In addition, informal education programmes, such as literacy and adult education programmes and community-based education activities (integration of "life skills" learning, use of play, arts, recreational activities) need to be supported. |
Кроме того, нуждаются в поддержке программы неформального просвещения, такие, как программы ликвидации неграмотности и просвещения взрослых, а также просветительские мероприятия на базе общин (внедрение таких элементов, как обучение "жизненно важным навыкам", использование игр, искусства и активных форм отдыха). |
The Institute uses training approaches which multiply the impact of training, for example, training of trainers, training development by national or regional training centres, sharing of training materials, distance learning and so forth. |
Институт использует такие подходы в отношении учебных мероприятий, которые умножают отдачу от их проведения, например «подготовка преподавателей», разработка учебных программ национальными или региональными учебными центрами, обмен учебными материалами, заочное обучение, пр. |
The Special Committee welcomes the free and multilingual delivery of peacekeeping distance learning through the E-learning for African Peacekeepers and E-learning for Peacekeepers from Latin America and the Caribbean programmes provided by the Peace Operations Training Institute. |
Специальный комитет приветствует свободно доступное и многоязычное дистанционное обучение миротворцев через программу электронного обучения для африканских миротворцев и программу электронного обучения для латиноамериканских и карибских миротворцев, обеспечиваемое Институтом подготовки кадров для миротворческих операций. |
Implementation of the latest international classification ISCED 97 (International Standard Classification of Education) and review of the standard education and training module under a "lifelong learning" perspective. |
Внедрение последней международной классификации МСКО-97 (Международной стандартной классификации образования) и пересмотр в рамках программы "обучение на протяжении всей жизни" стандартного модуля, посвященного образованию и профессиональной подготовке. |
putting more investment in people and lifelong learning so that everyone, and particularly young people, can gain the range of knowledge and skills required to fulfil their potential and prosper in the new economy; |
вложение больших средств в развитие человека и непрерывное обучение, с тем чтобы каждый, в особенности юноша или девушка, мог приобрести те знания и навыки, которые ему необходимы для реализации своего потенциала и процветания в условиях новой экономики; |
Human rights learning will make it possible fully to integrate the understanding and exercise of human rights into all levels of behaviour and practice in order to restore human beings to their dignity and thus to translate into reality the principle of the universality of human rights. |
Обучение в области прав человека позволит добиться всестороннего учета этих знаний и их использования в повседневной жизни и практике на всех уровнях, с тем чтобы вернуть человеку его человеческое достоинство для воплощения в жизнь принципа универсальности прав человека. |
In order to better balance labour market flexibility with the need for worker security, flexible and secure contracts with social protection should be introduced, in combination with active labour market policies and lifelong learning. |
Чтобы обеспечить лучший баланс между гибкостью рынка труда и необходимостью социальной защиты работников, следует внедрять гибкие трудовые договоры, гарантирующие соответствующий уровень социальной защиты, а также проводить активную политику на рынке труда и организовывать непрерывное обучение. |
The development of human resources was discussed during the ninety-second session of the International Labour Conference (June 2004) and a new recommendation entitled "Human resources development: education, training and lifelong learning" was adopted. |
ЗЗ. На девяносто второй сессии Международной конференции труда (июнь 2004 года) состоялось обсуждение вопроса о развитии людских ресурсов и была принята новая рекомендация, озаглавленная «Развитие людских ресурсов: образование, профессиональная подготовка и пожизненное обучение». |
Not only are schools supposed to be havens of safety and learning for children, these are United Nations facilities, the protection and safeguarding of which is incumbent upon the occupying Power under both the Charter and the Convention on the Privileges and Immunities of the United Nations. |
Школы не только считаются местами, в которых обеспечивается безопасность детей и их обучение, но и являются объектами Организации Объединенных Наций, защита и обеспечение безопасности которых являются обязанностью оккупирующей державы в соответствии с Уставом и Конвенцией о привилегиях и иммунитетах Объединенных Наций. |
The revised Guidelines emphasize the approach of UNDP to results-based performance planning and evaluation; i.e., competency development and targeted staff learning is key to achieving business results at all levels: individual, team, unit/office and the organization. |
Они отражают подход ПРООН к планированию служебной деятельности и проведению оценки с ориентацией на конкретные результаты, поскольку повышение квалификации и целевое обучение персонала - это ключ к достижению результатов работы на всех уровнях: на уровне отдельных сотрудников, групп, организационных подразделений |
The Sixth International Conference on Adult Education reaffirmed the recommendation set out in the Belem Framework of Action, to "seek investment of at least 6 per cent of GNP in education and work towards increased investment in adult learning and education". |
Шестая Международная конференция по вопросам образования взрослого населения подтвердила рекомендацию, изложенную в Беленской рамочной программе действий, «изыскивать возможности вкладывать по крайней мере 6 процентов ВНП в образование и принимать меры к увеличению инвестиций в обучение и образование взрослых». |
Understand that education is more than traditional learning and classroom settings, but rather should take a holistic approach including the skills and confidence framework championed by Soroptimist International, available to women and girls of all ages. |
понять, что образование - это нечто большее, чем традиционное обучение и занятия в классах, и взять на вооружение комплексный подход, включающий приобретение навыков и уверенности в себе, за который выступает Международная ассоциация сороптимисток и который доступен для женщин и девочек всех возрастов. |
That with the combination of learning to sign as an adult, the amount of signing that I've done and the painting and the years of cutting hair, the damage is irreparable. |
Она сказала, что обучение языку жестов, будучи взрослой, то, сколько я сделала жестов, и живопись, и стрижка волос, ущерб непоправимый. |
(b) Only in ten of fifty-two countries are disabled children in regular schools expected to follow the regular school curriculum, using the learning methods suitable for their individual needs; |
Ь) лишь в 10 из 52 стран для детей-инвалидов, посещающих обычные школы, предусматривается обучение по обычной школьной программе при использовании методики, подходящей под их индивидуальные нужды; |
Both learning and teaching begin at birth and continue throughout life, as individuals work, live and communicate ideas and values by word and example. |
Познание и обучение начинаются с рождения и продолжаются на протяжении всей жизни по мере того, как люди работают, живут и передают свои мысли и ценности с помощью слов и примеров; |
(b) Children with disabilities, including learning disabilities, are not integrated, as a matter of policy, into regular schools and that an insufficient number of teachers have received specialized training in this regard; |
Ь) дети-инвалиды, в том числе неспособные к обучению дети, не интегрированы в принципе в обычные школы и недостаточное число преподавателей прошли специальное обучение в этом отношении; |
Meet the specific learning needs of children affected by crises, by ensuring that education is provided during and after crises, and conduct education programmes to promote a culture of peace in ways that help to prevent violence and conflict and promote the rehabilitation of victims. |
Удовлетворять особые потребности в получении знаний детей, пострадавших от кризисов, посредством обеспечения того, чтобы обучение проводилось в ходе и после кризисов, и осуществлять учебные программы по формированию культуры мира таким образом, чтобы это способствовало предотвращению насилия и конфликтов и содействовало реабилитации пострадавших. |
The participation of children in school life, the creation of school communities and student councils, peer education and peer counselling, and the involvement of children in school disciplinary proceedings should be promoted as part of the process of learning and experiencing the realization of rights. |
Участие детей в школьной жизни, создание школьных общин и советов учащихся, взаимное обучение и консультирование и привлечение детей к участию в деятельности школьных органов, рассматривающих вопросы дисциплины, следует поощрять в качестве составных элементов процесса познания и осознания реализации прав. |
In collaboration with the Ministry of Agriculture, the Ministry of Education and the Ministry of Science and Technology, the All China Women's Federation has implemented a project for women in rural areas, integrating literacy activities with the learning of practical skills. |
В сотрудничестве с Министерством сельского хозяйства, Министерством просвещения и Министерством науки и техники Всекитайская федерация женщин осуществляет проект, адресованный сельским женщинам и сочетающий в себе обучение грамотности с приобретением практических навыков. |
Urges all States to take all measures necessary to promote lifelong education and learning in both formal and informal settings, including human rights education and training; |
настоятельно призывает все государства принять все необходимые меры для поощрения образования и обучения на протяжении всей жизни как в формальных, так и в неформальных условиях, включая образование и обучение в области прав человека; |
(c) To develop distance learning and to expand the application of educational technologies verified in practice as well as the use of information technologies in the teaching and studies process |
с) развивать дистанционное обучение и расширять применение проверенных на опыте образовательных технологий, а также внедрять достижения информатики в учебный процесс; |
This was followed by a presentation by the secretariat on behalf of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) on the initiative on climate change education aimed at understanding climate change and learning ways to mitigate and adapt to its impacts. |
После этого секретариат от имени Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) сделал презентацию инициативы образования по проблемам изменения климата, направленной на понимание проблематики изменения климата и обучение способам предотвращения изменения климата и адаптации к его последствиям. |
Establish individual curricula or tutoring programmes that support majority language acquisition and, if necessary, other subject areas, so that majority language learning and subject matters can be learned at the same time. |
учредить индивидуальные учебные программы или программы наставников, которые способствуют овладению языком большинства и, если необходимо, другими учебными предметами, с тем чтобы обучение языку и конкретным учебным предметам проходило одновременно. |
Reaffirming that all human rights are universal, indivisible and interdependent and that human rights learning can contribute to the understanding of their connectedness to people's daily lives, |
вновь подтверждая, что все права человека универсальны, неделимы и взаимозависимы и что обучение в области прав человека может способствовать осознанию их связи с повседневной жизнью людей, |
1.2 Trained experts in project development, finance, business planning: 200 city energy managers, commercial bank managers and experts trained during 6 training courses of 3 sessions each including Internet assisted learning: |
1.2 Подготовка экспертов в области разработки проектов, финансирования проектов и составления бизнес-планов: на шести учебных курсах, в рамках каждого из которых предусматривается проведение трех занятий, включая обучение с использованием Интернета, организовать подготовку 200 управленцев сферы городского энергохозяйства, менеджеров и экспертов коммерческих банков: |