| This interim step will increase current enrolment by 58 per cent of Year 6 students and go some way to providing the much needed educational base on which to build subsequent vocational and lifelong learning skills. | Эта промежуточная мера будет содействовать расширению охвата образованием учащихся 6-го класса до 58 процентов, а также способствовать созданию столь необходимой образовательной базы, на которую будут опираться последующее профессионально-техническое обучение и навыки приобретения образования в течение всей жизни. |
| C7(e-learning): Enhancing capacities for e-learning in education, communication and learning tools, e-learning policies and strategies, digital content within learning and education, legal and institutional frameworks, multi-stakeholder partnerships and research and development in e-learning. | С7 (электронное обучение): Расширение возможностей электронного обучения в образовании, связь и инструменты обучения, политика и стратегии электронного обучения, цифровые информационные материалы для обучения и образования, юридическая и институциональная база, многосторонние партнерства и исследования и разработки в электронном обучении. |
| the State and local governments provide opportunities in Estonia for everyone to fulfil his or her school obligation and for ongoing learning at conditions and by the procedures laid down by law; | государственные и местные органы власти предоставляют в Эстонии каждому возможность выполнить свое обязательство учиться в школе и продолжать обучение на условиях и в порядке, предусмотренных законом; |
| Regional offices make a point of informing M&E staff about these networks and resources, encouraging online learning and promoting attendance at regional association meetings. | Региональные отделения видят свою задачу в том, чтобы информировать специалистов по контролю и оценке о наличии таких сетей и ресурсов, поощрять онлайновое обучение и содействовать участию в совещаниях региональных ассоциаций. |
| Human rights learning is the most effective route to building the capacities of the poor themselves, the claimants of those human rights integral to the MDGs. | Обучение правам человека является наиболее эффективным способом наращивания потенциала самого малоимущего населения, стремящегося реализовать те права человека, которые являются неотъемлемой частью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In the learning material there are self-control tests or test tasks. | В учебный материал включены тесты для самоконтроля или контрольные задания. |
| According to such principles evaluations should be understood as a learning tool aiming at understanding the achievement of results and improving the effectiveness of programmes. | Согласно этим принципам оценки следует рассматривать как учебный механизм, призванный обеспечить пони-мание путей к достижению результатов и повысить эффективность программ. |
| Enrich education and learning that promotes gender equality and facilitates the diversity of choice | Совершенствовать образование и учебный процесс, с тем чтобы способствовать гендерному равенству путем предоставления большей свободы выбора |
| The United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) supports climate change training through individual skills development and strengthening learning institutions. | Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) содействует подготовке кадров в области изменения климата путем развития индивидуальных навыков и укрепления учебных заведений. |
| Special reception, especially in primary schools, has therefore been foreseen for these children, so that they can be accepted in classes and the teachers trained to give them support in their learning. | Вот почему для их детей предусмотрен особый режим приема в школу, в первую очередь на начальном этапе образования, благодаря которому они могут быть записаны в учебный класс и получать педагогическую помощь со стороны специально подготовленных для этого преподавателей. |
| In order to eradicate the perpetuation of harmful stereotypes, history teaching should encourage analytical learning, critical thinking and debate. | Чтобы искоренить сохраняющиеся стереотипы, преподавание истории должно стимулировать аналитическое изучение, критическое мышление и обсуждение. |
| In 2012, teaching and learning of 12 ethnic minority languages were carried out in 32 provinces. | В 2012 году осуществлялись преподавание и изучение 12 языков этнических меньшинств в 32 провинциях. |
| Others, such as Daniel Miller, have argued that an ethnographic research should not exclude learning about the subject's life outside of the internet. | Другие, такие как Даниэль Миллер, утверждают, что этнографические исследования не должны исключать изучение жизни субъекта вне Интернета. |
| They do not take into account the quality of the work accomplished, the level of difficulty of the work, and other assignments (terminological identification, learning new technologies, contributing to setting language examinations, assessing potential external translators and drafting summary records). | Они не дают представления о качестве выполненной работы, степени ее сложности, а также о выполнении других функций (терминологический поиск, изучение новых технологий, вклад в организацию языковых экзаменов, оценка потенциальных внешних письменных переводчиков и составление кратких отчетов). |
| But the actual midrash-bama which takes place in real time, is often very different in each performance, (just as the study of the same text is often very different depending on your state of mind and with whom you are learning.) | Но современное искусство мидраш-Бама, которое показывают на сценах сегодня, часто по-разному отражается в каждом спектакле (так же, как и изучение одного и того же учебника двумя людьми часто сильно отличается, в зависимости от состояния души каждого и от человека, который учится). |
| The provision of school meals may be combined with supplying learning materials and classroom renovation to make schools more attractive to disadvantaged families. | Организация питания детей в школах может сочетаться с предоставлением учебных материалов и ремонтом учебных помещений, с тем чтобы сделать школы более привлекательными для семей, входящих в уязвимые группы. |
| Provision of play materials and other materials to improve the learning environment; | Распространение игровых материалов и улучшение обстановки в учебных заведениях. |
| In EECCA, various laws, State programmes, governmental decrees and learning courses have been introduced to promote environmental education and awareness, which are considered major priorities in the region. | Многие страны этого региона сообщили также о создании учебных программ по вопросам окружающей среды для НПО и директивных органов. |
| (a) The Russian Education Centre led by the joint stock company Russian Space System was developing education infrastructure on GLONASS/GNSS, including distance learning educational courses and programmes. | а) Российский учебный центр под руководством открытого акционерного общества "Российские космические системы" занимается разработкой учебной инфраструктуры по ГЛОНАСС/ГНСС, в том числе заочных учебных курсов и программ. |
| A growing number of training courses must be made available to enterprises and service sectors, together with mechanisms to ensure that they can be followed by a wide cross-section of business personnel and their learning put into practice to expand trade and its profitability. | Необходимо увеличить число учебных курсов, предназначенных для предприятий и секторов услуг, и укрепить механизмы, обеспечивающие, чтобы в этих курсах принимали участие представители широких деловых кругов и чтобы полученные ими знания использовались на практике для расширения торговли и повышения ее рентабельности. |
| Prevention of disabilities via immunization and micronutrient supplementation improves learning chances | Профилактика инвалидности с помощью иммунизации и обогащения рациона питательными веществами повышает шансы получить образование |
| The Partnership seeks to increase learning opportunities for adolescent girls and women and to find solutions to some of the deep-rooted challenges and obstacles to their education. | Партнерство нацелено на расширение возможностей обучения для девочек-подростков и женщин, поиск решений некоторых глубоко укоренившихся проблем и устранение препятствий, мешающих им получить образование. |
| Distance learning, which comprises a range of means, methods and techniques providing adult education on a self-study basis. | заочное образование представляет собой совокупность средств, методов и способов, применяемых для обучения взрослого населения в режиме самоподготовки. |
| It should also be noted that there is a Culture in Education Programme (CIEP) which seeks to enrich curriculum delivery by using culture as the context, content and methodology for learning. | Следует также отметить, что существует Программа развития культуры через образование (ПРКО), которая направлена на обогащение учебных планов посредством использования достижений культуры в качестве контекста, содержания и методики обучения. |
| Since education does not happen only in the classroom, but in society at large, intercultural education should be promoted as a building block of lifelong learning. | Поскольку процесс образования не ограничивается лишь стенами классной комнаты, а происходит в рамках всего общества, необходимо поощрять межкультурное образование как один из элементов процесса обучения людей в течение всей их жизни. |
| In 2002 World Learning began a 4-year project funded by the United States Department of Labor, to combat child labor in artisanal gold mines in the Putina and Sandia Provinces of Peru. | В 2002 году организация "Всемирное знание" приступила к реализации рассчитанного на четыре года проекта, финансируемого Министерством труда Соединенных Штатов. |
| Moreover, a sound knowledge of the mother tongue helps in later schooling, especially with learning foreign languages. | Кроме того, хорошее знание родного языка способствует дальнейшей учебе, в частности изучению иностранных языков. |
| The languages used (Luxembourg as the language of oral communication, French and German for written communication) and the traditional methods of teaching reading and writing (German as the basis for learning to write) are a real challenge for many young foreigners. | Для многих молодых иностранцев владение языками (люксембургским в устной речи, французским и немецким - в письменной) и традиционные пути освоения грамоты (знание немецкого языка как обязательное условие обучения письму) связаны с определенными трудностями. |
| A new approach to teaching that develops as well as makes use of mother tongue proficiency in minority languages in close cooperation with the instruction in other subjects in order to improve the students' learning in all subjects; and | новый подход к обучению, призванный совершенствовать знание языков меньшинств и стимулировать пользование ими в тесном сочетании с преподаванием других предметов с целью повысить усвоение учащимися всех предметов; и |
| What I am learning from these inferior beings is that their individuality strengthens them. | Эти низшие существа дали мне знание, что их индивидуальность придает им силу. |
| And not long after I got my cochlear implant, I started learning how to play piano. | И вскоре после того, как мне поставили кохлеарный имплантат, я начал учиться игре на фортепиано. |
| To ensure organizational learning, the Fund insists on external, independent assessments to expose mistakes in order to learn from them. | Для обеспечения обучения на организационном уровне Фонд настаивает на проведении внешних независимых оценок, с тем чтобы выявлять ошибки и учиться на них. |
| We hold responsibility for our decisions and actions; we are not afraid of learning from our mistakes and view them as a source of complementary knowledge. | Мы принимаем ответственность за свои действия и решения, не боимся учиться на ошибках и рассматриваем их как источник дополнительных знаний. |
| Within the Ministerial Conference process, Governments, intergovernmental organizations and civil society representatives have continued to follow a learning process in the understanding of each other's needs, concerns and challenges in dealing with sustainable forest management. | В рамках процесса Конференции министров правительства, межправительственные организации и представители гражданского общества продолжают учиться понимать потребности, проблемы и задачи друг друга в связи с решением вопросов устойчивого управления лесами. |
| The main admission criteria are the applicant's knowledge (acquired through general education) and aptitude for learning (successfully completion of the programme and curriculum required for qualification in the chosen area of specialization). | Основным критерием при приеме на учебу являются знания поступающего (на базе общеобразовательной школы) и его способность учиться (успешно выполнять программу и учебный план соответствующего образовательного квалификационного уровня по избранной специальности). |
| After learning about everything, he rushes to the place of presentation on his motorcycle, but loses the drive which was hanging on his neck. | Узнав обо всём, тот мчится на место презентации на мотоцикле, но теряет висевший на шее носитель. |
| After learning from the villagers that his family was slaughtered by the Damiyo, Akagi plots revenge by attempting to kill the Damiyo by any means necessary. | Узнав от жителей деревни, что его семья была убита Дамиё, Акаги замышляет месть, пытаясь убить Дамиё любым необходимым способом. |
| Learning of this, Ari interrupts Ellis in a boardroom meeting with Larsen and Travis with this information. | Узнав об этом, Ари прерывает Эллиса на заседании с Ларсеном и Трэвисом этой информацией. |
| Upon learning this, Turenne moved to immediately bring Mercy to battle, pulling approximately 11,000 men and 15 guns from winter quarters and marching on Württemberg, in which vicinity Mercy was encamped. | Узнав об этом, Тюренн незамедлительно выступил, пытаясь склонить Мерси к сражению, французская армия состоящая из 11000 солдат и 15 орудий выдвинулась из зимних квартир в Вюртемберг, где лагерем стояла армия Мерси. |
| The Working Party, learning that Mr. Chris Jubb would be retiring, paid tribute to his distinguished contribution to the preparation of provisions for the carriage of gases, and offered its best wishes for a long and happy retirement. | Рабочая группа, узнав, что г-н Крис Джабб уходит на заслуженный отдых, выразила ему признательность за выдающийся вклад в разработку положений, касающихся перевозки газов, и от всей души пожелала ему долгой и счастливой жизни. |
| Such developments form part of the lifelong learning approach. | Эти аспекты являются частью подхода, основанного на концепции пожизненной учебы. |
| Equal opportunities and non-discrimination are basic principles and objectives for promoting access, stable attendance and learning. | Равенство возможностей и недискриминация являются основополагающими принципами и целями в интересах поощрения доступа к образованию и обеспечения стабильной посещаемости и учебы. |
| The mental and physical effects of experiencing or witnessing acts of violence can also have a dramatic impact on children's learning. | Психические и физические последствия перенесенных или наблюдаемых актов насилия также могут иметь весьма драматические последствия для учебы детей. |
| The need was recognized for a new culture of empowerment, responsibility, accountability and continuous learning. | В докладе признавалось, что нужна новая культура ответственности, подотчетности, непрерывной учебы и наделения полномочиями. |
| The school plays an important role in the life of many adolescents, as the venue for learning, development and socialization. | Важную роль в жизни многих подростков играет школа как место учебы, развития и установления социальных связей. |
| Such use may prevent an attacker who obtains a derived key from learning useful information about either the input secret value or any of the other derived keys. | Такое применение может помешать атакующему, владеющему сформированным ключом, узнать информацию об исходном секретном значении или о любом из сформированных ключей. |
| Representatives of several States renewed the expression of interest formulated during the meeting held one year earlier in learning whether the Committees had come any closer in harmonizing their working practices. | Как и на совещании, которое было проведено годом ранее, представители нескольких государств заявили о том, что им было бы интересно узнать, в какой степени комитеты продвинулись вперед в деле согласования своих практических методов работы. |
| I like hearing what they're thinking about; I like seeing what they link to; I like learning a thing or two. | Мне хочется услышать то, о чем они думают; хочется увидеть то, что их притягивает; хочется узнать пару новых вещей. |
| I do not know me either category of reactions to what I was classified by learning about your project but what I remember is that he came to tickle the fiber traveler in me and immediately I' I thought it was great. | Я не знаю, мне тоже категории реакций на то, что я был классифицирован узнать о вашем проекте, но то, что я помню, что он пришел к щекотать волокна путешественник во мне, и я сразу' Я думал, это было здорово. |
| The Azerbaijani Government, having limited resources for assisting refugees and displaced persons, was extremely interested in learning about relevant best practices and the kind of expertise available from the United Nations and its Member States for addressing those issues. | Правительство Азербайджана, обладающее ограниченными ресурсами для оказания помощи беженцам и перемещенным лицам, хотело бы ознакомиться с наилучшей практикой в данной области и хотело бы узнать, какие конкретные рекомендации Организация Объединенных Наций и ее государства-члены могли бы ему предложить для урегулирования этой проблемы. |
| I'm a guy who's learning to loosen the leash and trust his daughter. | Я парень, который учится отпускать поводок и доверять своей дочери. |
| You may think we're a bit old to be learning, but we're still learning. | Можно решить, что мы уже слишком старые, чтобы учится, ...но мы все еще учимся. |
| If teachers don't have authority to run the classroom, to maintain order, everybody's learning suffers. | Если у учителя нет власти в собсвенном классе для поддержания порядка, то каждый учится хуже. |
| But if nobody's learning anything, she may be engaged in the task of teaching but not actually fulfilling it. | Но если никто ничему не учится, она, может, и занята задачей по обучению, но, фактически, не выполняет её. Роль учителя - в том, чтобы способствовать изучению. |
| Indeed, Mexico is slowly learning how to carry out a dual task: to defend its national interests and also be part of the international community, to support the US at times and oppose it at others. | В действительности Мексика сейчас медленно учится тому, каким образом ей решать двойную задачу: защищать свои национальные интересы и вместе с тем оставаться частью международного сообщества, иногда оказывать США поддержку, а иногда и противостоять. |
| You know, I make a living learning how to read people, Mike. | Знаешь, я зарабатываю на жизнь тем, что учусь читать людей, Майк. |
| I'm kind of learning as I go. | Я учусь по пути, как приходится. |
| I mean, I've been learning from the best. | Я же учусь у лучшего. |
| Watching and learning, sir. | Смотрю и учусь, сэр. |
| I'm just learning how to make... (IN MOCK ITALIAN ACCENT) Calzones. | Я как раз учусь, как готовить "каль-зуан-зу". |
| These lead to chronic difficulties in social life, learning and work. | Это приводит к хроническим трудностям в социальной жизни, учебе и работе. |
| Since the cognitive development of children must start in the home, in early April President Bush and my Department announced a new early learning initiative - Good Start, Grow Smart - to help prepare children for a future of learning. | Поскольку развитие процесса познания у детей должно начинаться дома, в начале апреля президент Буш и возглавляемое мной министерство объявили о новой инициативе в области обучения малолетних детей под названием «Хорошее начало - залог успеха» в целях оказания помощи детям в их будущей учебе. |
| Regarding inclusive education for Roma children, the Czech Republic referred to the legislative changes aimed at the education of every child according to his or her learning abilities. | Что касается инклюзивного образования детей-рома, то Чешская Республика сослалась на изменения в законодательстве, призванные обеспечить получение образования каждым ребенком в соответствии с его способностями к учебе. |
| In addition to the curriculum template, the document includes a lengthy section on how to create learning outcomes, instructional and assessment strategies and sample units. | Помимо учебного модуля, этот документ содержит пространный раздел о том, как добиваться успеха в учебе, разрабатывать стратегии изучения и оценки и учебные образцы. |
| Baseline profiling at the start of primary schooling gives an indication of the learner's acquisition of skills and competencies at the end of the pre-school cycle and aims at addressing learning deficits so that all children start on the same footing. | исходное профилирование на начальном этапе обучения в начальной школе, позволяющее составить представление о навыках и знаниях, приобретенных учеником до поступления в школу, и имеющее целью нивелировать разницу в уровне подготовки, чтобы дети могли приступить к учебе в равных условиях; |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| You're excited about learning and you want to ask good questions. | Вас радует учёба и вы хотите задавать вопросы. |
| And when we do another round of this in my class this year, they will do better this time, because learning has to include anamount of failure, because failure is instructional in theprocess. | И когда в этом году мы с классом пройдём следующий раунд, вэтот раз у них получится лучше. Потому что учёба не должнаисключать возможность ошибки. Неудача имеет образовательныйпотенциал в процессе обучения. |
| But it doesn't have to be formal learning; it's notknowledge based. | Но эта учёба не должна быть формальной. Она основана не назнаниях, |
| But this is learning too, because we asked them to go out into real spaces. | Но это тоже учёба, потому что мы попросили учеников пойти в реальную жизнь. |
| I forgot what learning is about. | Я забыл в чем заключается учение. |
| The reality-based learning demanded by education for sustainable development appears to be inadequate. | Как представляется, учение с опорой на реалии, продиктованное потребностями образования в интересах устойчивого развития, является неадекватным. |
| All countries cannot avoid today collective learning in managing intellectual resources, and it seems to be more learning by fighting than learning by doing. | Не все страны могут избежать сегодня практики коллективного овладения методиками управления интеллектуальными ресурсами, и эта практика больше похожа на учение в борьбе, чем на учение в работе. |
| And so we need guidance and we need didactic learning. | Нам нужно руководство и наставническое учение. |
| What turned Juanderson around was technology for learning that made learning fun and accessible. | Жуандерсона заставила изменить свою жизнь технология обучения, которая делает учение интересным и доступным. |
| The value of learning is essential: in an increasingly changing economy, where job security can no longer be assumed, people need to be able to continue to learn and keep abreast of innovation. | Приобретение знаний имеет важнейшее значение: в условиях все более меняющихся экономических условий, когда обеспеченность работой не может более считаться гарантированной, необходимо, чтобы люди имели возможность продолжать учиться и идти в ногу с процессом нововведений. |
| One Party elaborated that the process should aim for shared learning among the LDCs and other developing countries, taking into consideration geographical issues, and issues related to border communities and ecosystems. | Одна Сторона указала, что процесс должен быть нацелен на коллективное приобретение знаний НРС и другими развивающимися странами, с учетом географических соображений и вопросов, связанных с пограничными общинами и экосистемами. |
| They are inclusive in approach, aimed at improving educational outcomes of all students, reflecting the capacity of all children to learn and the right of all young people to success in learning. | Они находят свое воплощение в подходе, направленном на повышение успеваемости всех учащихся и отражающем способность всех детей учиться и право всех молодых людей на приобретение знаний и достижение образовательных успехов. |
| Capacity-building requires a flexible process-driven approach that encourages learning, adaptive management, experimentation, a long-term commitment, the building of human skills and competencies, and a sensitivity to local culture, politics and context. | Создание потенциала требует применения гибкого подхода, который основывался бы на установленном процессе и поощрял приобретение знаний, применение методов гибкого управления, экспериментирование, принятие долгосрочных обязательств, укрепление профессиональных навыков и компетентности людей и внимательный учет местной культуры, политики и условий. |
| The Kirkpatrick model included the following levels: reaction level (client satisfaction); learning level (knowledge acquisition); behaviour level (transfer and application of learning to the job); and results level (changes in business results). | Модель Киркпатрика включает следующие уровни: уровень реакции (удовлетворение клиента); уровень обучения (приобретение знаний); уровень поведения (передача и применение знаний на рабочем месте); и уровень результатов (изменения результатов хозяйственной деятельности). |
| Her learning is an example to us all. | Ее ученость должна служить нам примером. |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, |
| In view of Your Eminence's well-known Piety, as well as your great learning and diplomatic skills I can assure Your Eminence of the support of the French cardinals at the conclave to elect a successor. | Зная благочестие вашего преосвященства, равно как и вашу ученость и дипломатические таланты, хочу уверить ваше преосвященство в поддержке французских кардиналов во время выборов преемника на конклаве. |
| Applied learning is the key to the post-Confucian states' success. | Прикладная ученость - ключ к успеху постконфуцианских государств. |
| In this respect, the Committee notes that the CKREE subject combines education on religious knowledge with practising a particular religious belief, e.g. learning by heart of prayers, singing religious hymns or attendance at religious services. | В этом отношении Комитет отмечает, что преподавание курса ОХРЭВ совмещает предоставление знаний о религиях с практикой исповедания конкретной религиозной веры, включающей, например, заучивание наизусть молитв, пение религиозных гимнов или присутствие на религиозных службах. |
| Learning poetry is a good discipline for the memory. | Заучивание поэзии - это хорошая тренировка для памяти. |
| Education emphasizes rote learning over critical thinking. | Образование полагается на заучивание более чем на логическое мышление. |
| At school, there was much indoctrination such as learning (by rote) the national history based on the supreme leader and patriotism against foreign occupation and threats. | В школе практикуется широкомасштабная идеологизация, в частности заучивание (наизусть) национальной истории, основанной на идеях верховного руководителя и патриотизме, направленном против иностранной оккупации и угроз. |
| For example, a child learning English from his English father and Irish at school in Ireland can speak both English and Irish, but neither is a foreign language to him. | Так, ребёнок, изучающий английский язык от своего английского отца и ирландский в ирландской школе, может говорить на английском и ирландском, но ни один из них - не иностранный язык для него. |
| Of course it's a good thing when someone learning a foreign language tries to use it without fear of making mistakes, but I don't think much of people without sufficient ability producing language learning material of poor quality. | Конечно, это хорошо, когда кто-то изучающий язык пытается использовать его, не боясь сделать ошибку, но я не высокого мнения о людях без достаточной подготовки, которые выпускают материалы по изучению языка низкого качества. |