GAINS would not only contain a database on gender-related training resources but also facilities for distance learning and on-line multimedia courses to build capacity in the use of ICTs and in other areas. |
ГАИНС будет располагать не только базой данных по связанным с гендерной проблематикой ресурсам для подготовки кадров, но и техническими средствами, которые позволят организовать заочное обучение и предоставлять через сеть мультимедийные курсы в целях формирования потенциала использования ИКТ и в других областях. |
The third phase would begin in April 2001, providing incorporation of additional functionality, production of collaborative research outputs and interactive on-line training or distance learning. |
В апреле 2001 года начнется третий этап, предусматривающий наращивание дополнительных функциональных возможностей, проведение совместных научных исследований и интерактивную подготовку в реальном масштабе времени или дистанционное обучение. |
Training could either take the form of full-time participation or distance learning, using the latest modalities, such as the Internet and teleconferencing. |
Обучение может проводиться как в очной форме, так и в дистанционной, используя современные технологии: «Интернет», телеконференции. |
There are still areas, particularly in education and training, where the rates of school enrolment, illiteracy and scientific learning require more attention. |
Все еще есть области, прежде всего, образование и обучение, где данные, касающиеся посещения школ, грамотности и подготовки, показывают, что им необходимо уделять более серьезное внимание. |
In the autumn of 2003 there were 2,258 students enrolled on distance learning programmes at the secondary level and 2,036 at the tertiary level. |
Осенью 2003 года насчитывалось 2258 учащихся, проходивших заочное обучение в средней школе, и 2036 студентов-заочников высших учебных заведений. |
B. Training, learning and career support |
Подготовка, обучение и содействие развитию карьеры |
Distance learning and the use of new communication technologies in adult education benefited women, who often struggled against lack of mobility and time and financial constraints. |
Заочное обучение и использование новых коммуникационных технологий в рамках образования для взрослых обеспечивают преимущества для женщин, которым зачастую не хватает мобильности, времени и финансовых средств. |
The report contained a series of recommendations in the following key areas: learning; teaching, teachers and training; curriculum; partnerships; and leadership. |
Доклад включает ряд рекомендаций по следующим ключевым вопросам: обучение; преподавание, учителя и профессиональная подготовка; учебная программа; партнерство; руководство. |
Focus is placed on making learning a process extending from early childhood through old age, and occurring in schools, the workplace and many other settings. |
Особое внимание уделяется тому, чтобы сделать обучение процессом, продолжающимся с раннего детского возраста до пожилых лет и осуществляющемся в школах, на рабочих местах и в прочих различных условиях. |
In this sense, distance learning is at the same time a tool for individual resources development and an engine for developing institutional capacity. |
С этой точки зрения заочное обучение является одновременно и средством развития людских ресурсов на индивидуальном уровне, и рычагом развития институционального потенциала. |
In recent years, distance learning has become an important element of the global capacity-building environment, and it has been used as a complementary tool in the delivery of seminars. |
В последние годы важным элементом глобальной деятельности по укреплению потенциала стало дистанционное обучение, которое использовалось в качестве инструмента, дополняющего проведение семинаров. |
In practical term however, once girls are engaged in early marriage or unwanted teenage pregnancy they become reluctant to continue learning. |
Однако на практике дело обстоит таким образом, что после заключения ранних браков или нежелательной беременности среди несовершеннолетних они проявляют мало желания продолжать обучение. |
The core values and competencies have now been incorporated into all aspects of human resources management, including recruitment, performance management, career development and learning. |
В настоящее время концепция основных ценностей и профессиональных качеств отражена во всех аспектах управления людскими ресурсами, включая набор, организацию служебной деятельности, развитие карьеры и обучение. |
However, it might be based on the learning citizen, at three levels: |
Однако это понятие может включать обучение граждан на трех уровнях: |
The initiative will sponsor training in advocacy, policy, and human rights for organizations within the disability communities of selected LDCs through workshops and distance learning. |
В контексте этой инициативы для организаций, представляющих сообщества инвалидов из отдельных наименее развитых стран, будут организованы семинары и дистанционное обучение по вопросам ведения пропагандистской деятельности, разработки политики и обеспечения уважения прав человека. |
Invest resources in learning and professional development for country office staff to familiarize themselves with ongoing policy debates, research, studies and analysis (ibid., paragraph 76). |
Вкладывать средства в обучение и профессиональное развитие, с тем чтобы сотрудники страновых отделений могли ознакамливаться с происходящими в области политики обсуждениями, исследованиями, обследованиями и анализом (там же, пункт 76). |
In addition, UNOCI temporarily deployed 10 national staff to other regional missions, thus providing them with a learning opportunity through the sharing of experiences. |
Кроме этого, ОООНКИ временно развернула 10 национальных сотрудников в других региональных миссиях, благодаря чему они получат возможность пройти обучение на основе обмена опытом. |
Community-based and professional support for parents and other caregivers can strengthen understanding of children's development, including how to communicate with babies, support play, exploration and learning, and guide behaviour. |
Общественная и профессиональная поддержка родителей и других лиц, обеспечивающих уход, может улучшить их понимание развития детей, в том числе позволить им понять, как общаться с детьми, поддерживать игры, исследование окружающего мира и обучение, и управлять поведением. |
Activities will include policy analysis, capacity-building, peer learning, study tours, development of think tanks and strategy-setting on sustainable tourism development in Eastern Africa. |
Мероприятия включают анализ политики, наращивание потенциала, взаимное обучение, ознакомительные поездки, аналитические совещания и определение стратегий устойчивого развития туризма в Восточной Африке. |
Additionally, the value of knowledge that is practically acquired was stressed, such as learning by doing and the development of non-cognitive skills. |
Кроме того, было отмечено значение знаний, полученных практическим путем, например обучение в процессе деятельности и развитие некогнитивных навыков. |
During the 1997/1998 school year, the programme benefited 800 slow learners, 560 children with learning difficulties and 24 deaf pupils. |
В 1997/98 учебном году в рамках этой программы было обеспечено обучение 800 отстающих учеников, 560 детей, испытывающих трудности в обучении, и 24 глухих детей. |
lifelong learning for adult women aimed at giving them working skills. |
З) обеспечить взрослым женщинам возможность продолжить обучение в течение всей жизни, что позволит им приобретать профессиональные навыки. |
In line with the life-long learning concept, key skills and well-grounded IT qualifications are taught which significantly improve women's chances in the labour market. |
В соответствии с концепцией обучения в течении всей жизни ведется обучение важнейшим навыкам и умению правильно пользоваться ИТ, что существенно расширяет возможности женщин на рынке труда. |
The scheme facilitates the recruitment and training of apprentices by employers, and allows apprentices to gain a nationally recognised qualification while learning on the job. |
Подобные схемы помогают предпринимателям проводить набор и обучение по профессии и позволяют учащимся приобрести признаваемую на национальном уровне квалификацию в ходе практического обучения. |
The programme is being implemented through training of unemployed persons interested in learning about entrepreneurship, preparation of solid and sustainable business plans, assistance with registration and a subsidy to start a business. |
Данная программа предусматривает обучение безработных, заинтересованных в предпринимательстве, подготовку планов устойчивого бизнеса, оказание помощи с регистрацией и субсидии на начало предпринимательской деятельности. |