| It is concerned with the provision of quality education and learning that is relevant today; | Его цель - обеспечивать качественное образование и обучение, которые имеют сегодня актуальное значение; |
| Another dimension of the employability of young people, even if they acquired the right education and training, was continued learning and upgrading of skills. | Еще одним важным условием обеспечения занятости молодежи, даже если они получили необходимое образование и прошли подготовку, было непрерывное обучение и развитие навыков. |
| The promotion of technology transfer through South-South dialogue, intraregional learning and knowledge sharing as well as effective networking can remedy stakeholders' access to knowledge. | Содействие передаче технологии на основе диалога Юг-Юг, внутрирегиональное обучение и обмен знаниями, а также эффективное сетевое взаимодействие могут улучшить доступ заинтересованных сторон к знаниям. |
| For example, learning does not only depend on the number of schools and teachers available but also on the quality of schooling. | Например, обучение детей зависит не только от количества имеющихся школ и учителей, но и от качества школьного обучения. |
| Percentage of children back in school or at a learning facility within six weeks after being affected by an emergency (restoring right to learning). | Доля детей, возвращающихся в школу или учебное заведение в течение шести недель после того, как они пострадали от чрезвычайной ситуации (восстановление права на обучение) |
| Many scholars argue that the largest part of learning occurs in an informal or non-formal setting, with formal education associated with the attainment of qualifications constituting a minor part of total learning. | Многие ученые утверждают, что основная часть учебы проходит в неформальной обстановке и вне официальных учебных заведений, а формальное обучение ассоциируется с получением квалификации, что составляет лишь малую часть всего процесса учебы. |
| Education is for the benefit of an individual person's learning, while training aims at individual learning and application at the job site, e.g. the ministry of trade. | Образование предназначено для получения знаний отдельным лицом, а профессиональная подготовка направлена на индивидуальное обучение и применение полученных знаний на рабочем месте, например в министерстве торговли. |
| Bearing in mind the importance of this type of education, legislative amendments should make distance learning (we consider "e-learning" as a more appropriate notion) an integral part of all levels of education (exclusively or combined with traditional forms of teaching and learning). | Ввиду важности такой формы получения образования с внесением поправок в законодательные акты заочное обучение (мы считаем более правильным термин "электронное обучение") должно стать неотъемлемой частью системы образования всех уровней (самостоятельно или в сочетании с традиционными формами обучения). |
| Education models, such as traditional ways of learning and teaching, distance learning, adult education and curricula adapted to the community's need should be accepted. | Следует брать на вооружение такие модели образования, как традиционные способы обучения и преподавания, заочное обучение, обучение для взрослых и программы обучения, разработанные с учетом потребностей общин. |
| In 2003-04, the LSC will receive nearly £6 billion for adult learning, which includes the key elements of local education authority ACL, family learning, neighbourhood learning and the Adult and Community Learning Fund. | В 2003/04 году СОП получит почти 6 млрд. фунтов стерлингов для обучения взрослых, что включает основные элементы ОВО районных отделов образования, обучение в семье, обучение в микрорайонах и Фонд для обучения взрослых и на уровне общин. |
| Under the 13 May 2004 decree on social cohesion, literacy teaching and French language learning for adults with little or no schooling has been a priority goal since 2006. | В соответствии с Указом от 13 мая 2004 года об обеспечении социальной сплоченности, распространение грамотности среди взрослых людей, получивших незначительное школьное образование или не охваченных таким образованием, и их обучение французскому языку является одной из первоочередных задач с 2006 года. |
| The prospects for building absorptive and productive capabilities have been changing dramatically with the spread of the Internet and its applications, and learning by collaboration online is becoming a ubiquitous phenomenon. | С распространением Интернета и его приложений существенно изменились перспективы развития потенциала для освоения и производства, а обучение через совместную работу в онлайновом режиме становится универсальным явлением. |
| A. Collaborative learning and absorptive capacity | А. Совместное обучение и потенциал для освоения |
| B. Collaborative learning and productive capacity | В. Совместное обучение и производственный потенциал |
| A key factor contributing to this behavioural change is learning, so the development of human capital needs to be an important component of regional interventions. | Ключевым фактором, способствующим таким изменениям в поведении, является обучение, при этом важным компонентом регионального вмешательства должно быть развитие человеческого капитала. |
| For the non-formal system, informal learning has been organized for special target groups and in public and private institutions, as well as local administrative organizations. | В рамках неформальной системы обучение организуется для специальных целевых групп и сотрудников государственных и частных учреждений, а также для местных органов управления. |
| Conference and event management, including learning solutions. | Управление конференциями и мероприятиями, включая обучение |
| Parallel to the focus on learning, institutional capacity development activities in support of the achievement of broader socio-economic objectives continue to take on much prominence. | Параллельно с акцентом на обучение особое значение по-прежнему придается мероприятиям по наращиванию институционального потенциала в целях достижения более широких социально-экономических задач. |
| The capacity-building activities should include regional workshops, on-line consultations and distance learning, and they should involve the RCMs. | Мероприятия по созданию потенциала должны включать региональные рабочие совещания, онлайновые консультации и дистанционное обучение, и в их проведении должны участвовать РКМ. |
| In many developing countries handheld devices are more accessible than personal computers; hence mobile learning can provide more accessibility to e-learning courses compared to using a personal computer. | Во многих развивающихся странах мобильные устройства более доступны, чем персональные компьютеры, поэтому мобильное обучение может обеспечить большую доступность курсов электронного обучения по сравнению с использованием персональных компьютеров. |
| People - not technology - are the key to knowledge management, because sharing and learning are social activities which take place among people. | Ключевой фактор управления знаниями кроется в людях, а не в технологии, поскольку обмен информацией и обучение представляют собой социальную деятельность, происходящую в отношениях между людьми. |
| For personalization strategies to succeed, there is a need for flexibility, investment in learning, and the creation of new capabilities within a competition agency. | Для того чтобы стратегии персонализации были успешными, необходимо обеспечить гибкость, инвестиции в обучение и создание нового потенциала в рамках органа по вопросам конкуренции. |
| The Constitution guarantees the right to life, work, learning, education, social justice and equality, without discrimination or subordination of any kind. | Конституция гарантирует право на жизнь, труд, обучение, образование, социальную справедливость и равноправие без какой-либо дискриминации или подчинения. |
| Communication and learning are important in other workstreams: communication and feedback mechanisms are needed to enable senior management to promote and track the change in culture. | Коммуникативность и обучение имеют важное значение в других направлениях работы: коммуникативность и механизмы обратной связи необходимы для создания высшему руководству возможностей для поощрения и отслеживания изменений в культуре труда. |
| Where small innovators are part of their own local networks, however, lateral learning may occur so quickly that innovation scarcely gives an advantage. | Когда же небольшие новаторы входят в свои собственные местные сети, горизонтальное обучение может происходить настолько быстро, что инновации едва дают какое-либо преимущество. |