SCO University offers involved learning where students work based on individual plans, learn about life in a different country and thus add to their education at their "home" university. |
УШОС подразумевает включённое обучение, в рамках которого иностранные студенты работают по индивидуальным планам, привыкают к жизни в другой стране, дополняя таким образом программу их «родных» вузов. |
According to Stephen D. Brookfield, learning can only be considered transformative if it involves a fundamental questioning or reordering of how one thinks or acts; a challenge to hegemonic implications. |
Согласно Стивену Д. Брукфилду (англ. Stephen D. Brookfield) обучение может быть признано преобразующим, только если оно включает в себя фундаментальные вопросы или преобразование образа мыслей либо действий индивида; вызов преобладающим смыслам. |
Other efforts include appeals by celebrities like the chef Jamie Oliver and attempts to use peer-based learning, such as the Sesame Street-inspired platform Kickin' Nutrition (full disclosure: the creator is my wife). |
Другие мероприятия включают в себя призывы от знаменитостей, таких как шеф-повара Джейми Оливера и попытки использовать обучение ориентированное на сверстников, таких как платформа «Kickin' Nutrition» (по правде говоря, создала эту программу моя жена) у популярного мультика Улица Сезам. |
The AJA embodied some of what Sperling describes in his book: subsidies for hiring, wage insurance, and job training, as well as support for education and early learning. |
Законопроект AJA воплотил несколько идей, описанных Сперлингом в его книге: субсидии для найма работников, страхование заработной платы и профессиональная подготовка, а также поддержка в области образования и обучение в раннем возрасте. |
A machine-learning algorithm that involves a Gaussian process uses lazy learning and a measure of the similarity between points (the kernel function) to predict the value for an unseen point from training data. |
Если рассматривать гауссовский процесс как способ решения задач машинного обучения, то используется ленивое обучение и мера подобия между точками (функция ядра) для получения прогноза значения невидимой точки из обучающей выборки. |
Social solidarity, essential to European identity, can and must include longer work lives, but also more work-sharing, adult learning, and shorter average work weeks (particularly close to retirement). |
Социальная солидарность, являющаяся неотъемлемой частью европейской идентичности, может и должна включать в себя удлинение трудовой жизни, но также и больше возможностей распределения работ, обучение взрослых и более короткую среднюю рабочую неделю (в особенности, ближе к пенсии). |
And as they repeatedly knock it down and start again, learning is happening as a sort of by-product of play. |
И пока он снова и снова рушит ее и строит заново, обучение происходит как побочный продукт игры. |
We expect the programme to reach about 8,000 child soldiers over a three-year period, with formal education, accelerated learning, apprenticeships, vocational start-up kits and psychosocial and other support. |
Мы надеемся на то, что за три года эта программа охватит 8000 детей-солдат и будет включать в себя школьное образование, ускоренное обучение, приобретение ремесленных навыков, основы профессиональной подготовки и психологическую и другую поддержку. |
The positioning of UNDP as a knowledge-oriented, practice-based organization and the demands placed on it in a rapidly changing environment necessitate a steady investment in staff learning. |
Преобразование ПРООН в ориентированную на накопление знаний и практического опыта организацию, а также спрос на ее услуги в быстро меняющейся обстановке обусловливают необходимость осуществления постоянных инвестиций в обучение персонала. |
Such rehabilitation is carried out in educational organizations of various types (special boarding schools, special schools, special classes, learning at home using individual curricula). |
Такая реабилитация проводится в разных типах и видах организаций образования (спецшколы-интернаты, спецшколы, спецклассы, обучение на дому по индивидуальной программе). |
The direct-to-user service would be expanded to include a range of interactive applications, such as distance learning, home shopping, home banking and software download capabilities. |
Рамки прямого абонентского обслуживания будут расширяться за счет целого ряда интер-активных прикладных программ, таких как дистан-ционное обучение, магазинное и банковское обслу-живание на дому и возможности загрузки программного обеспечения. |
It is fairly safe to predict that learning in a knowledge-intensive society will continue at a heightened pace, both at the workplace and outside of it. |
Можно с большой долей уверенности предсказать, что обучение в обществе с активным усвоением знаний будет продолжаться усиленными темпами, как на рабочем месте так и вне его. |
The conference will also include an UNCTAD event on ICT for capacity building that will focus on South - South partnerships in the areas of training (e-learning/distance learning) and e-tourism. |
Кроме того, в рамках конференции ЮНКТАД проведет мероприятие по вопросам использования ИКТ в целях укрепления потенциала, которое будет посвящено налаживанию партнерских связей между странами Юга в области подготовки кадров (электронное/дистанционное обучение) и электронного туризма. |
Early learning and early stimulation within families and in pre-school facilities will be promoted through the development of materials and programmes for parental education and professional training. |
Обучение и стимулирование в раннем возрасте умственного развития детей в семьях и в дошкольных учреждениях будет достигаться путем разработки материалов и программ для родителей и соответствующего персонала. |
The report contains a total of 27 recommendations that, in keeping with the holistic First Nation philosophy of lifelong learning, span the period from early childhood to post-secondary education. |
В докладе содержится в общей сложности 27 рекомендаций, которые, в соответствии с комплексной философией коренных народов, предполагающей обучение на протяжении всей жизни, охватывают период от раннего детства до получения высшего образования. |
We believe expert tuition in small groups, combined with an exciting leisure programme that stimulates the mind and body, sets the tone for a successful and pleasurable learning experience.Our students build great confidence in using English. |
Мы считаем, что квалифицированное обучение в маленьких группах вместе с захватывающей программой отдыха, которая стимулирует разум и тело, способствуют успешному и приятному обучению. Наши студенты стают более уверенные при использовании Английского языка. |
You create peer-to-peer learning, or you create para-teachers, or you bring in specialist skills. |
Вы организуете обучение ровесников ровесниками, или вы создаете пара-учителей, или привлекаете преподавателя конкретных навыков и умений. |
Such an in-service learning also comes with a team approach, as much how to work in teams as how to lead them, with a dose of humility. |
Такое обучение «на службе» проходит также и с командным подходом: как работать в команде, как вести команду за собой с определённой долей скромности. |
But it is recognized that work related learning or education in a further education college may be more appropriate for some 14 to 16 year olds and LEAs are encouraged to consider that option. |
Однако признано, что некоторым учащимся в возрасте от 14 до 16 лет более подходит профессиональная ориентация или обучение в колледже, предоставляющем дальнейшее образование, и местным органам образования рекомендуется учитывать этот возможный вариант. |
You create peer-to-peer learning, or you create para-teachers, or you bring in specialist skills. |
Вы организуете обучение ровесников ровесниками, или вы создаете пара-учителей, или привлекаете преподавателя конкретных навыков и умений. |
Here the children teach their mothers to read and write and when learning takes place in the home it conduces to better communication within the family. |
"Комплексное обучение грамоте в семье" - при этом подходе грамотные дети обучают грамоте своих матерей, что способствует развитию общения внутри семьи. |
The overall aim of mobility is to contribute to the development of a versatile and multi-skilled workforce, and to stimulate learning and development of skills. |
Общая цель мобильности заключается в том, чтобы содействовать формированию штата сотрудников широкого профиля, обладающих различными навыками, и стимулировать обучение и повышение квалификации. |
The Decade witnessed increased awareness of the importance of learner-centred approaches and of situating learning in the real-life contexts of learners. |
Проведение Десятилетия помогло лучше осознать важность подходов, ориентированных на удовлетворение конкретных потребностей учащихся, а также предусматривающих обучение в увязке с реальными условиями жизни учащихся. |
Relationship skills are necessary for many young people, as not all children have had the mentoring to treat others with dignity, respect and non-discrimination; schools can provide values-based learning that will enhance human relationships. |
Многим молодым людям необходимо приобрести навыки выстраивания отношений, поскольку не всех из них в детстве учили относиться к другим людям с достоинством, уважением и не допускать какой-либо дискриминации; в школах может проводиться обучение с опорой на моральные ценности, которое будет способствовать улучшению отношений между людьми. |
Human rights learning is the most effective route to building the capacities of the poor themselves, the claimants of those human rights integral to the MDGs. |
Обучение правам человека является наиболее эффективным способом наращивания потенциала самого малоимущего населения, стремящегося реализовать те права человека, которые являются неотъемлемой частью целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |