| Examples include dictionary learning, independent component analysis, autoencoders, matrix factorization and various forms of clustering. | Примерами являются словарное обучение, анализ независимых компонент, автокодировщики, разложение матриц и различные формы кластеризации. |
| Phenomenon-based learning (PhBL or PhenoBL) is a multidisciplinary, constructivist form of learning or pedagogy where students study a topic or concept in a holistic approach instead of in a subject-based approach. | Phenomenon-based learning или Явление-ориентированное обучение (PhBL или PhenoBL) является многопрофильной, конструктивистской формой обучения или педагогики, где студенты изучают тему или концепцию в целом, а не согласно предметно-ориентированному подходу. |
| Non-formal education can go where formal education can't reach: Especially in less-developed countries, non-formal and informal learning have traditionally played a major role in knowledge transfer. | Неформальное и неофициальное обучение традиционно играло важную роль в передаче знаний, особенно в менее развитых странах. |
| Here the children teach their mothers to read and write and when learning takes place in the home it conduces to better communication within the family. | "Комплексное обучение грамоте в семье" - при этом подходе грамотные дети обучают грамоте своих матерей, что способствует развитию общения внутри семьи. |
| Early childhood care and education (ECCE) programmes are normally designed for children from age three and include organized learning activities that constitute on average the equivalent of at least two hours per day and 100 days per year. | Программы ухода за детьми и их образования в раннем возрасте (УДОРВ) обычно предназначаются для детей в возрасте от трех лет и предусматривают организованную учебную деятельность, которая в среднем предполагает обучение в течение по крайней мере двух часов в день и 100 дней в год. |
| In the learning material there are self-control tests or test tasks. | В учебный материал включены тесты для самоконтроля или контрольные задания. |
| Plans are under way to transform the tool into an online learning instrument, to be launched on the Institute's website in early 2009. | Осуществляются планы преобразования этого метода в онлайновый учебный форум, который будет открыт на веб-сайте Института в начале 2009 года. |
| An old UNRWA building in the Homs area was renovated and converted into a computer learning centre with furniture and equipment contributed by a donor. | Старое здание БАПОР в районе Хомс было реставрировано и переоборудовано в компьютерный учебный центр, мебель и оборудование для которого предоставил донор. |
| Thus, theThe current initiative should be viewed as a learning process that would highlight proven development paths in achieving poverty eradication and economic growth, as well as reduce the gap between rich and poor countries. | Данную инициативу следует рассматривать как учебный процесс, который позволит определить надежные пути развития в целях сокращения масштабов нищеты и обеспечения экономического роста, а также сокращения разрыва между богатыми и бедными странами. |
| If the curriculum is delivered by an academic institution, formalized learning experience in combination with practice of accounting while engaged in an internship with a public accounting firm, business, or other off-campus organization is highly encouraged, thus the accounting internship module. | Если учебная программа осуществляется учебным заведением, то настоятельно рекомендуется дополнить формальный учебный процесс практическим изучением бухгалтерского учета в ходе стажировки в государственной бухгалтерской компании, на предприятии или в другой неучебной организации, чему и посвящен данный курс практической стажировки. |
| I spent the balance of a hundred years learning how to make the perfect coq au vin. | Я потратила последние 100 лет на изучение как сделать безупречную курицу в вине (фр.). |
| But you know book learning gives you the power to think | Но видишь ли... Изучение наук дает тебе способность мыслить. |
| As with primary education above, economic, social and cultural rights learning can feature in a range of contexts across the curriculum, rather than a single subject area. | Как и в случае начального образования, о котором говорилось выше, изучение экономических, социальных и культурных прав может включаться в различные аспекты учебной программы, не являясь отдельным предметом. |
| As states and organizations come to understand better the importance of the Internet to their economic wellbeing, cost-benefit calculations of the utility of cyber warfare may change, just as learning over time altered the understanding of the costs of nuclear warfare. | Поскольку государства и организации стали лучше понимать важность Интернета для их экономического благосостояния, расчеты затрат и выгод от целесообразности кибер-войны могут измениться, также как изучение в течение долгого времени, изменило понимание цены последствий ядерной войны. |
| Learning from these most unfortunate experiences is one way of helping us to teach those who might otherwise be seduced by terrorist propaganda. | Изучение этих весьма плачевных примеров является одним из способов не допустить случаев возможного влияния проводимой террористами пропаганды. |
| UNICEF has also completed a thorough needs assessment for water and sanitation in 10 counties and learning spaces in 12 counties. | ЮНИСЕФ также провел тщательную оценку потребностей в водоснабжении и санитарии в 10 графствах и в учебных помещениях в 12 графствах. |
| The Department of Education and Youth facilitates the development and implementation of curricula in Manitoba schools by providing learning resources, library services and access to global information. | Департамент по вопросам образования и делам молодежи содействует развитию и осуществлению учебных программ в школах Манитобы путем предоставления учебных материалов, доступа к библиотекам и к информации общего характера. |
| For example, at UNDP a high priority is placed on strengthening the capacities of gender focal points, through a series of one-week learning, consultation and briefing workshops over a three-year period at the regional/subregional levels and in selected country offices on a pilot basis. | В ПРООН, например, основной упор сделан на расширение возможностей координаторов по гендерным вопросам путем проведения на экспериментальной основе в течение трех лет серии семинаров (учебных семинаров, консультаций и брифингов) каждый продолжительностью в одну неделю на региональном/субрегиональном уровнях и в некоторых страновых отделениях. |
| Supporting learning and strategic partnerships | Поддержка учебных мероприятий и стратегическое партнерство |
| We have learning books, Spanish dictionaries (not only for English speakers, but also for French, Japanese, etc.), and even new specialty books such as medical Spanish, Spanish for business, and Spanish for those in the legal professions. | В случае если у студента нет особых предпочтений в подборе учебных книг, они могут выбираться на усмотрение преподавателя, основываясь на знаниях и потребностях студента. |
| Civic education, which is a compulsory cross-curricular element of the general school education and training, ensures plenty of other possibilities for teaching and learning human rights. | Гражданское образование как часть обязательной межпредметной составляющей общего школьного образования и воспитания предоставляет массу других возможностей для преподавания и обучения правозащитной тематике. |
| School feeding offers an incentive for households to send their children to school and receive an education, while simultaneously reducing short-term hunger and improving their learning potential. | Школьное питание дает домохозяйствам стимул посылать своих детей в школу и получать образование, одновременно уменьшая кратковременный голод и улучшая их способность к обучению. |
| It also illustrates that much more needs to be done in order to realize the right of everyone, including the poor, to education, while assisting countries in making the transition towards an improved quality of education and greater focus on learning. | В нем также отмечается, что еще многое предстоит сделать в целях реализации права каждого, в том числе малоимущих, на образование, оказывая при этом странам помощь в принятии мер, направленных на повышение качества образования и привлечение больше внимания к процессу приобретения знаний. |
| Every child has a right to free compulsory basic education by learning the principles of Islamic education and to the provision of the necessary means to develop his/her mental, psychological and physical abilities, to allow him/her to be open to the common standards of human culture. | Каждый ребенок имеет право на бесплатное обязательное базовое образование посредством изучения основ исламского образования и на предоставление необходимых средств для развития его/ее умственных, психологических и физических способностей, с тем чтобы он/она были открыты для восприятия общих стандартов человеческой культуры. |
| The concept of quality is also at the centre of the Global Compact on Learning initiative to provide quality education to all and to ensure that all children, particularly the most marginalized, have access to quality learning opportunities. | Идея качества рассматривается в качестве центральной и в рамках инициативы по Глобальному договору по вопросам обучения, которая ставит целью обеспечить качественное образование для всех, а также открыть доступ к возможностям для прохождения качественного обучения всем детям, в особенности наиболее обездоленным. |
| And Mimi was in tears as she explained how learning about these efforts gives her hope for future generations, including her own daughter. | Мими не сдержала слёз, когда объясняла, что знание об этих разработках даёт ей надежду на лучшее будущее, в том числе для её дочери. |
| Collective learning is a very, very powerful force, and it's not clear that we humans are in charge of it. | Коллективное знание очень, очень мощная сила, и не очевидно, что мы, люди, ответственно к ней относимся. |
| Moreover, a sound knowledge of the mother tongue helps in later schooling, especially with learning foreign languages. | Кроме того, хорошее знание родного языка способствует дальнейшей учебе, в частности изучению иностранных языков. |
| But understanding an instrument and thinking about it and learning that skill has been invaluable to me. | Но понимание инструмента, знание его, и приобретение навыков, бесценны для меня. |
| They believe that it is more logical to assert the reverse, namely, that solid knowledge of what constitutes quality education is what is needed for a better understanding of what learning outcomes should be desired, and how they should be measured. | Они считают, что более логично было бы заявить обратное, а именно, что реальное знание основ качественного образования является необходимым для лучшего понимания желательных итогов обучения, а также методов их оценки. |
| Equally important was adopting a mindset of continuous learning, including from one's failures. | Не менее важно воспитывать в молодых людях стремление постоянно учиться, в том числе на собственных ошибках. |
| (c) Learning to live together, learning to live with others; and | с) учиться жить вместе, учиться жить с другими людьми; и |
