Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Largely - Главным образом"

Примеры: Largely - Главным образом
Remuneration tribunals focus on the employees covered by the Shop and Office Act, largely those in non-operative grades. Коллегии по вопросам вознаграждения занимаются делами работников, на которых распространяется действие Закона о работе предприятий и учреждений и которые принадлежат главным образом к неквалифицированной рабочей силе.
The question of whether leafleting in a particular case crosses the line and becomes impermissible persuasion is largely a factual one. Вопрос о том, не переходит ли распространение листовок допустимых границ и не становится ли оно запрещенным методом убеждения, следует определять в данном контексте главным образом на основании фактических обстоятельств.
Non-post resources of $57,300 relate largely to contractual services and provisions for travel of staff and general operating requirements. Не связанные с должностями ресурсы в размере 57300 долл. США, предназначенные главным образом для оплаты услуг по контрактам и путевых расходов персонала, а также для удовлетворения общих оперативных потребностей.
The net decrease of $45,200 relates largely to a reduction in non-post requirements based on recent expenditure patterns. Чистое сокращение потребностей (на 45200 долл. США) обусловлено главным образом сокращением сметных расходов, не связанных с должностями, с учетом текущей динамики таких расходов.
The multi-stakeholder model, largely initiated at the Forum, was also seen as an advance in global Internet governance. Модель, основанная на участии самых различных заинтересованных сторон, которая была разработана главным образом по инициативе Форума, также была расценена как прогресс в области глобального управления Интернетом.
Harvesting of woody plants was largely restricted to chopping and pollarding of branches in a manner that allowed regrowth from the main stem. Заготовка древесной продукции сводилась главным образом к стрижке деревьев, делавшей возможным повторный рост ветвей от основного ствола.
It is also assessing the nature of its clientele, which is comprised largely of school leavers. Она также производит оценку контингента учащихся, состоящего главным образом из выпускников школ.
Although development of training modules has largely been accomplished through engagement of mission staff, the Department of Field Support will seek support staff to manage the programme. Хотя учебные модули разрабатывались главным образом силами сотрудников миссий, для управления программой Департаменту полевой поддержки потребуется вспомогательный персонал.
In the past this has been a largely top-down exercise, involving headquarters and regional offices, not country offices. В прошлом это было главным образом мероприятие, осуществляемое «сверху вниз» с участием штаб-квартиры и региональных отделений, но не страновых отделений.
The wave approach used for the 2011 Canadian census is largely based on the theory of Dil-man (2007). В основе использовавшегося в 2011 году в ходе канадской переписи волнового подхода лежит главным образом теория Дилмана (2007 год).
By 2000-2005, largely as a result of the AIDS epidemic, southern Africa had been placed in the same category. В период 2000 - 2005 годов главным образом в результате эпидемии СПИДа южные районы Африки были отнесены к этой же категории.
This immigration wave brought 450,000 Greeks to the Northeast, largely concentrated in New York City. Около 450000 греков, прибывших на Северо-Восток США, поселилось, главным образом, в Нью-Йорке.
As a result of the currency peg, Argentina's interest rates were largely determined in the US. В результате привязки национальной валюты к американскому доллару ставки процента Аргентины определялись главным образом в США.
Nevertheless, this pluralism depends largely on assistance from the international community, with Studio 99, for instance, being supported by UNESCO. Тем не менее этот плюрализм обеспечивается главным образом благодаря помощи международного сообщества: например, спонсором "Студии-99" выступает ЮНЕСКО.
The underperformance can largely be explained by the savings, amounting to €672,008, under "Case-related costs". Не полное освоение средств объясняется главным образом экономией по статье «Расходы, связанные с делами» в размере 672008 евро.
The identification of Coroticus with Ceretic Guletic is based largely on an 8th-century gloss to Patrick's letter. Коротик отождествляется с Керетиком Землевладельцем главным образом на основании глоссы VIII века к письму Патрика.
These shortfalls were largely the result of under-procurement of some commodities, notably pulses, milk and cheese. Это объясняется главным образом тем, что некоторые продукты, в частности бобы, молоко и сыр, закупались в недостаточном количестве.
The forest is largely old-growth and contains a remarkable variety of tree species, including gaboon, limba, mahogany, sappeli and iroko. Главным образом речь идет о тропическом лесе, предлагающем поразительное разнообразие древесных пород, таких как аукумея, лимба, акажу, саппели или ироко.
As a result, the town, mainly inhabited by the Rahanwein minority group, had been largely deserted. В результате город, населяемый главным образом меньшинством роаханвин, покинула значительная часть жителей.
The tone produced resembles that of the Wurlitzer but brighter and with less sustain, largely owing to the design having no sustain pedal mechanism. Тембр инструмента напоминает звучание Wurlitzer, но более яркий и быстро затухающий, что связано, главным образом, с конструкцией, не имеющей педали сустейна.
The follow-up to the Social Summit requires the establishment of monitoring and evaluation mechanisms that must be based largely on social assessment methods. Выполнение решений Встречи на высшем уровне в интересах социального развития требует создания механизмов контроля и оценки, основывающихся главным образом на методах социальной оценки.
The response of the international community to this challenge had until recently been generally disengaged and apathetic, and characterized largely by tokenism. До недавнего времени реакция международного сообщества на этот вызов была в основном разрозненной и апатичной, характеризовавшейся главным образом чисто символическими мероприятиями.
Trade in fabrics is largely in the hands of women retailers known as "Nana benzes". Торговлю тканями осуществляют главным образом перекупщицы, которых в Того называют "нана бенз".
The main issues highlighted during the workshop were that: The NAPA-proposal preparation process in the region has been largely country-driven. В ходе рабочего совещания были отмечены следующие основные моменты: а) процесс разработки предложений по НПДА в регионе ориентирован главным образом на отдельные страны.
Its vulnerability to climate change is largely a result of its geography, with low-lying nations and long coastlines. Ее уязвимость к изменению климата объясняется главным образом ее географией - наличием стран, низко расположенных над уровнем моря и обладающих протяженной береговой линией.