Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Largely - Главным образом"

Примеры: Largely - Главным образом
The success of the Kabul process largely depends on detailing and implementing the commitments flowing from the Kabul Conference. Успех Кабульского процесса зависит главным образом от детализации и выполнения обязательств, взятых на Кабульской конференции.
Furthermore, Iceland's bilateral development cooperation is largely focused on sustainable fisheries management. Кроме того, двустороннее сотрудничество Исландии в области развития сфокусировано главным образом на вопросах управления устойчивым рыболовством.
More than 2 million jobs have been created, largely in the formal economy. В стране созданы более 2 миллионов рабочих мест - главным образом в государственном секторе экономики.
These results were largely a result of the efforts of the Ministry of Health through its national reproductive health and family planning strategy. Такие результаты стали возможны главным образом благодаря усилиям министерства здравоохранения в рамках его национальной стратегии репродуктивного здоровья и планирования семьи.
In the past, strategies to counter drug-related crime had largely focused on reducing supply. В прошлом стратегии борьбы с преступностью, связанной с наркотиками, были направлены главным образом на сокращение предложения.
The aerial bombardment from 27 December to 3 January was directed largely at non-military targets, which had no military advantage. Воздушные бомбардировки в период с 27 декабря по 3 января проводились главным образом против невоенных целей, что не дало никакого военного преимущества.
The properties destroyed in the land offensive were also largely non-military targets and their destruction had no apparent military advantage. Имущество, уничтоженное в ходе наземного наступления, также главным образом включало невоенные цели, и их разрушение не привело к какому-либо военному преимуществу.
The constituent elements of bribery offences largely apply with regard to trading in influence as well. Основные элементы правонарушений, связанных с подкупом, применяются также главным образом в связи со злоупотреблением влиянием в корыстных целях.
This was possible largely through the disposal of landmines, explosive remnants of war and improvised explosive devices throughout Mogadishu. Это стало возможно главным образом благодаря операциям по удалению противопехотных мин, взрывоопасных пережитков войны - как и самодельных взрывных устройств по всей территории Могадишо.
With regard to imports, Canada notes that import controls are normally based on largely domestic considerations. В отношении импорта Канада отмечает, что контроль за импортом обычно осуществляется исходя главным образом из национальных соображений.
A relatively strong currency and weakening foreign demand has largely been responsible for a fall-off in growth into the period end. Падению темпов роста в конце периода главным образом способствовали относительно сильная валюта и ослабление зарубежного спроса.
I do not mean only regular, largely formal meetings of their respective presidents. Я не имею в виду лишь регулярные, главным образом официальные встречи их соответствующих председателей.
The infected population was largely male, but there was evidence of an increase in the number of women at risk or infected. Инфицированное население составляют главным образом мужчины, однако имеются свидетельства увеличения числа женщин группы риска или инфицированных.
They explained that the study had been developed largely through a series of in-depth interviews with government officials and industry personnel. Они пояснили, что исследование подготовлено главным образом на основе ряда углубленных бесед с должностными лицами правительств и представителями промышленности.
The group is expected to work largely by e-mail. Как ожидается, Группа будет работать главным образом с использованием электронной почты.
The Pripyat is a largely rural basin, with little industrial development. Бассейн реки Припять расположен главным образом в сельской местности с незначительной промышленной инфраструктурой.
During the transition period, 53,000 Congolese police received basic training, largely for election security. В переходный период базовую подготовку прошли 53000 конголезских полицейских, главным образом для обеспечения безопасности в ходе выборов.
However, the paucity of data linking health and climate change limited the assessments largely to qualitative analyses. Однако из-за недостаточного объема данных, предусматривающих увязку аспектов состояния здоровья и изменения климата, проведенные оценки ограничивались главным образом качественным анализом.
At the EU level, discussion on the EC Regulation has focused, for a long time, largely on concepts and definitions. На уровне ЕС обсуждение постановления ЕК в течение длительного времени было сосредоточено главным образом на концепциях и определениях.
Trade-based globalization processes have been made possible largely through advances in the areas of transport and communications. Процессы глобализации в сфере торговли стали возможными главным образом благодаря достижениям в областях транспорта и связи.
Peacekeeping and political missions conduct business with local entities largely based on paper transactions. Миротворческие и политические миссии сотрудничают с местными партнерами главным образом путем совершения «бумажных» операций.
The recruitment and review of the work of consultants is largely the responsibility of field office directors. Ответственность за набор консультантов и оценку их работы несут главным образом директора отделений на местах.
Developing and refining indicators to measure achievements against the expected accomplishments remains challenging, owing largely to the nature of the Office's work. Разработка и уточнение показателей для измерения достижений в сравнении с ожидаемыми достижениями остается сложной задачей главным образом вследствие характера работы Управления.
Since the beginning of the year, more than 200,000 Afghan refugees have been repatriated, largely from Pakistan. С начала года более 200000 афганских беженцев возвратились на родину, главным образом из Пакистана.
Moreover, as a middle-income country, Belarus largely relies on its own strengths. Вместе с тем как страна со средним уровнем доходов Беларусь опирается главным образом на собственные силы.