Пола даёт Стивену понять, что Дон на самом деле интересуется не ей, а Сьюзен. |
| Education statistics measure only internal objectives of education, such as learning outcomes. | При помощи статистических данных об образовании оцениваются лишь его внутренние цели, такие, как итоги учебы. |
| A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. | Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения. |
| 13.40 The Government is committed to providing appropriate learning opportunities for all students to help them attain all-round development. | 13.40 Правительство твердо привержено задаче обеспечить всем учащимся надлежащие возможности для учебы, чтобы помочь им добиться всестороннего развития. |
| This has positive implications for life-long learning, and in particular for women whose careers are interrupted by childbearing. | Эта практика имеет положительные последствия для учебы в течение всей жизни и, в частности, для женщин, трудовая деятельность которых прерывается в период родов. |
| The Government has taken steps to reorganize primary education, amend the educational structure, develop educational curricula and evaluate the learning achievements of students. | Правительство предпринимает шаги по реорганизации системы начального образования, улучшению ее структуры, совершенствованию учебных программ и оценке результатов учебы учащихся. |
| If you're only interested in learning the gist of... | Если вы заинтересованы узнать только суть... |
| The speaker was interested in learning whether such assessments had been made in other State structures and whether they were being planned for the private sector. | Выступающий хотел бы узнать, проводились ли подобные оценки в других государственных структурах и планируются ли они в частном секторе. |
| The Committee was thus interested in learning what interrogation procedures were used in Venezuela and whether there was, in fact, any systematic review of the relevant rules. | Комитету было интересно узнать, какие процедуры допроса используются в Венесуэле, и существует ли на деле систематическая проверка соблюдения правил его проведения. |
| It expressed interest in learning how the new action plan would examine gender-based violence and their prosecution and handling in the judicial system. | Норвегия изъявила желание узнать, каким образом в новом плане действий трактуется гендерное насилие и как будет осуществляться уголовное преследование таких деяний и рассмотрение соответствующих дел в рамках судебной системы. |
| My wish is to help design a future of learning by supporting children all over the world to tap into their wonder and their ability to work together. | Я хочу помочь созданию будущего обучения, поддержав детей со всего мира, чтобы они могли узнать обо всех чудесах и возможностях совместной работы. |
| He's still learning the difference between work and play. | Все еще учится различать разницу между работой и игрой. |
| It's learning by watching everyone. | Она учится, наблюдая за всеми. |
| One could also say that democracy is learning by doing. | Можно было бы также сказать, что демократия учится на практике. |
| He's learning how to be a grown-up genius someday. | Он учится, чтобы однажды стать взрослым гением. |
| A. Asia and the Pacific is learning how to live and continue to prosper without double-digit export growth | А. Азиатско-Тихоокеанский регион учится жить и обеспечивать дальнейшее процветание без двузначного роста экспорта |
| I'm still just learning, sir. | Я пока только учусь, сэр. |
| I'm still learning, so I don't know everything. | Я ещё учусь, так что я не знаю всего. |
| But I'm still learning myself. | Но я ещё сама учусь. |
| I'm just learning about it. | Я только учусь этому. |
| This is me learning from you. | Этому я учусь у тебя. |
| In the absence of sustained project funding for special education, the Agency explored ways to provide assistance to all children with learning difficulties at no additional cost by utilizing the Agency's available resources and expertise. | В условиях отсутствия постоянного финансирования проекта в области специального обучения Агентство изучало возможности оказания помощи всем детям, сталкивающимся с проблемами в учебе, без дополнительных затрат на основе использования имеющихся ресурсов и опыта Агентства. |
| At the end of the sixth year, their suitability for secondary education is assessed and they are placed in a secondary school programme appropriate to their learning pace and ability. | В конце 6-го класса проводится оценка знаний учащихся по завершении начальной школы, в ходе которой оценивается возможность получения учащимися среднего образования, и они направляются на соответствующую программу обучения в средней школе, которая соответствует их темпу обучения и способностям к учебе. |
| Development of suitable harmonised data collections, where they do not yet exist, or modules in suitable existing instruments, in order to cover other aspects of learning like training providers, informatics skills, learn to learn skills, spending on education etc. | Разработка надлежащих унифицированных подборок данных, если тех еще не имеется, либо модулей в подходящих существующих инструментах, в целях охвата других аспектов образования, таких, как образовательные структуры, знания в области информатики, подготовка к "обучению учебе", расходы на образование и т.п. |
| Learning needs to be promoted throughout the life course. | На протяжении всей жизни человека надо стимулировать к учебе. |
| A publication in 2005, Learning for life II: brighter futures together , details six themes for student academic success. | В опубликованной в 2005 году брошюре "Обучение ради жизни: обеспечение лучшего будущего совместными усилиями, том II" содержится подробное описание шести областей, способствующих успешной учебе. |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| because learning has to include an amount of failure, | Потому что учёба не должна исключать возможность ошибки. |
| Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
| It's a shame that for so many people, learning stops when we finish high school or when we finish college. | Очень жаль, что для многих людей учёба останавливается по окончании школы или университета. |
| Learning, working, developing photographic passion under the tutelage of Mieczyslaw Wojtacki - the Pszczela Wola legend - it all confirmed my conviction that I made the right choice. | В техникуме завязалась крепкая дружба, продолжающаяся до сегодняшнего дня с ровесниками, которые также связали свою жизнь с профессиональным пчеловодством. Дальнейшая учёба - это Познань, Академия Сельского Хозяйства, где моё образование, развитие и увлечения проходили под большим влиянием кандидата наук Юзефа Калиновского. |
| I forgot what learning is about. | Я забыл в чем заключается учение. |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| The reality-based learning demanded by education for sustainable development appears to be inadequate. | Как представляется, учение с опорой на реалии, продиктованное потребностями образования в интересах устойчивого развития, является неадекватным. |
| "Of Learning and Life". | Жизнь и учение». |
| Learning is my whole Life. | Учение - это вся моя жизнь. |
| As a learning oriented type of meeting, countries participating in the Summit can learn from each others' best practices and experiences. | Поскольку данная встреча ориентирована прежде всего на приобретение знаний, страны, принимающие в ней участие, смогут поделиться друг с другом передовыми практикой и опытом. |
| The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. | Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений. |
| Learning needs to occur on different levels of overlapping non-governmental fields of training and cooperation in order to transform our current way of life into a more sustainable one. | Приобретение знаний должно происходить на различных уровнях пересекающихся неправительственных областей подготовки кадров и сотрудничества в целях изменения нашего нынешнего образа жизни и перехода к более устойчивому состоянию. |
| Learning is unavoidable, as action entails knowledge and, conversely, knowledge implies action. | Приобретение знаний - процесс, которого нельзя избежать, поскольку действие дает знания, а знания побуждают к действию. |
| In addition, its norms, standards and recommendations support the use of digital technologies to enhance the role of enterprises as learning organizations, promoting entrepreneurship, accumulation of knowledge and upgrading of skills. | Кроме того, ее нормы, стандарты и рекомендации содействуют использованию цифровых технологий для усиления роли предприятий в качестве преумножающих свои знания организаций, поощряющих предприимчивость, приобретение знаний и повышение квалификации. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |