| There is the need to ensure that capacity development leads to learning for those involved in implementation. | Необходимо обеспечить, чтобы на основе развития потенциала обучение проходили те, кто вовлечен в процесс выполнения решений. |
| Well, learning to be the Dark One, of course. | Начать обучение, как быть Темной, конечно же. |
| Modern communication technology, distance learning education, grass-roots education, use of newspapers, television, and press conferences are all useful means of communication. | Пользу для информационной деятельности могут принести современные технологии связи, дистанционное обучение, обучение на местном уровне, использование газет, телевидения и пресс-конференций. |
| (c) Integrate science and technology learning in all levels of education to increase awareness of the benefits of science and technology for human welfare, enhance scientific literacy and build a strong technological base for development; | с) включить научно-техническое обучение во все уровни образования для повышения уровня информированности относительно выгод науки и техники для благосостояния человека, улучшения научной грамотности и создания прочной технологической базы для развития; |
| Analysis of WFP's management of its operations showed strong progress against indicators in four of the Management Result Dimensions (MRDs) - Securing Resources, Stewardship, Learning and Innovation and Internal Business Processes, and some progress in Operational Efficiency. | Анализ управления ВПП своими операциями показал значительный прогресс в отношении показателей во всех параметрах результатов управления (ПРУ): обеспечение ресурсами, руководство управлением активами, обучение и инновации и внутренние деловые операции, а также определенный прогресс в эффективности операций. |
| The UNPAN Online Training Centre is a web-based learning centre that delivers online capacity-building courses on various public administration topics. | Онлайновый учебный центр ЮНПАН представляет собой учебный центр на основе сети Интернет, позволяющий проводить онлайновые учебные занятия по различным темам, связанным с государственным административным обслуживанием. |
| A learning process that places tolerance in the framework of an education for peace, human rights and democracy is provided through many themes for reflection and examples of activities. | Учебный процесс, в котором терпимость ставится в рамки образования в интересах мира, прав человека и демократии, обеспечивается с помощью многих тем для размышления и примеров деятельности. |
| Training Package - Debt and Financial Management (The Legal Aspects): UNITAR has developed a user-friendly distance learning training package on debt and financial management. | Учебный комплект - Регулирование долговых отношений и управление финансами (Правовые аспекты): ЮНИТАР разработал позволяющий осуществлять обучение на расстоянии и удобный для пользователя учебный комплект по регулированию долговых отношений и управлению финансами. |
| Schools welcome foreigners and provide them with assistant teachers who help them through linguistic mediation and facilitate their learning. | Школы охотно принимают и иностранных детей, специально прикрепляя к ним педагогов, которые помогают им в освоении языка и тем самым облегчают для них учебный процесс. |
| Education can also incorporate flexible systems of distance learning after the conflict has ended, which can be cost-effective when school facilities have been destroyed and teachers have been lost. | Учебный процесс по окончании конфликта может также предусматривать использование гибких систем заочного обучения, которые могут стать эффективными с точки зрения затрат методами в ситуациях, когда школы разрушены, а учителя пропали без вести. |
| Within school curricula there is need for integrated study which addresses interdisciplinary issues and with special emphasis on community and hands-on learning. | Необходимо, чтобы школьные программы включали комплексное изучение междисциплинарных вопросов с особым упором на жизнь общества и приобретение практических навыков. |
| In order to ensure high-quality programme delivery, learning from others' experiences and knowledge, and bringing about synergies and impact is critical. | Для обеспечения качественного осуществления программ важное значение имеют обобщение и изучение опыта и знаний других организаций и повышение взаимодополняемости и результативности действий. |
| Things are exactly the way they were back in 1817, except, you know, women and minorities can vote, we have indoor toilets, and we no longer burn widows for learning arithmetic. | Всё происходит точно так же, как в 1817, за исключением того, что женщины и меньшинства могут голосовать, теперь у нас есть туалеты в помещениях и мы больше не сжигаем вдов за изучение арифметики. |
| It's like learning a new language. | Это как изучение нового языка. |
| We're arguing from a mathematical standpoint that the learning of language material may slow down when our distributions stabilize. | Рассуждая с математической точки зрения, изучение языка может приостанавливаться, когда распределения стабилизируются. |
| Statistics Canada has a formal Learning Policy that requires the establishment of divisional learning plans and encourages each employee to develop an individual learning plan. | В Канадском статистическом управлении проводится официальная политика в области обучения, которая требует подготовки учебных планов по подразделениям и которая поощряет каждого работника к подготовке личного учебного плана. |
| Draw inspiration from various sources, both for learning purposes and to create room to manoeuvre in bargaining processes. | Использовать в качестве руководства к действию различные источники - как в учебных целях, так и в целях создания возможностей для маневра в процессе ведения переговоров. |
| Public higher institutions of learning in Uganda have fully fledged departments and faculties for advanced academic training in the performing arts (music, dance, folklore and theatre), visual and creative arts, linguistics and social sciences. | В государственных высших учебных заведениях Уганды имеются отдельные департаменты и факультеты для продвинутого изучения исполнительских видов искусства (музыки, танца, фольклора и театра), визуального искусства и других видов художественного творчества, лингвистики и общественных наук. |
| (a) The exclusion of institutions of learning and research from consultative arrangements raises the question whether it is in the interest of the United Nations to maintain formal channels of communication with such institutions. | а) исключение учебных и исследовательских учреждений из консультативных мероприятий обусловливает возникновение вопроса о том, соответствует ли интересам Организации Объединенных Наций сохранение официальных каналов связи с такими учреждениями. |
| c) Learning costs - resulting from improved approaches and tools to include use of on-demand training materials, internet-based training and certification programmes, and integration of related training activities into jointly sponsored workshops; and | с) расходы на учебную деятельность, связанные с совершенствованием методики и инструментария использования учебных материалов по запросам, организацией программ профессиональной подготовки и аттестации через Интернет и включением соответствующих учебных мероприятий в программы семинаров, действующих на основе совместного финансирования; и |
| Basic education is the bedrock on which all subsequent learning must be grounded. | Базовое образование является основой для всего последующего процесса обучения. |
| UNICEF continues to focus on accelerated learning programmes for students whose education has been interrupted. | ЮНИСЕФ по-прежнему концентрируется на разработке программ ускоренного обучения для учащихся, которые были вынуждены прервать свое образование. |
| Quality education should also address the empowerment of children and young people; responsible citizenship, for example, might mean participation in school government and active learning. | Качественное образование также должно решать проблему расширения прав и возможностей детей и молодежи, ответственного отношения к своим гражданским обязанностям, например, оно может подразумевать участие в органах школьного управления и активное обучение. |
| Quality education depends on a number of factors, including school infrastructure, availability of textbooks and learning materials, and competence and training of teachers. | Качественное образование зависит от ряда факторов, включающих оснащение школы, наличие учебников и учебных материалов, а также профессиональный уровень учителей. |
| E-education, which was launched in Myanmar on 1 January 2001, is gathering momentum, and every year more e-education learning centres, e-education resource centres and multi-media class rooms are being established at both the basic education level and at the university and college levels. | Набирает темпы образование по каналам электронной сети, начало которому в Мьянме было положено 1 января 2001 года, и с каждым годом создается все больше центров обучения, ресурсных центров обучения по электронным каналам и мультимедийных классных комнат на уровне базового, университетского и колледжного образования. |
| Improvement Continuously assess performance; research and develop new capabilities; and systemically apply learning and knowledge to the program. | Улучшения Постоянно следите за производительностью, исследуйте и развивайте новые возможности, систематически применяйте обучение и знание к программе. |
| But understanding an instrument and thinking about it and learning that skill has been invaluable to me. | Но понимание инструмента, знание его, и приобретение навыков, бесценны для меня. |
| There is general agreement that learning a national language is essential for integration and that knowledge of that language should therefore be considered a criterion of suitability in naturalisation proceedings. | Существует общее согласие относительно того, что изучение национального языка совершенно необходимо для социальной интеграции и что знание языка должно рассматриваться в рамках процедуры натурализации как критерий способности к интеграции. |
| A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and | новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и |
| It also seeks to improve the learning of the national basic curriculum, of oral and written bilingualism, and knowledge and appreciation of one's culture. | Кроме того, ставится цель обеспечить обучение на основе базовых учебных национальных программ, знание двух языков, на которых учащиеся могли бы писать и читать, знание и уважение ими своей культуры. |
| There's only us, and learning is beneath me. | Только мы остались, а учиться я не хочу. |
| The Learning for Living curriculum, now part of a personal planning programme, has been designed to encourage students to value and respect themselves and others, to learn to make responsible decisions and to strive for a healthy, balanced life. | В целях поощрения учащихся к тому, чтобы ценить и уважать себя и других, учиться принимать ответственные решения и стремиться к здоровой, уравновешенной жизни, была разработана программа обучения жизненным правилам, которая в настоящее время включена в план развития личности. |
| They haven't had much learning in the social graces. | С тех пор, как мы покинули Шотландию, у них не было возможности учиться. |
| Each one of us has different world conceptions, but we are learning to understand each other and to create our community together. | Мы приехали сюда из разных городов, чтобы учиться жить на земле в созвучии с Природой и её законами; чтобы учиться выстраивать приносящие радость отношения друг с другом. |
| And of course this could be anything that we're shopping for or learning from, and I can use my hands to very nicely kind of move it around with fine control. | И, разумеется, тут можно совершать покупки или учиться, и я использую руки, чтобы маневренно управлять тем, что вижу. |
| The Americans finally realize that the Russians are friendly after learning of the presence of Foster. | Американцы осознают, что россияне настроены доброжелательно, узнав о присутствии на лодке Фостера. |
| 1 He accepted his lonely existence but upon learning that Kyoko does not mind how he looks, he slowly gained confidence and friends among his classmates. | Он принял своё одинокое существование, но узнав, что Кёко не против того как он выглядит, он стал медленно обретать уверенность в себе и находить друзей среди своих одноклассников. |
| Tributes 69. The Working Party, learning that Ms. Judith Critchley (United Kingdom) would shortly be retiring, paid tribute to her contribution to its work and offered its best wishes for a long and happy retirement. | Рабочая группа, узнав о том, что г-жа Джудит Кричли (Соединенное Королевство) в ближайшее время уходит в отставку, выразила ей признательность за вклад, который она внесла в работу Группы, и искренне пожелала ей долгих лет счастливой жизни после отставки. |
| Geoffroy traveled to Martinique and French Guiana in search of latex-yielding trees, but also studied the region's native plants in the genus Robinia after learning that forest Indians of French Guiana used Robinia as fish poisons. | Жоффруа путешествовал по Мартинике и французской Гвиануе в поисках высокоурожайных латексных деревьев, но также изучал местные растения рода Робиния, узнав, что живущие в лесу индейцы французской Гвианы используют Robinia как рыбный яд. |
| Learning that Mr. E. Kärki had suddenly unexpectedly passed away on 7 September 2007, GRRF remembered him and acknowledged his important contributions during all the years of participation in the group. | Узнав, что 7 сентября 2007 года внезапно скончался г-н Е. Кярки, члены GRRF почтили его память минутой молчания и признали важный вклад, внесенный им за годы участия в работе Группы. |
| This has positive implications for life-long learning, and transportability. | Такая практика имеет положительные последствия для учебы в течение всей жизни и мобильности. |
| The Supplementary Guide caters for the holistic and personalised development of the NCS students without limiting the range of learning opportunities of students with different needs. | Дополнительное руководство призвано обеспечить целостное и индивидуальное развитие НВКЯ студентов без ограничения всего круга возможностей для учебы учащихся с различными потребностями. |
| Taio Rocha uses making soap as a technology of learning. | Тайо Роша использует как средство учебы производство мыла. |
| The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. | Важную роль в жизни многих подростков играет школа как место учебы, развития и установления социальных связей. |
| At the same time, the learning process itself promotes participation in society and self-realization. | В то же время процесс учебы сам по себе способствует участию в жизни общества и самореализации. |
| He was interested in learning which of the figures was closer to reality. | Ему хотелось бы узнать, какая из этих цифр отвечает больше реальности. |
| They were also interested in learning about any planned or ongoing joint country-level evaluations with UNDG partners. | Они хотели также узнать о любых запланированных или текущих оценках, проводимых совместно на страновом уровне с партнерами по ГООНВР. |
| The Committee, therefore, would appreciate learning Syria's intention in taking action in this regard, including any steps that are intended to be taken to introduce amendments necessary to establish financing of terrorism as an autonomous criminal offence. | Поэтому Комитету хотелось бы узнать, намерена ли Сирия принять в этом отношении меры, включая любые шаги с целью внесения поправок, необходимых для квалификации финансирования терроризма в качестве самостоятельного уголовного преступления. |
| And now the FBI wants to frame me to stop you from learning the truth! | А теперь ФБР хочет засадить меня, чтобы вы не смогли узнать правду! |
| And finally, he was interested in learning whether the expression "social hatred" (article 151 of the Penal Code; see paragraph 11 of the report) pertained to racial hatred or to some form of hatred between social classes. | И наконец, г-н Лингрен Альвес хотел бы узнать, относится ли выражение "социальная ненависть" (статья 151 Уголовного кодекса, см. пункт 11 доклада) к расовой ненависти или к какой-то форме ненависти между социальными классами. |
| The delegation was learning a great deal from its dialogue with the Committee. | Делегация Гамбии многому учится в ходе диалога с членами Комитета. |
| The Greater Expectations Project in the south-west of England (United Kingdom) developed an accredited course called "Smart business thinking", which included systems thinking, learning about learning and recognizing values. | В рамках проекта "Большие ожидания" в юго-восточной части Англии (Соединенное Королевство) был разработан аккредитованный курс под названием "Тонкое предпринимательское мышление", который охватывал такие аспекты, как системное мышление, "учится учиться" и признание ценностей. |
| Playing on a practice tree with her older brother and sister, she's already learning to use her tail as a safety line under her father's close watch. | В процессе игры со старшими братом и сестрой на тренировочном дереве она уже учится использовать свой хвост в качестве страховочного троса под неусыпным контролем отца. |
| Not enough people are learning to drive. | Слишком мало людей учится вождению. |
| She's 25 years old here, and this is her newborn, Cobalt, and he's just learning how to play this game. (Dolphin noises) She's kind of teasing him and taunting him. | На этой плёнке взрослая особь Кэрол, ей 25 лет, а рядом с ней новорожденный Кобальт, который как раз учится, как играть в эту игру. (Звуки дельфинов) Она дразнит его и подзадоривает, а ему так хочется взять траву. |
| I am learning ESL and WhiteSmoke really helps. | Я учусь на курсах ESL, и WhiteSmoke действительно помогает. |
| I'm just learning the piano.' | Я учусь играть на пианино . |
| Well, I am learning. | Ну, я учусь. |
| But I'm... I'm just learning how to be okay with you putting me in second place. | Но я еще только учусь, как мне смириться с тем, что ты ставишь меня на второе место. |
| I am learning a lot more from them. | Я многому учусь от них. |
| School is the last thing on their minds, which is why I've been talking to headmistress queller about some ideas I have to get the students more focused on learning. | Школа последнее о чем они думают Вот почему я говорила с Директором Кволлер о моих задумках как заставить учеников сконцентрироваться на учебе. |
| At the end of the sixth year, their suitability for secondary education is assessed and they are placed in a secondary school programme appropriate to their learning pace and ability. | В конце 6-го класса проводится оценка знаний учащихся по завершении начальной школы, в ходе которой оценивается возможность получения учащимися среднего образования, и они направляются на соответствующую программу обучения в средней школе, которая соответствует их темпу обучения и способностям к учебе. |
| Introduced in mid-2003, this program assists children and adolescents during a second school shift, providing them, in addition to sport practices, with free food and learning reinforcement. | Эта программа, принятая в середине 2003 года, предусматривает оказание помощи детям и подросткам во время второй школьной смены, когда они наряду с возможностью заниматься спортом бесплатно получают питание и помощь в учебе. |
| The establishment of temporary learning centres and rehabilitation of schools in the tsunami-affected countries helped to bring 90 per cent of children back to school within three months. | Создание временных учебных центров и восстановление школ в пострадавших от цунами странах способствовали тому, что в течение трех месяцев 90 процентов детей вернулись к учебе. |
| Through the child-to-child approach, children in school are encouraged to stimulate their younger brothers and sisters at home, thereby developing early learning competencies and enhancing school readiness at the right age. | С помощью подхода, основанного на принципе «от ребенка к ребенку», школьникам предлагается развивать интерес к учебе у своих находящихся дома младших братьев и сестер, стимулируя тем самым раннее развитие способностей к учебе и повышая их уровень подготовки к школе в нужном возрасте. |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| You're excited about learning and you want to ask good questions. | Вас радует учёба и вы хотите задавать вопросы. |
| And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. | И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
| Learning, working, developing photographic passion under the tutelage of Mieczyslaw Wojtacki - the Pszczela Wola legend - it all confirmed my conviction that I made the right choice. | В техникуме завязалась крепкая дружба, продолжающаяся до сегодняшнего дня с ровесниками, которые также связали свою жизнь с профессиональным пчеловодством. Дальнейшая учёба - это Познань, Академия Сельского Хозяйства, где моё образование, развитие и увлечения проходили под большим влиянием кандидата наук Юзефа Калиновского. |
| But it doesn't have to be formal learning; it's notknowledge based. | Но эта учёба не должна быть формальной. Она основана не назнаниях, |
| I think I can make a guess now - education is self-organizing system, where learning is an emergent phenomenon. | Я думаю, мы можем сейчас выдвинуть гипотезу: образование - это самоорганизующаяся система, в которой учение - это стихийный феномен. |
| This engagement was, inter alia, manifested in the conference "Learning to change our world: International consultation on education for sustainable development, Gothenburg 2004". | Это участие в деятельности, в частности, проявилась на конференции по теме "Учение во имя изменения мира: международное консультационное совещание по вопросам образования в интересах устойчивого развития, Гётеборг, 2004 год". |
| The reality-based learning demanded by education for sustainable development appears to be inadequate. | Как представляется, учение с опорой на реалии, продиктованное потребностями образования в интересах устойчивого развития, является неадекватным. |
| Those of the Honam region in the southwest were trained in pansori, while those of the seonbi city Andong could recite the Great Learning by heart. | Кисэн региона Хонам на юго-западе обучались искусству пхансори, а девушки из города Андон знали наизусть Великое Учение. |
| And so we need guidance and we need didactic learning. | Нам нужно руководство и наставническое учение. |
| Interregional knowledge transfer, learning and codification | З. Межрегиональное распространение информации, приобретение знаний и работа по кодификации |
| From a focus on teaching to increasing attention to learning | Смещение акцента с преподавания на приобретение знаний |
| Each organization should therefore have in place a training and capacity development strategy, aiming to foster a spirit of professional development, continuous learning, receptiveness to innovations and new approaches, and knowledge acquisition among staff. | В этой связи каждой организации следует осуществлять стратегию в области подготовки кадров и развития потенциала, направленную на усиление приверженности таким задачам, как повышение квалификации, непрерывное обучение, обеспечение готовности осваивать новшества и применять новые подходы, а также приобретение знаний сотрудниками. |
| In May 1999, the rights-based approach was applied to education in "Learning opportunities for all: a policy framework for education", which linked education (defined as acquisition of knowledge and skills) to the principal objective of poverty eradication. | В мае 1999 года основанный на правах подход был применен к образованию в докладе "Возможности для всех: политические рамки образования", в котором образование (определенное как приобретение знаний и навыков) было увязано с основной целью искоренения бедности. |
| Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. | Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |