Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Largely - Главным образом"

Примеры: Largely - Главным образом
Recognizing also the various activities carried out by the University during the period 1991-1993 largely thanks to the financial contributions made by Costa Rica, Italy and Spain, as well as by the Commission of the European Communities, and other contributions by foundations and non-governmental organizations, принимая к сведению различные мероприятия, которые провел Университет в период 1991-1993 годов главным образом благодаря финансовым взносам, сделанным Коста-Рикой, Испанией и Италией, а также Комиссией Европейских сообществ, и другим взносам фондов и неправительственных организаций,
Recognizing also the important and varied activities carried out by the University during the period 1995-1997, largely thanks to the financial contributions made by Canada, Costa Rica and Spain and contributions by foundations and non-governmental organizations, признавая также различные важные мероприятия, которые провел Университет в период 1995-1997 годов главным образом благодаря финансовым взносам, сделанным Испанией, Канадой и Коста-Рикой, и взносам фондов и неправительственных организаций,
The responsive nature of the structure of the training model, defined in training design and approaches above, is intended to meet this need, largely through the co-option of training resources developed through other programmes; Способность системы учебной модели, определенной в структуре и методах обучения выше, быстро реагировать на новые задачи предназначена для удовлетворения этой потребности путем, главным образом, использования учебных ресурсов, разработанных в рамках других программ;
Noting with grave concern that, as the Third Decade to Combat Racism and Racial Discrimination draws to a close, most of its principal objectives have not been achieved, largely owing to lack of political will and commitment, including lack of adequate funding, отмечая с глубокой озабоченностью, что сейчас, когда третье Десятилетие действий по борьбе против расизма и расовой дискриминации приближается к концу, многие из его главных целей не были достигнуты, главным образом вследствие отсутствия политической воли и приверженности, в том числе отсутствия адекватных средств,
(a) Local practice (Since a duty station's working hours were largely based on local practice to satisfy the Flemming principle, how could that be reconciled with the Noblemaire principle requiring a reference to the comparator for Professional staff?); а) местной практикой (Поскольку режим работы в местах службы определяется главным образом местной практикой в соответствии с принципом Флемминга, может ли это быть увязано с принципом Ноблемера, требующим учета компаратора в отношении специалистов?);
Largely through globalization, a lot of this equipment has got a lot cheaper. Главным образом из-за глобализации, большинство этого оборудования стало существенно дешевле.
Largely through our LDC status, Samoa has been fortunate enough to participate in many regional and international consultations and meetings. Главным образом именно статус НРС позволил Самоа участвовать в целом ряде региональных и международных консультаций и совещаний.
Largely as a consequence of rapid income growth, consumer spending was quite strong. Наблюдался достаточно высокий рост потребительских расходов, основанный главным образом на быстром росте доходов.
The ability of the State to protect journalists largely depends on the extent to which there is general appreciation of the importance of free speech, enabling legislation is in place, the rule of law prevails, and the political will to protect journalists exists. Способность государства защищать журналистов зависит главным образом от того, в какой степени широкая общественность понимает важность свободы слова, наличие уполномочивающего законодательства, применение принципа верховенства права, а также наличие политической воли обеспечивать защиту журналистов.
(c) The risk that the benefits from the switchover to digital frequencies will go largely to existing broadcasters, and other uses such as telecommunications, to the detriment of greater diversity and access, and public interest media. с) риском того, что выгоды от перехода на цифровые частоты получат главным образом существующие вещательные компании и другие бенефициарии, такие как телекоммуникационные компании, в ущерб большей диверсификации информации и расширению доступа к ней, а также в ущерб общественным СМИ.
Largely through the efforts of the Global Programme, UNDP has mobilized substantial cost sharing resources for global projects in various thematic areas. Главным образом в результате усилий глобальной программы ПРООН удалось за счет совместного несения расходов мобилизовать значительные ресурсы для осуществления глобальных проектов в различных тематических областях.
Largely owing to border security concerns, the restructuring of the armed forces, although agreed to in principle, has not advanced significantly in practice. В силу главным образом соображений обеспечения безопасности на границах перестройка вооруженных сил, хотя и согласованная в принципе, на практике значительно вперед не продвинулась.
Largely as a result of the deportation of 1 million Ghanaians by Nigeria in 1983, many Ghanaians harbour some resentment towards Nigerians. Главным образом из-за того, что в 1983 году Нигерия депортировала 1 млн. ганцев, многие из них испытывают некоторую неприязнь по отношению к нигерийцам.
Largely owing to the nature of the multi-year programme of work for 2001-2005, there were approximately 70 proposals for action that were not reported upon. Не поступила информация о приблизительно 70 практических предложениях, что объясняется главным образом характером многолетней программы работы на 2001 - 2005 годы.
Largely owing to a lack of cooperation from local officials, some returning Croatian Serbs have been unable to regain possession of their homes, which are occupied by Croat refugees from elsewhere in the former Yugoslavia. Главным образом в результате отсутствия сотрудничества со стороны местных должностных лиц некоторые возвращающиеся хорватские сербы не смогли вернуть в собственность свои дома, которые оккупированы хорватскими беженцами из других районов бывшей Югославии.
Largely as a result of declining flows of ODA, long-term net capital flows into LDCs as a whole have declined by about 25 per cent in nominal terms since 1990. Главным образом вследствие уменьшения потоков ОПР, чистый приток долгосрочного капитала в НРС в целом с 1990 года в номинальном выражении сократился примерно на 25%.
Largely for this reason, the progress made by the Government in carrying out its disarmament, demobilization and reintegration programme has been less than was hoped for. Главным образом по этой причине прогресс, достигнутый правительством в осуществлении своей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, оказался не столь ощутимым, как можно было надеяться.
Largely under UNHCR auspices more than 35,000 Mozambican refugees returned home by the end of 1994 and several hundred refugees have been registered in Swaziland. В ходе мероприятий, проводимых главным образом под эгидой УВКБ, к концу 1994 года более 35000 мозамбикских беженцев возвратились на родину, а несколько сот человек получили статус беженцев в Свазиленде.
Largely as a result of those changes, the total population of Bangladesh, India and Nigeria combined is now expected to reach 2.1 billion in 2050, a figure about 131 million higher than the one projected in the 1998 Revision. Главным образом в результате этих изменений общая численность населения Бангладеш, Индии и Нигерии, вместе взятых, предположительно достигнет в 2050 году 2,1 млрд. человек, что примерно на 131 млн. человек превышает уровень, который прогнозировался в обзоре 1998 года.
Largely on the basis of the outcome document of the 2005 world summit, the Secretary-General, in a non-paper annexed to his letter, sets out his views concerning the listing and delisting of individuals and entities on sanctions lists. Опираясь главным образом на итоговый документ Всемирного саммита 2005 года Генеральный секретарь в неофициальном документе, содержащемся в приложении к этому письму, излагает свои взгляды на вопрос о включении физических и юридических лиц в списки комитетов по санкциям и исключении из них.
The population is largely young. Население региона - это, главным образом, молодежь.
The use of some of these funds is largely to be decided upon by national governments. Использование этих фондов должно регулироваться главным образом национальными правительствами.
My method is based largely on the observation that you rarely hear of a poor bookie. Мой метод главным образом основан на наблюдении, что вы едва ли встретите бедного букмекера.
Like Mexico, East Asia, and Argentina, America's international debts are largely denominated in US dollars. Как и в случае Мексики, Восточной Азии и Аргентины, внешние долги США главным образом выражены в американских долларах.
The population of Port Loko is largely from the Temne ethnic group. Сельское население в районе Сокоде принадлежит главным образом к этнической группе фульбе.