| The average duration of violent conflicts in low-income countries over the last decade was 12 years, creating devastating learning gaps for children unable to attend school safely. | Средняя продолжительность насильственных конфликтов в странах с низкими уровнями доходов за последнее десятилетие составляла 12 лет, что приводило к катастрофическим пробелам в обучение в случае детей, неспособных посещать школу в безопасных условиях. |
| (c) An intranet database provides supplemental learning for police officers. | с) База данных Интранета, обеспечивающая дополнительное обучение для сотрудников полиции. |
| Action-oriented learning occurs through games and play activities that a have physical, cognitive, social and emotional focus | Активное обучение происходит посредством игровой деятельности, которая имеет физическую, познавательную, социальную и эмоциональную составляющую; |
| Providing essential life skills through "learning by doing" | обучение основным жизненным навыкам на практике; |
| Another of the options applicable in the different levels and categories of the national education system is distance learning. | Еще одна опция, применяемая на разных уровнях и в разных категориях национальной образовательной системы, - это дистанционное обучение. |
| These resources provide educators with the tools to engage their students in active learning, inspiring young people to find solutions to global challenges. | Эти материалы дают работникам образования инструменты для того, чтобы вовлекать учащихся в активное обучение, вдохновляя молодежь на то, чтобы она искала решения для глобальных проблем. |
| These include continued improvement of business practices, learning and certification of staff, preparations to implement the international public sector accounting standards (IPSAS), and strengthened internal oversight. | Эти приоритеты включают дальнейшее совершенствование методов работы, обучение и сертификацию сотрудников, подготовку к внедрению международных стандартов учета в государственном секторе (МСУГС) и усиление внутреннего надзора. |
| UNFPA is already using its performance appraisal and development (PAD) system to monitor supervision, training and learning elements of the JPO programme. | ЮНФПА уже применяет свою систему служебной аттестации и повышения квалификации (ПАД), с тем чтобы обеспечить в рамках программ МСС/МЭ надлежащий контроль, профессиональную подготовку и обучение. |
| Online learning can also open up a vista of global and regional development, best practices and a vast multitude of knowledge which resides in the virtual arena. | Интерактивное обучение может также открыть широкие возможности для глобального и регионального развития, приобретения передового опыта и широкого спектра знаний, которые имеются в виртуальном пространстве. |
| This makes the functioning of government opaque and less adaptive as there is little systemic learning and the response to changing situations is often too slow. | Это делает функционирование государственных учреждений непрозрачным, менее адаптивным, так как системное обучение не развито и меры реагирования на изменение ситуации зачастую принимаются слишком медленно. |
| The WIPO Academy provides on-site and distance learning on a broad range of topics and for a broad range of stakeholders. | Академия ВОИС обеспечивает обучение на местах и дистанционное обучение по различной тематике для широкого круга заинтересованных сторон. |
| The learning happens because experiences, both successful and less successful, are shared and discussed. | Обучение происходит посредством обмена опытом, успешным и менее успешным, и его обсуждения. |
| 387.11. Utilization of a wide range of teaching techniques, e.g. classroom, individual, and distance learning. | 387.11 Использование широкого спектра образовательных методов, например, групповые уроки, частные уроки, заочное обучение. |
| These include in-person, semi-attendance, distance learning, day and night classes, free higher education, scientific-applied, and modular. | Включают очное, полузаочное и заочное обучение, дневные и вечерние курсы, бесплатное высшее образование, научно-прикладное и модульное образование. |
| These are responsible for curricular development, production of teaching materials, setting of examination, training of Management, Library support services and distance learning. | Они отвечают за разработку учебных программ, выпуск учебных материалов, установление экзаменов, профессиональную подготовку руководящих кадров, поддержку библиотечных услуг и заочное обучение. |
| Public investment should be geared towards narrowing disparities by targeting marginalized groups, which tend to reap particularly high benefits from pre-school learning. | Чтобы сократить это неравенство, требуются государственные инвестиции, выделяемые на обучение детей из таких маргинализованных групп, которые, как правило, получают особенно большую пользу от дошкольного обучения. |
| Germany follows the approach of lifelong learning: education must begin in early childhood and continue through all phases of life, right into old age. | Германия придерживается принципа обучения на протяжении всей жизни: обучение должно начинаться в раннем детстве и продолжаться на всех этапах жизни человека, до старости. |
| Furthermore, e-learning accommodates multiple learning styles with a variety of delivery methods geared to different learners. | Кроме того, обучение с использованием электронных средств может осуществляться на основе множества подходов, с использованием самых разных методов, ориентированных на разные категории учащихся. |
| Temporary learning centres provided education to more than 220,000 children (including 96,000 girls) and more than 400,000 children were enrolled in child-friendly spaces. | Временные учебные центры обеспечивали обучение более 220000 детей (включая 96000 девочек), и для более 400000 детей были организованы специальные детские помещения. |
| At those times, children and young people do not attend their usual classes, and the rivers, forests, land, crops and animals become their learning tools. | В эти периоды времени дети и молодые люди не посещают обычные школьные занятия, а проходят обучение на реках, в лесу, во время обработки почвы, ухода за посевами и животными. |
| Because of such complexity, it is difficult to assume that TNC presence will necessarily result in technological learning in the host country. | В силу такой сложности трудно предположить, что присутствие ТНК со всей необходимостью будет иметь своим результатом технологическое обучение в принимающей стране. |
| Participants considered local, national, and international training workshops, training of trainers programmes, and an ongoing 'learning by doing' approach as the most appropriate methods of addressing training-related priorities. | Участники отметили, что учебные рабочие совещания на местном, национальном и международном уровнях, программы подготовки преподавателей и применяемый в настоящее время подход, предусматривающий обучение в ходе практической деятельности, являются наиболее уместными методами решения первоочередных проблем, связанных с подготовкой кадров. |
| of total staff costs (support budget and regular resources) spent on learning and staff development | Процентная доля общих затрат на содержание сотрудников (вспомогательный бюджет и основные ресурсы), направленных на обучение и повышение квалификации |
| Preparations were also ongoing for the second monitoring and evaluation exercise under the Decade, which would be focused on learning and processes. | Ведется также подготовка ко второму мероприятию по мониторингу и оценке в рамках Десятилетия, в центре внимания которого будет находиться обучение и соответствующие процессы. |
| Transport and travel also have a very positive influence on interconnectivity, learning and development, elements that are essential to women and their empowerment. | Транспорт и поездки также оказывают весьма позитивное воздействие на возможность установления взаимных контактов, обучение и развитие - элементы, имеющие решающее значение для женщин и расширения их прав. |