| Many scholars argue that the largest part of learning occurs in an informal or non-formal setting, with formal education associated with the attainment of qualifications constituting a minor part of total learning. | Многие ученые утверждают, что основная часть учебы проходит в неформальной обстановке и вне официальных учебных заведений, а формальное обучение ассоциируется с получением квалификации, что составляет лишь малую часть всего процесса учебы. |
| Knowledge management will be better institutionalized and incentives created to ensure that learning is an integral part of a performance culture and practice. | Управление знаниями будет лучше институционализировано, и будут созданы стимулы для того, чтобы обучение составляло неотъемлемую часть культуры и практики производительности. |
| Twelve Fellows in biotechnology are in training at various institutions in Latin America; 15 UNU Fellows from China, India, Indonesia, Mongolia, the Philippines and Viet Nam are learning software technology at UNU/IIST in Macau. | Двенадцать слушателей проходят обучение по вопросам биотехнологии в различных учебных заведениях в Латинской Америке; 15 слушателей УООН из Китая, Индии, Индонезии, Монголии, Филиппин и Вьетнама изучают технологию программного обеспечения в УООН/МИП в Макао. |
| 5 One module in the UNESCO multimedia programme Teaching and Learning for a Sustainable Future concerns sustainable consumption. | 5 Один практикум в рамках программы ЮНЕСКО с использованием средств мультимедиа «Преподавание и обучение в интересах устойчивого будущего» касается устойчивого потребления. |
| To complement the learning in lessons, students are given ample life-wide learning activities such as visiting exhibitions and museums, attending arts performances and participating in orchestras, competitions and community arts activities. | Чтобы дополнить занятия на уроках, обучение учащихся тесно увязывается с реальной жизнью путем организации посещений выставок, музеев и концертов и выступлений в составе оркестров, участия в конкурсах и общественных художественных мероприятиях. |
| Understand how teacher and peer feedback encourages student learning and can be integrated in everyday teaching. | Разберитесь с тем, как обратная связь с учителем и одноклассниками мотивирует учащихся и может быть интегрирована в учебный процесс. |
| A learning catalogue describing available learning resources has been published. | Был опубликован учебный каталог, в котором описаны имеющиеся возможности для учебы. |
| The guiding document for early childhood education was the national curriculum statement which fostered an environment of equitable opportunities for learning irrespective of gender, disability, age, ethnicity or background. | Руководящим документом в области образования детей в раннем возрасте служит национальный учебный план, который способствует созданию равных возможностей для обучения независимо от пола, состояния здоровья, возраста, этнической принадлежности или опыта. |
| If you want to take part in AITTS - The Advanced IT Training System or train special skills for office or home use, as information scientists and coaches we frame the suitable learning arrangement for you. | Хотите ли Вы переквалифицироваться в IT- специалиста (AITTS - The Advanced IT Training System) или обучиться для профессии или просто в свободное время: В качестве информатика и сопровождающих учебный процесс мы предложим подходящий Вам соответсвующий учебный пакет. |
| The United Nations Sustainable Development Commission introduced the formats of the "Learning Centre" and "Partnership Fair" in 2004 and since then has achieved good results. | Комиссия Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию ввела в 2004 году такие формы работы, как "Учебный центр" и "Ярмарка партнерства", и в последующий период добилась высоких результатов. |
| But the contribution to tolerance made by teaching and learning about the Holocaust is clear. | Однако вклад, который изучение истории Холокоста вносит в развитие терпимости, очевиден. |
| However, it was understood that learning about and respecting one's own culture should go together with learning about and respecting other cultures. | При этом было высказано общее мнение о том, что изучение и уважение своей собственной культуры должно сопровождаться изучением и уважением других культур. |
| The learning of a foreign language is encouraged and preliminary language training is guaranteed; | Вводится изучение одного из иностранных языков и гарантируются первые навыки работы с текстами; |
| The Global Appeal, inter alia, calls for actions that enable all people to understand human rights and that make human rights learning a dynamic and powerful force to fulfil the promise of the Universal Declaration of Human Rights. | Глобальный призыв, среди прочего, предусматривает действия, которые позволят всем людям понять, что изучение прав человека является динамичной и могучей силой для достижения целей Всеобщей декларации прав человека. |
| Learning new skills helps the brain create new connections that can compensate for damaged ones. | Изучение новых навыков поможет мозгу создать новые соединения, которые смогут компенсировать поврежденные. |
| In 2008, some 10,000 UNHCR and partner staff participated in one or more learning activities at either global, regional or local level. | В 2008 году порядка 10000 сотрудников УВКБ и его партнеров приняли участие в одном или нескольких учебных мероприятиях на глобальном, региональном или местном уровнях. |
| Several national offices have already gained experience with a web-based free dissemination of learning resources ([8]). | Ряд национальных статистических управлений уже наполнили опыт бесплатного распространения учебных материалов через Интернет ([8]). |
| (a) Distribution of learning guides to second and third-grade pupils; | а) распространение учебных пособий для второго и третьего классов; |
| (b) Financing various educational development projects (construction of classrooms, teachers' houses, supply of teaching and learning materials, equipment and furniture, etc.); | Ь) финансирование различных проектов развития в области образования (строительство учебных помещений, жилья для учителей, предоставление учебно-методических материалов, оборудования и мебели); |
| Countries should cooperate with each other and with the various social sectors and population groups to prepare educational tools that include regional environment and development issues and initiatives, using learning materials and resources suited to their own requirements; | Странам следует сотрудничать друг с другом и с различными социальными секторами и группами населения в деле подготовки учебных пособий, затрагивающих региональные проблемы и инициативы в области окружающей среды и развития, с использованием учебных материалов и ресурсов, отвечающих их потребностям; |
| The promotion of primary education is the foundation for all subsequent levels of learning, which is why it is particularly important for development. | Начальное образование является фундаментом для всех последующих уровней обучения, и в силу этого оно имеет особенно важное значение с точки зрения развития. |
| New approaches in teaching and learning methods, as well as education for development, including education for peace and tolerance and constructive conflict resolution, have been strongly promoted. | Активно проводились в жизнь новые подходы к преподаванию и обучению, а также осуществлялись мероприятия в рамках программы «Образование в целях развития», включая воспитание в духе мира и терпимости и просвещение в целях конструктивного урегулирования конфликтов. |
| In turn, intercultural education should encourage learning between and about different cultures in support of peace, human rights and fundamental freedoms, democracy, justice, liberty, coexistence and diversity. | В свою очередь межкультурное образование должно способствовать распространению знаний между различными культурами в поддержку мира, прав человека и основных свобод, демократии, справедливости, свободы, сосуществования и разнообразия. |
| Singapore has instituted compulsory education firstly to provide young Singaporeans with a foundation for life-long learning, and secondly, to enhance national identity and social cohesion through a common educational experience in national schools. | Сингапур ввел обязательное образование, во-первых, для того, чтобы обеспечить молодым сингапурцам основу для образования на протяжении всей жизни, а во-вторых, в целях укрепления национального самосознания и социальной сплоченности на основе единого образовательного процесса в национальных школах. |
| Exemption of certain assets including Registered Education Savings Plans, Canada Learning Bonds and some individual accounts to allow people to save for their children's education or a home without their EIA benefits being affected; | освобождение от налогообложения некоторых активов, включая сертифицированные планы сбережений на образование, канадские учебные облигации и некоторые индивидуальные счета, с тем чтобы люди имели возможность копить средства на образование своих детей или покупку дома, продолжая получать свои пособия в рамках ПТД; |
| Collective learning is a very, very powerful force, and it's not clear that we humans are in charge of it. | Коллективное знание очень, очень мощная сила, и не очевидно, что мы, люди, ответственно к ней относимся. |
| But understanding an instrument and thinking about it and learning that skill has been invaluable to me. | Но понимание инструмента, знание его, и приобретение навыков, бесценны для меня. |
| The Department had long enjoyed a culture of continuous learning, recognizing the value of keeping knowledge, including staff members' mastery of developments in their mother tongues, up to date. | В Департаменте уже давно сформировалась культура непрерывного обучения, в контексте которой признается ценность постоянного обновления знаний, включая доскональное знание сотрудниками тенденций в развитии своих родных языков. |
| The languages used (Luxembourg as the language of oral communication, French and German for written communication) and the traditional methods of teaching reading and writing (German as the basis for learning to write) are a real challenge for many young foreigners. | Для многих молодых иностранцев владение языками (люксембургским в устной речи, французским и немецким - в письменной) и традиционные пути освоения грамоты (знание немецкого языка как обязательное условие обучения письму) связаны с определенными трудностями. |
| Collective learning is a very, very powerful force, and it's not clear that we humans are in charge of it. | Коллективное знание очень, очень мощная сила, и не очевидно, что мы, люди, ответственно к ней относимся. |
| The long-term consequences for children who experience profound loss can include psychosomatic disorders, chronic depression, low self-esteem, inadequate life skills, learning disabilities and disturbed social behaviour. | Долгосрочные последствия для детей, которые столкнулись с такой значительной потерей, могут включать психосоматические нарушения, хроническую депрессию, низкую самооценку, неадекватные жизненные навыки, способность учиться и нарушенное социальное поведение. |
| Experiment in International Living, founded in 1932, was one of the first organizations to engage individuals in intercultural living and learning. | «Эксперимент международной жизни», основанный в 1932 году, является одной из первых организаций, предоставивших частным лицам возможность жить и учиться в другой культурной среде. |
| Classrooms for Distance Teaching and Learning: A Blueprint. | 40 с. Как учить и учиться музыкальной грамоте: Программа заочного обучения. |
| Then I can stop learning, can't I? | Тогда я совсем брошу учиться. |
| It takes the form of self-education modules divided into learning units which can be studied wherever convenient; the chief responsibility is borne by the student, who has to study by himself at home or at work. | Эта форма основывается на самообучении по специально разработанным учебным пособиям, позволяющим учиться там, где это удобно, и когда это возможно, используя метод самоподготовки дома или на работе. |
| I wish also to express our gratitude to those delegations which, upon learning of the disaster, immediately expressed their support for the Government and the people of Haiti. | Я хотел бы также выразить признательность тем делегациям, которые, узнав о постигшем нас бедствии, сразу же заявили о своей поддержке правительства и народа Гаити. |
| India had tremendously benefited from that process by learning how its efforts for the realization of human rights for its people were viewed and assessed by the international community. | Индия извлекла огромную пользу из этого процесса, узнав о том, каким образом ее усилия в деле осуществления прав человека на национальном уровне рассматриваются и оцениваются международным сообществом. |
| Upon learning that he is setting forth, she rushes to the railway station, but is not on time for the train's departure. | Узнав о его отъезде, она бросается на вокзал, но не успевает к отправлению поезда. |
| Upon learning that Mucci wanted to push through with the attack that evening, Pajota resisted, insisting that it would be suicide. | Узнав о намерении Муцци атаковать этим же вечером, Пахота стал возражать, заявив, что это будет самоубийством. |
| McClellan was overcome with glee at learning planned Confederate troop movements and reportedly exclaimed, "Now I know what to do!" | Макклелан пришел в восторг, узнав планы передвижения армии противника и, как считается, воскликнул: «Теперь я знаю, что делать!». |
| This has positive implications for life-long learning, and transportability. | Такая практика имеет положительные последствия для учебы в течение всей жизни и мобильности. |
| A favourable learning environment that responded to special needs would enhance educational performance. | Создание благоприятных условий для учебы, учитывающих их особые потребности, позволило бы повысить результативность обучения. |
| Equal opportunities and non-discrimination are basic principles and objectives for promoting access, stable attendance and learning. | Равенство возможностей и недискриминация являются основополагающими принципами и целями в интересах поощрения доступа к образованию и обеспечения стабильной посещаемости и учебы. |
| She is an outspoken advocate for women's education and for improved learning opportunities for children and adults worldwide. | Она также является решительным сторонником образования для женщин и расширения возможностей для учебы детей и взрослых во всем мире. |
| UNDP has adopted a policy allowing 5 per cent of staff time to be used for learning. | В соответствии с принятой в ПРООН политикой до 5 процентов рабочего времени персонала может быть использовано для учебы. |
| Interested in learning how the Cospas-Sarsat System works? | Вам интересно узнать, как работает Система Коспас-Сарсат? |
| We look forward to learning more about UNHCR's assessments of return areas and preparations to ensure that assistance will be timely and adequate. | Мы надеемся узнать больше относительно оценок УВКБ положения в районах предполагаемого возвращения и подготовки для обеспечения того, чтобы помощь была своевременной и адекватной. |
| The member States of the European Union looked forward to learning how the Secretary-General proposed to maintain a positive balance in the fund for the remainder of the current biennium, as required by General Assembly resolution 42/211. | Государства - члены Европейского союза хотели бы узнать, каким образом Генеральный секретарь предлагает обеспечить сохранение положительного сальдо в фонде в течение оставшейся части текущего двухгодичного периода в соответствии с положениями резолюции 42/211 Генеральной Ассамблеи. |
| See, when I was about your age, I felt real bad about learning that your grandpa can't do math in his head. | Когда я был в твоём возрасте, мне было очень больно узнать что твой дедушка не умеет считать в уме. |
| Therefore, the Committee would appreciate learning what Syria's intentions are, and what, if any, steps it plans to take in order to introduce the necessary domestic provisions to implement subparagraph 1 (c) of the resolution effectively. | Поэтому Комитету хотелось бы узнать, каковы намерения Сирии и какие шаги она планирует предпринять для того, чтобы ввести отечественные постановления, необходимые для эффективного осуществления подпункта 1(с) резолюции. |
| Feels like somebody is learning to whistle very close to my face. | Ощущение, что кто-то учится свистеть рядом с моим лицом. |
| The humanitarian community was learning by doing with the cluster approach, but the idea was not to change a system that already worked. | Применяя кластерный подход, гуманитарное сообщество учится на своих ошибках, однако система работает и речь не идет о ее замене. |
| He's also learning fast. | И он быстро учится. |
| I think he might be learning on his own. | Думаю, он учится сам. |
