In its effort to support the education sector, UNICEF has trained more than 50,000 teachers, set up temporary learning spaces, assisted in the development of a new curriculum and provided teaching and learning materials to more than 4.7 million schoolchildren. |
В рамках своей деятельности по поддержке сектора образования ЮНИСЕФ подготовил более 50000 преподавателей, соорудил временные учебные помещения, помог разработать новую учебную программу и организовал обучение и предоставил учебно-познавательные материалы для более чем 4,7 миллиона детей школьного возраста. |
It was not possible to ascertain compliance with the minimum requirements of the 2003 learning policy and guidelines, which state, for example, that managers have the obligation to allow staff the time to learn and to encourage workplace learning. |
Не удалось оценить соблюдение минимальных требований, изложенных в подготовленном в 2003 году документе «Учебная политика и руководящие принципы», в котором, например, говорится, что руководители обязаны выделять сотрудникам время на обучение и поощрять обучение без отрыва от производства. |
In economic terms, some professors believe they are being paid to provide learning, and if the student loses that learning through cheating, he is only cheating himself out of the money he paid. |
Говоря экономическими терминами, некоторые преподаватели считают, что им платят за предоставление знаний, и если студент теряет эти знания из-за обмана, он только обманывает себя на те деньги, что он заплатил за обучение. |
13.99 The main activities of the programme are in the schools sector; higher education; adult education; teaching and learning of languages; open and distance learning and ICT in education. |
13.99 Основными направлениями этой программы являются среднее образование; высшее образование; образование взрослых; преподавание и изучение языков; открытое и заочное обучение и ICT в образовании. |
UNFPA is also committed to ensuring that staff learning and development are at the core of human resources management, as outlined in the UNFPA learning and training strategy. |
ЮНФПА также твердо намерен добиваться, чтобы обучение и развитие персонала составляли основу работы по управлению людскими ресурсами, как это сформулировано в стратегии ЮНФПА в области профессионального обучения и подготовки. |
Distance learning is administered by the Yangon and Mandalay Universities of Distance Education and is based on an "e-education system" whereby lectures are transmitted to "learning centres" throughout the country and coursework is done by correspondence. |
Заочное обучение находится в ведении Янгонского и Мандалайского университетов заочного обучения и основывается на такой системе обучения, при которой лекции направляются в "учебные центры" по всей стране, а текущие задания посылаются по почте. |
Although distance learning has a long history going back to the use of correspondence courses in the nineteenth century, the development of technologies enabling synchronous and asynchronous communication across time and distance has vastly increased the potential of and interest in distance learning. |
Хотя дистанционное обучение имеет давнюю историю, уходящую в XIX век, когда появились заочные курсы, развитие технологий синхронной и асинхронной передачи данных во времени и пространстве резко увеличили возможности дистанционного обучения и проявляемый к нему интерес. |
UNICEF: SI contributed to an appeal project in December 1997 (initial donation of $117,000), entitled "From labour to learning in India", through the "Joyful learning" initiative. |
ЮНИСЕФ: в декабре 1997 года МАС приняла участие в проекте (первоначальный взнос 117000 долл. США) под названием "От труда к учебе в Индии" в рамках инициативы "занимательное обучение". |
Reiterating the critical role of both formal education and non-formal learning in the empowerment of young people for democratic citizenship, and recognizing the importance of informal learning, |
подтверждая исключительно важную роль, которую формальное образование, а также неформальное обучение играют в расширении возможностей молодых людей в плане демократической гражданственности, и признавая важность неформального обучения, |
The guide will allow each staff member at different levels (staff member, manager or manager of managers) to take a more strategic approach towards his or her learning and career development through practical activities (e.g., learning by doing, reading and listening). |
Это пособие позволит каждому сотруднику, занимающему должность любого уровня (рядовой сотрудник, руководитель или руководитель руководителей), выработать стратегический подход к своему обучению и развитию карьеры на основе практической работы (например, обучение в процессе работы, чтение и прослушивание учебных материалов). |
In order to retain and develop talent, UNOPS will continue to support professional development, learning and training opportunities for personnel and is in the process of preparing a new learning and training policy with a broad range of opportunities. |
Для удержания и поощрения способных работников ЮНОПС будет и далее поддерживать профессиональный рост, обучение и подготовку сотрудников, и в настоящее время Управление разрабатывает новую стратегию в области обучения и профессиональной подготовки, предполагающую расширение возможностей для профессионального роста. |
The organization also developed teaching and learning resources, manuals and guidelines on relevant topics, such as learning to live together, human rights and the rights of the child, peace and democracy, gender equality, and the prevention of violence in schools. |
ЮНЕСКО также занималась разработкой учебно-методических материалов, пособий и руководств по актуальной проблематике, включая обучение навыкам совместного проживания, права человека и права ребенка, мир и демократию, гендерное равенство и предотвращение насилия в школах. |
Such learning is perceived by the Special Rapporteur, however, as having the potential to address the individual's capacity for learning for and through life and an imperative to inclusion and social cohesion at a time of economic recession. |
Однако, по мнению Специального докладчика, такое обучение дает возможности раскрыть в человеке способность к обучению ради жизни и на протяжении жизни, а также императив к интеграции и социальной сплоченности во время экономического спада. |
He asked the Special Rapporteur to explain the difference between human rights learning and human rights education, and in particular to clarify what exactly human rights learning consisted of. |
Оратор просит Специального докладчика уточнить различия между обучением в области прав человека и образованием в этой области и разъяснить, в чем конкретно состоит "обучение в области прав человека". |
Modern concepts of learning, such as distance education and "e-learning", have opened up a new dimension of learning to better ensure that no child or youth is left out. |
Современные подходы к образованию, в частности дистанционное обучение и «электронное обучение» открыли новое измерение, которое позволяет обеспечить участие в этом процессе всех детей и подростков. |
Evaluation provides insights on the most effective and best practices to achieve results and impact, enables learning and improved programme design and nurtures accountability for results. |
Оценка дает представление о наиболее эффективных и передовых методах достижения результатов и отдачи, позволяет проводить обучение и совершенствовать структуру программ и укрепляет подотчетность за результаты. |
The new competency model will be deployed and integrated into the human resources functions (recruitment, performance management and development, learning) in 2013. |
Новая модель деловых качеств будет внедрена и интегрирована в связанные с людскими ресурсами процессы (набор персонала, управление профессиональной деятельностью и развитие карьеры, обучение) в 2013 году. |
Ability to go on learning and respond to social, political and economic change, which is known as cultural literacy; |
способность продолжать обучение и реагировать на социальные, политические и экономические изменения, которая называется культурной грамотностью; |
It also encouraged civil society organizations worldwide, in particular those working at the community level, to integrate human rights learning into dialogue and consciousness-raising programmes. |
Она призвала организации гражданского общества во всем мире, в частности те, которые ведут работу на уровне общин, включать обучение в области прав человека в программы диалога и повышения осведомленности. |
Such savings can take various forms, from net investment in machinery and other means of production to investment in learning and education. |
Такое накопление капитала может принимать различные формы: от чистых инвестиций в машинное оборудование и другие средства производства до инвестиций в обучение и образование. |
Distance learning as an alternative to regular tuition may be a way of countering the shortfall of qualified teachers in the minority languages. |
Дистанционное обучение как альтернатива обычному школьному обучению может стать одним из способов решения проблемы нехватки квалифицированных учителей, способных преподавать предметы на языках меньшинств. |
The Committee notes that all Junior Professional Officers receive a specific amount for learning activities from their sponsoring country, which varies by country. |
Комитет отмечает, что все младшие сотрудники категории специалистов получают от своей страны-спонсора определенную сумму на обучение, которая меняется от страны к стране. |
Promote learning and sharing of knowledge with all stake holders through dissemination of best practices and lessons learned |
поощрять обучение и обмен знаниями со всеми заинтересованными сторонами посредством распространения передовой практики и извлеченного опыта. |
Mobile learning has gained increasing momentum in the past few years as successful business models have been created around the world. |
В последние несколько лет благодаря успешному использованию бизнес-моделей, создаваемых во многих регионах мира, все большей популярностью пользуется мобильное обучение. |
Identify risk reducing measures to prevent future, comparable accidents or their consequences (learning); |
определить меры по снижению риска в целях предотвращения подобных дорожно-транспортных происшествий или их последствий в будущем (обучение); |