Английский - русский
Перевод слова Learning
Вариант перевода Обучение

Примеры в контексте "Learning - Обучение"

Примеры: Learning - Обучение
There were a number of basic plots: the medical treatment of Petrushka, his learning of soldier's service, the scene with his bride, and the buying of a horse and testing it. Существовали основные сюжеты: лечение Петрушки, обучение солдатской службе, сцена с невестой, покупка лошади и испытание её.
Given a lot of learnable predictability in the incoming data sequence, the highest level RNN can use supervised learning to easily classify even deep sequences with long intervals between important events. Используя обучаемую предсказуемость во входящей последовательности данных, сеть RNN следующего уровня, применяя уже обучение с учителем, может уже классифицировать даже глубокие последовательности с большими временными интервалами между ключевыми событиями.
There was general support, however, that children with particular disabilities, such as blind, deaf and deaf-blind children, may need to commence their learning in an environment that is more specific to their needs. Однако делегации в целом высказались в поддержку того, что обучение детей с определенными видами инвалидности, таких, как глухие, слепые и глухонемые, возможно, следует начинать в условиях, в большей степени отвечающих их потребностям.
The Comprehensive Reform of Secondary Education is being promoted to improve levels of learning and generate conditions for the system and its schools to enforce the compulsory nature of that level of education. Комплексная реформа среднего образования проводится в целях повышения качества обучения и создания условий, для того чтобы система просвещения и входящие в нее учебные заведения были в состоянии сделать обучение на этой ступени обязательным.
That's because you don't know anything and you have a lot to learn, and so that anything you do is a learning experience and you're just jumping right up there. Это потому, что вы ничего не знаете и вам многому надо научиться, и все что вы делаете - это практическое обучение, и здесь вы просто прыгаете.
(b) Mid-term needs which could be better met through active training methods, such as training by correspondence or distance learning in international law and relations; Ь) среднесрочным потребностям, которые могут удовлетворяться посредством активных методов подготовки, таких, как заочное обучение в области международного права и международных отношений;
Training Package - Debt and Financial Management (The Legal Aspects): UNITAR has developed a user-friendly distance learning training package on debt and financial management. Учебный комплект - Регулирование долговых отношений и управление финансами (Правовые аспекты): ЮНИТАР разработал позволяющий осуществлять обучение на расстоянии и удобный для пользователя учебный комплект по регулированию долговых отношений и управлению финансами.
It had been demonstrated that investment in education accelerated the growth of countries, but, to attain that end, there was a need to improve national education systems, incorporate the learning of new production techniques and make use of new technologies. Подтверждено, что инвестиции в сферу образования способствуют ускорению роста стран, однако для обеспечения этого необходимо улучшить национальные системы образования, проводить обучение по новым промышленным технологиям и использовать новые технологии.
For those citizens who for some reason or another have been unable to receive an elementary education evening classes or group learning are available or also an opportunity to complete an elementary education as a home student. Для тех граждан, которые по тем или иным причинам не смогли получить начального образования, предусмотрены вечерние классы или обучение в группах, а также возможность завершить начальное образование экстерном.
Schooling is seen as "a contract between school and parents" and the child does not have legal standing; children are thus absent as actors in this process although it is aimed at their learning. Школьное обучение рассматривается в качестве "контракта, заключенного между школой и родителями", и ребенок не имеет юридического статуса; таким образом, дети не являются участниками этого процесса, хотя он и направлен на их обучение.
Internet-based learning allows students to learn at their own pace and access the information at a convenient time, and provides education to remote students who otherwise would not be able to travel to a classroom. Обучение с использованием системы Интернет дает возможность студентам усваивать материал удобными им темпами и получать доступ к информации в удобное для них время, а также открывает возможность получения образования студентам из отдаленных местностей, которые в других условиях не смогли бы добраться до мест обучения.
(b) To build organizational capacity and contribute to the creation of a results-oriented culture that promotes high performance, continuous learning and managerial excellence and accountability; Ь) наращивании организационного потенциала и содействии выработке ориентированной на конечный результат культуры, в рамках которой поощрялись бы высокое качество работы, непрерывное обучение и повышение качества управления и расширение масштабов отчетности;
Many children who used to go to school in their native village and learned their native language have to restart their schooling upon arrival in the relocation sites because they are prevented from learning in their own language. Многие дети, которые ходили в школу в родной деревне и изучали родной язык, по прибытии в место переселения вынуждены начинать процесс обучения с самого начала, поскольку они лишены возможности продолжать обучение на родном языке.
Continuous learning on both the individual and the organizational level is supported by systematic assessment of needs, formulation of development plans and implementation and monitoring of staff development activities. Непрерывное обучение на индивидуальном уровне и на уровне Организации обеспечивается на основе систематической оценки потребностей, составления планов профессионального роста и осуществления и обеспечения контроля за ходом проведения соответствующих мероприятий.
The Committee recommends that SIAP increase its training on capacity-building, including for research and analysis, and that distance learning be expanded to cover more participants at a lower cost. Комитет рекомендует СИАТО расширить свою деятельность по подготовке кадров в области наращивания потенциала, в том числе проведения исследований и анализа и расширить дистанционное обучение с охватом большего числа участников при меньших расходах.
The European Union supports the work done by the Global Compact to integrate its principles into business activities through a range of initiatives, including dialogue, learning, outreach and projects. Европейский союз поддерживает осуществляемую в рамках Глобального договора деятельность по интеграции его принципов в деловую деятельность через реализацию разнообразных инициатив, включая диалог, обучение, оказание помощи и осуществление проектов.
This effort would be framed by the UNDG position statement on capacity development, and the results of this pilot period would provide country-based experience and learning to facilitate and position the work. Усилия в этой области будут сочетаться с заявлением о позиции ГООНВР в отношении создания потенциала, а результаты, полученные в рамках настоящего экспериментального периода, обеспечат страновой опыт и обучение в целях содействия осуществлению и конкретизации деятельности в данной области.
Moreover, to implement the strategy effectively, additional capacity must be created in the areas of competency and performance management, career development and planning, training and learning, and human resources planning. Кроме того, для успешного осуществления стратегии необходимо создать дополнительный потенциал в таких областях, как повышение компетентности и квалификации, профессиональный рост и планирование карьеры, профессиональная подготовка и обучение и планирование людских ресурсов.
Relevant attributes of learning objects to be described include: type of object; author; owner; terms of distribution; format; and pedagogical attributes, such as teaching or interaction style. Описываемые атрибуты объекта обучения включают: тип объекта, автора, владельца, условия распространения, формат и методические атрибуты, такие как обучение или стиль взаимодействия.
The term "learning" does not have the same meaning as the term "education". Термины «обучение» и «образование» имеют разный смысл.
Twelve Fellows in biotechnology are in training at various institutions in Latin America; 15 UNU Fellows from China, India, Indonesia, Mongolia, the Philippines and Viet Nam are learning software technology at UNU/IIST in Macau. Двенадцать слушателей проходят обучение по вопросам биотехнологии в различных учебных заведениях в Латинской Америке; 15 слушателей УООН из Китая, Индии, Индонезии, Монголии, Филиппин и Вьетнама изучают технологию программного обеспечения в УООН/МИП в Макао.
Attendance at school is compulsory between the ages of 5 and 16, while the age range encompassed by the statutory regulation of education has been increased to 2 to 19, extended further through the introduction of lifelong learning. Посещение школы является обязательным для детей в возрасте от пяти до 16 лет, а возрастные рамки, на которые распространяются установленные законом нормы образования, были увеличены и охватывают возраст от двух до 19 лет, после чего существует дальнейшее обучение на протяжении всей жизни.
They should be designed such that future users can also learn how to use the system (learning by using). Их следует сформулировать таким образом, чтобы будущие пользователи также могли научиться применять данную систему (обучение в процессе применения);
For foreigners, priority must be given to learning the German language; the creation of kindergartens or schools offering education in the language of the parents risked slowing down the process of integration of the young people. Действительно, в том что касается иностранцев, приоритетное внимание должно уделяться изучению немецкого языка, а создание детских садов и школ, где обучение будет вестись на языке родителей, может тормозить интеграцию молодежи.
Development was a complex and ongoing process that required reforms and the learning of "social lessons". It went beyond the mere transfer of money and implementation of programmes and projects, which often were ill-adapted to the socio-economic environment. Развитие представляет собой сложный и непрерывный процесс, который влечет за собой реформы и "социальное обучение" и который выходит за рамки простых валютных трансфертов и выполнения программ и проектов, часто не соответствующих социально-экономической ситуации.