| And so what came to me is, if you were a teacher and you were teaching, if you weren't learning you probably weren't teaching very well. | И тут я понял, что если учитель учит, но сам ничему не учится, то он, вероятно, не очень хороший учитель. |
| You know, I make a living learning how to read people, Mike. | Знаешь, я зарабатываю на жизнь тем, что учусь читать людей, Майк. |
| I'm still learning, so I don't know everything. | Я ещё учусь, так что я не знаю всего. |
| Learning to go beyond the valley of the twin water chestnuts. | Учусь проходить сквозь долину водяных орехов. |
| Why am I learning poetry? | Зачем я учусь поэзии? |
| Well, I am learning. | Ну, я учусь. |
| There is little question that drug abuse diminishes young people's ability to realize their full learning potential. | Едва ли кто-нибудь сомневается в том, что злоупотребление наркотиками снижает способность молодых людей в плане полной реализации возможностей в учебе. |
| In 2002, UNICEF supported assessments of girls' learning achievement in 16 countries. | В 2002 году ЮНИСЕФ оказал поддержку проведению оценок успехов девочек в учебе в 16 странах. |
| Regarding inclusive education for Roma children, the Czech Republic referred to the legislative changes aimed at the education of every child according to his or her learning abilities. | Что касается инклюзивного образования детей-рома, то Чешская Республика сослалась на изменения в законодательстве, призванные обеспечить получение образования каждым ребенком в соответствии с его способностями к учебе. |
| (a) Consider creating study groups in schools involving students at higher and lower levels in order to contribute to the improvement of the achievements of students with learning difficulties; | а) изучить возможность создания в школах учебных групп с участием школьников старших и других классов, с тем чтобы помочь повысить успеваемость среди тех, кто сталкивается с трудностями в учебе; |
| The reason stated most repeatedly was a lack of interest in learning, out of which 52.8 per cent were women. | Наиболее часто упоминаемой причиной было отсутствие интереса к учебе, среди этих лиц 52,8 процента составляли женщины. |
| Learning is one thing, and common sense another. | Учёба - это одно, а здравый смысл - другое. |
| Learning, working, developing photographic passion under the tutelage of Mieczyslaw Wojtacki - the Pszczela Wola legend - it all confirmed my conviction that I made the right choice. | В техникуме завязалась крепкая дружба, продолжающаяся до сегодняшнего дня с ровесниками, которые также связали свою жизнь с профессиональным пчеловодством. Дальнейшая учёба - это Познань, Академия Сельского Хозяйства, где моё образование, развитие и увлечения проходили под большим влиянием кандидата наук Юзефа Калиновского. |
| But it doesn't have to be formal learning; it's notknowledge based. | Но эта учёба не должна быть формальной. Она основана не назнаниях, |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| You're excited about learning and you want to ask good questions. | Вас радует учёба и вы хотите задавать вопросы. |
| And so we need guidance and we need didactic learning. | Нам нужно руководство и наставническое учение. |
| This engagement was, inter alia, manifested in the conference "Learning to change our world: International consultation on education for sustainable development, Gothenburg 2004". | Это участие в деятельности, в частности, проявилась на конференции по теме "Учение во имя изменения мира: международное консультационное совещание по вопросам образования в интересах устойчивого развития, Гётеборг, 2004 год". |
| "Of Learning and Life". | Жизнь и учение». |
| What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible. | Жуандерсона заставила изменить свою жизнь технология обучения, которая делает учение интересным и доступным. |
| Learning has to be productive in order for it to make sense. | Учение должно быть продуктивным, чтобы иметь смысл. |
| From a focus on teaching to increasing attention to learning | Смещение акцента с преподавания на приобретение знаний |
| The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. | Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений. |
| Enhance direct law enforcement cooperation in line with UNCAC article 48, in particular to facilitate communication, information exchange and direct cooperation in investigations; encourage learning, further training and staff exchange. | Улучшить непосредственное сотрудничество между правоохранительными органами в соответствии со статьей 48 Конвенции, в частности способствовать поддержанию связи, обмену информацией и непосредственному сотрудничеству в проведении расследований; поощрять приобретение знаний, дальнейшее обучение и обмен сотрудниками. |
| Learning needs to occur on different levels of overlapping non-governmental fields of training and cooperation in order to transform our current way of life into a more sustainable one. | Приобретение знаний должно происходить на различных уровнях пересекающихся неправительственных областей подготовки кадров и сотрудничества в целях изменения нашего нынешнего образа жизни и перехода к более устойчивому состоянию. |
| In May 1999, the rights-based approach was applied to education in "Learning opportunities for all: a policy framework for education", which linked education (defined as acquisition of knowledge and skills) to the principal objective of poverty eradication. | В мае 1999 года основанный на правах подход был применен к образованию в докладе "Возможности для всех: политические рамки образования", в котором образование (определенное как приобретение знаний и навыков) было увязано с основной целью искоренения бедности. |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |