The theme of 'lifelong learning' will be followed up in accordance with the conclusions of the Lisbon summit. |
Разработка темы "обучение на протяжении всей жизни" будет продолжена в соответствии с выводами Лиссабонского саммита. |
Public-private partnership in human resources development (on-the-job training, distant learning and etc.). |
Партнерство государства и частного сектора в деле развития людских ресурсов (подготовка по месту работы, дистанционное обучение и т.д.). |
Integral to providing for this capacity is sound workforce planning and learning. |
Неотъемлемым компонентом мер по обеспечению такого потенциала является правильное кадровое планирование и обучение кадров. |
A special education project continued to provide children with learning difficulties with opportunities for mainstreaming in the elementary cycle. |
В рамках проекта в области специального образования детям, испытывающим трудности в обучении, по-прежнему предоставлялась возможность проходить обучение по основной программе начального цикла. |
As an organization, we spend approximately 1 per cent of our total budget on learning activities, which is significantly less than comparable organizations. |
Наша Организация тратит на обучение сотрудников примерно 1 процент совокупного бюджета, что значительно меньше, чем расходы аналогичных организаций. |
Moreover, innovation policy will have less impact if local learning processes are not in place. |
Кроме того, инновационная политика не будет давать желаемого результата, если не налажено обучение на местах. |
Lifelong learning is designed to be one of the keys to prosperity - for individuals, businesses and the British economy. |
Такое непрерывное обучение рассматривается как один из путей к процветанию для отдельных лиц, предприятий и национальной экономики в целом. |
13.83 The concept of a University for Industry is intended to stimulate the demand for lifelong learning amongst individuals and businesses. |
13.83 Концепция такой программы нацелена на стимулирование спроса на непрерывное обучение среди отдельных лиц и предприятий. |
Distance learning in UNCTAD is undertaken in the context of capacity development, where sustainability is a major preoccupation. |
ЮНКТАД организует дистанционное обучение в контексте усилий по развитию потенциала, одним из основных аспектов которых является получение долговременных результатов. |
Distance learning makes it possible to gain low-cost access to audiences that were hitherto out of reach. |
Обучение на расстоянии дает возможность получить не требующий больших затрат доступ к тем группам населения, к которым до этого доступа не было. |
In the long run, learning should become an internalized value. |
В долгосрочной перспективе обучение должно стать внутренней потребностью. |
Pre-school care shall stimulate the child's development and learning through educational group activities and contribute to a beneficial environment during childhood. |
Дошкольное воспитание призвано стимулировать развитие и обучение ребенка в процессе групповых занятий и содействовать созданию благоприятных для его жизни условий. |
The growing presence of multinational corporations and foreign firms in developing countries provides an additional opportunity to encourage private investment in local science and technology learning. |
Расширяющееся присутствие многонациональных корпораций и иностранных компаний в развивающихся странах дает дополнительную возможность для стимулирования частных инвестиций в научно-техническое обучение на местах. |
Capacity-building involves "learning by doing". |
Создание потенциала предполагает обучение на практике. |
Regarding training, the United Nations system is making significant efforts and has invested financial resources in strengthening staff development and learning. |
Что касается подготовки кадров, то в системе Организации Объединенных Наций предпринимаются значительные усилия и выделяются финансовые средства на содействие повышению квалификации кадров и их обучение. |
The review's recommendations emphasized the importance of knowledge, innovation and learning to enable UNICEF to fulfil its role as a leader for children worldwide. |
В рекомендациях, сделанных по итогам обзора, подчеркивалось, что для того, чтобы ЮНИСЕФ мог справиться с отведенной ему ролью головного ведомства, действующего в интересах детей всего мира, огромное значение имеют знания и опыт, новаторские подходы и обучение. |
Providing time for staff to devote themselves to learning was an investment for the organization and for the staff. |
Предоставление персоналу времени на обучение - это инвестиционный ресурс организации и персонала. |
My Global Compact initiative continues to evolve as a multi-stakeholder network focused on three core areas of activity, namely, learning, dialogue and action. |
Моя инициатива, касающаяся Глобального компакта, продолжает реализовываться в качестве многосторонней сети сотрудничества, ориентированной на три ключевые области деятельности, а именно: обучение, диалог и действия. |
A challenge for all capacity builders has always been to learn about learning. |
Для всех, кто занимается деятельностью по созданию потенциала, одной из важнейших задач всегда было обучение обобщению опыта. |
Residential special schools provide teaching and live-in care for children with major learning, behavioural or emotional needs. |
Специальные школы-интернаты обеспечивают обучение и проживание детей с недостатками интеллекта, поведенческими или эмоциональными отклонениями. |
We are promoting distance learning and teaching, as well as the use of electronic libraries. |
Мы развиваем заочное образование и обучение, а также использование электронных библиотек. |
Participatory learning techniques aim at teaching how to think rather than what to think about disarmament and non-proliferation. |
Методы обучения, основанные на участии, направлены на обучение методам осмысления вопросов разоружения и нераспространения, а не тому, как их следует представлять себе. |
Key aspects of WAGGGS' non-formal education methods include learning by doing, volunteerism, and peer education. |
К ключевым аспектам работы ассоциации в области неформального образования относятся практическое обучение, добровольчество и взаимопомощь. |
In developing countries, evaluation is increasingly recognized as an indispensable tool for accountability and learning for both public and private institutions fostering good governance. |
В развивающихся странах оценка во все большей степени рассматривается в качестве незаменимого инструмента, обеспечивающего подотчетность и обучение на основе опыта как для государственных, так и для частных учреждений и укрепляющего благое управление. |
The education involves both classroom learning and project initiation. |
Обучение включает занятия в классе и разработку проектов. |