| We thus were able to learn without the process of trial and error and all the costs and harmful effects which frequently come as a consequence of such a learning process. | Поэтому мы могли учиться без того, чтобы прибегать к методу проб и ошибок, и избежали всех затрат и пагубного воздействия, которыми нередко сопровождается такой процесс овладения знаниями. |
| Failing to utilize the mistakes of the past by learning from them, and abandoning them as being too dangerous would be foolish, would it not? | По-моему, глупо не учиться на прошлых ошибках и не использовать полученный опыт лишь потому, что это "опасно". |
| Learning to Live Together; and | учиться уживаться друг с другом; и |
| After learning about Josh's fate, Emily and Matt try to leave the mountain via the cable car, only to find it locked. | Узнав о судьбе Джоша, Эмили и Мэтт пытаются покинуть гору через канатную дорогу, однако по прибытии находят её запертой. |
| Upon learning what Carrie has done, Saul tells her that Javadi's agents made her while she was talking to Hall, and that the operation has been compromised. | Узнав, что сделала Кэрри, Сол говорит ей, что агенты Джавади заставили её сделать это, пока она говорила с Холлом, и что операция была нарушена. |
| Upon learning of the Appeals Chamber decision of 23 October 2001 acquitting both of them on all counts, the brothers had claimed a right to compensation for their wrongful conviction and imprisonment. | Узнав о решении Апелляционной камеры от 23 октября 2001 года об их полном оправдании, братья заявили о том, что они имеют право на компенсацию в связи с их неправомерным осуждением и заключением под стражу. |
| Geoffroy traveled to Martinique and French Guiana in search of latex-yielding trees, but also studied the region's native plants in the genus Robinia after learning that forest Indians of French Guiana used Robinia as fish poisons. | Жоффруа путешествовал по Мартинике и французской Гвиануе в поисках высокоурожайных латексных деревьев, но также изучал местные растения рода Робиния, узнав, что живущие в лесу индейцы французской Гвианы используют Robinia как рыбный яд. |
| Learning that Mr. E. Kärki had suddenly unexpectedly passed away on 7 September 2007, GRRF remembered him and acknowledged his important contributions during all the years of participation in the group. | Узнав, что 7 сентября 2007 года внезапно скончался г-н Е. Кярки, члены GRRF почтили его память минутой молчания и признали важный вклад, внесенный им за годы участия в работе Группы. |
| The Supplementary Guide caters for the holistic and personalised development of the NCS students without limiting the range of learning opportunities of students with different needs. | Дополнительное руководство призвано обеспечить целостное и индивидуальное развитие НВКЯ студентов без ограничения всего круга возможностей для учебы учащихся с различными потребностями. |
| UNDP has adopted a policy allowing 5 per cent of staff time to be used for learning. | В соответствии с принятой в ПРООН политикой до 5 процентов рабочего времени персонала может быть использовано для учебы. |
| The organization should provide further incentives for all staff members to set individual learning goals that will help to fulfil its vision and mandate. | Организация должна создавать для всех сотрудников дополнительные стимулы, с тем чтобы они устанавливали индивидуальные цели своей учебы, что поможет ПРООН реализовать свои планы и мандаты. |
| The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. | Важную роль в жизни многих подростков играет школа как место учебы, развития и установления социальных связей. |
| At the same time, the learning process itself promotes participation in society and self-realization. | В то же время процесс учебы сам по себе способствует участию в жизни общества и самореализации. |
| Consequently, she was interested in learning of the measures that the Mexican government was taking to correct certain discrepancies and to protect the communities that were the most vulnerable to discrimination as a result of the high level of mobility of their members. | Она хотела бы, соответственно, узнать о мерах, которые правительство Мексики принимает для исправления определенных несоответствий и защиты общин, наиболее уязвимых в плане дискриминации вследствие высокой мобильности их членов. |
| Interested in learning more about Tor in general? | Хотите узнать больше о Тог? |
| It expressed interest in learning how the new action plan would examine gender-based violence and their prosecution and handling in the judicial system. | Норвегия изъявила желание узнать, каким образом в новом плане действий трактуется гендерное насилие и как будет осуществляться уголовное преследование таких деяний и рассмотрение соответствующих дел в рамках судебной системы. |
| In that connection, he was interested in learning whether the relations between the Roma participating in the programmes and the rest of the populace were civil, or whether that was creating some amount of friction. | В этой связи он хотел бы узнать, относится ли остальное население к участвующим в таких программах рома нормально, или же это порождает определенные трения. |
| Yemen customs authorities could learn about enforcement of licensing system in Kuwait and Kuwait customs could benefit learning about ESCODA system of customs alerting developed and used in Yemen | йеменские таможенные органы могли бы узнать об обязательном введении системы лицензирования в Кувейте, а в кувейтской таможне могли бы узнать о системе оповещения таможен ЭСКОДА, разработанной и применяемой в Йемене |
| He's learning to wave back. | Что? Он учится махать ручкой. |
| Maybe she's learning the violin. | Может, она учится играть на скрипке. |
| It's hard, but she's learning a lot. | Это сложно, но она много учится. |
| He may not be qualified but the boy is learning. | Он, может, и не квалифицированный специалист, но, несомненно, учится. |
| Of course, my son is learning from his linguistic environment, but the environment is learning from him. | Конечно, мой сын учится у своей лингвистической среды, но и среда учится у него. |
| Why am I learning poetry? | Зачем я учусь поэзии? |
| Well, I am learning. | Ну, я учусь. |
| I'm still learning to boil rice. | Я учусь варить рис. |
| I'm still learning to. | Я всё ещё учусь. |
| Learning how to sing and dance | Учусь петь и танцевать, |
| I was thinking, because you've done some very good learning this year... | Я задумалась потому, что ты добился определенных успехов в учебе в этом году... |
| Making training programmes available to rural youth can improve their learning capabilities and encourage them to invest in their own communities. | Разработка учебных программ для сельской молодежи может помочь в развитии их способности к учебе и побуждать молодых людей вносить вклад в развитие собственных общин. |
| As part of the post-crisis reintegration process, the branch strives to reintegrate young persons aged over 16 who do not attend school or are having learning difficulties at primary school and secondary school. | В рамках преодоления последствий кризиса это агентство занимается вопросами социальной интеграции молодых людей, достигших 16-летнего возраста, которые не прошли школьного обучения или испытывают затруднения в учебе на уровне начальной и средней школы. |
| Furthermore, to provide Roma children with an environment that was conducive to learning, the Ukrainian authorities had opened study centres for such children that were open 24 hours a day and where they could, if necessary, reside. | Кроме того, для того чтобы помочь созданию для детей рома условий, способствующих нормальной учебе, украинские власти открыли учебные заведения с круглосуточным пребыванием детей, где они могут проживать в случае необходимости. |
| It is important to adopt a life-course perspective to learning. | К учебе надо относиться как к делу всей жизни. |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. | И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
| It's a shame that for so many people, learning stops when we finish high school or when we finish college. | Очень жаль, что для многих людей учёба останавливается по окончании школы или университета. |
| Learning, working, developing photographic passion under the tutelage of Mieczyslaw Wojtacki - the Pszczela Wola legend - it all confirmed my conviction that I made the right choice. | В техникуме завязалась крепкая дружба, продолжающаяся до сегодняшнего дня с ровесниками, которые также связали свою жизнь с профессиональным пчеловодством. Дальнейшая учёба - это Познань, Академия Сельского Хозяйства, где моё образование, развитие и увлечения проходили под большим влиянием кандидата наук Юзефа Калиновского. |
| But it doesn't have to be formal learning; it's notknowledge based. | Но эта учёба не должна быть формальной. Она основана не назнаниях, |
| And so we need guidance and we need didactic learning. | Нам нужно руководство и наставническое учение. |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| "Of Learning and Life". | Жизнь и учение». |
| All countries cannot avoid today collective learning in managing intellectual resources, and it seems to be more learning by fighting than learning by doing. | Не все страны могут избежать сегодня практики коллективного овладения методиками управления интеллектуальными ресурсами, и эта практика больше похожа на учение в борьбе, чем на учение в работе. |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| This will ease the heavy work burden while providing the learning they need to succeed in meeting current challenges. | Это облегчит лежащее на женщинах тяжелое бремя работы, обеспечивая в то же время необходимое им приобретение знаний для успешного решения текущих проблем. |
| One Party elaborated that the process should aim for shared learning among the LDCs and other developing countries, taking into consideration geographical issues, and issues related to border communities and ecosystems. | Одна Сторона указала, что процесс должен быть нацелен на коллективное приобретение знаний НРС и другими развивающимися странами, с учетом географических соображений и вопросов, связанных с пограничными общинами и экосистемами. |
| They are inclusive in approach, aimed at improving educational outcomes of all students, reflecting the capacity of all children to learn and the right of all young people to success in learning. | Они находят свое воплощение в подходе, направленном на повышение успеваемости всех учащихся и отражающем способность всех детей учиться и право всех молодых людей на приобретение знаний и достижение образовательных успехов. |
| Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. | Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. |
| The respondents need to share the view that the overarching goal of this type of progress assessment is to enhance learning and that this learning requires a critical and reflexive attitude, rather than the professional, strategic or political perspective of government officials. | Респонденты должны разделять мнение о том, что главной целью оценки такого прогресса является приобретение знаний и что для этого требуется критическое и вдумчивое осмысление вопросов, а не профессиональная, стратегическая или политическая перспектива государственных служащих. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |