Английский - русский
Перевод слова Largely
Вариант перевода Главным образом

Примеры в контексте "Largely - Главным образом"

Примеры: Largely - Главным образом
Decisions on budget priorities, donor resource allocations and United Nations activities are largely made at the country level. Решения в отношении установления бюджетных приоритетов, распределения ресурсов доноров и характера деятельности Организации Объединенных Наций принимаются главным образом на страновом уровне.
They are largely owner managed or controlled with financial statements produced largely for use by banks and tax authorities. Они управляются или контролируются главным образом владельцами, а финансовая отчетность составляется в основном для банков и налоговых органов.
In the past, social reproductive roles were largely assigned to women and productive roles largely to men. В прошлом репродуктивная функция в обществе была в основном связана с женщинами, а производственная - главным образом с мужчинами.
It was recognized that action on these issues is largely a matter of national competence, hence largely outside the scope of the present report. Было признано, что принятие мер в связи с этими проблемами, главным образом, подпадает под национальную компетенцию и, соответственно, выходит в основном за рамки настоящего доклада.
The decision by the Committee for Development Policy that the Maldives should graduate from least developed country status had been based largely on the success of its tourism and fisheries industries, both of which were largely dependent on environmental factors, notably the health of coral reefs. Решение Комитета по разработке политики о том, чтобы перевести Мальдивские Острова из группы наименее развитых стран, было основано главным образом на успехах в секторах рыболовства и туризма, которые в свою очередь в основном зависят от экологических факторов, а именно состояния коралловых рифов.
While the urban problems are largely concentrated in the developing world, they are by no means confined to a specific area. Хотя присущие урбанизации проблемы проявляются главным образом в развивающихся странах мира, они отнюдь не ограничены конкретным районом.
The issues are raised largely in the context of the World Summit and its outcome relating to poverty. Постановка этих вопросов вытекает главным образом из работы Всемирной встречи на высшем уровне и ее решений, касающихся нищеты.
Comets are small Solar System bodies, typically only a few kilometres across, composed largely of volatile ices. Кометы - малые тела Солнечной системы, обычно размером всего в несколько километров, состоящие главным образом из летучих веществ (льдов).
From the late 1970s Hamilton's activity was concentrated largely on investigations of printmaking processes, often in unusual and complex combinations. С конца 1970-х годов деятельность Гамильтона была сосредоточена главным образом на исследованиях процесса изготовления эстампов, часто необычных и сложных.
Manitoba has a moderately strong economy based largely on natural resources. Манитоба имеет стабильную экономику, основанную главным образом на природных ресурсах.
His maps of ancient geography, characterized by careful, accurate work and based largely on original research, are especially valuable. Его карты по древней географии, характеризуется осторожностью и точностью и основались главным образом на его оригинальные исследования, и потому являются особенно ценными.
Abraham was also a meticulous and avid art collector, focusing largely on Russian and Western European works of art. Кроме того, Абрахам был скрупулёзным и страстным коллекционером, специализируясь главным образом в российских и западноевропейских произведениях искусства.
Gathering sophisticated intelligence is largely a matter of understanding trends. Сбор сложных разведданных - это главным образом вопрос понимания тенденций.
Until 1990, peace was secured largely by the threat of mutual nuclear destruction. До 1990 года мир на планете гарантировала, главным образом, угроза взаимного ядерного уничтожения.
In fact, US allies like Indonesia and India have emerged as global players largely in response to China's rise. Фактически, такие союзники США, как Индонезия и Индия, стали игроками глобального масштаба главным образом в ответ на возвышение Китая.
Foremost among these is that economic development is largely in the hands of poor nations themselves. Самый важный из них заключается в том, что экономическое развитие находится главным образом в руках самих бедных государств.
These in-country costs would be borne largely by the small island developing countries under the TCDC modality. Эти внутристрановые расходы будут покрываться главным образом малыми островными развивающимися странами в рамках механизма ТСРС.
The gravest problem of the next century is largely one of economic injustice buttressed by radical nationalism within and among nations. Самой серьезной проблемой следующего столетия будет главным образом проблема существующей несправедливости в экономической области, опирающейся на радикальный национализм как внутри государств, так и в отношениях между ними.
Unfortunately, these are many and remain unanswered, largely owing to lack of funds. К сожалению, их много, и они остаются неудовлетворенными, что объясняется главным образом отсутствием средств.
19.2 The decrease of $1,103,200 relates largely to the high vacancy rate. 19.2 Сокращение на 1103200 долл. США главным образом связано с наличием высокой доли вакантных должностей.
The other 42 countries submitted reports that are largely descriptive of preparatory activities undertaken. Другие 42 страны представили доклады, носящие главным образом описательный характер и касающиеся проводимых подготовительных мероприятий.
This was largely owing to bank financing of loss-making State enterprises, which poses a policy dilemma for the Chinese Government. Это объяснялось главным образом финансированием банками убыточных государственных предприятий, что ставит правительство Китая перед необходимостью политического выбора.
A major result of the UNCED process was the increased influence of non-governmental organizations, which came about largely through cooperative organization. Одним из основных результатов процесса ЮНСЕД был рост влияния неправительственных организаций, обеспеченный главным образом благодаря организации сотрудничества.
Chinese shipments comprise largely APT, tungsten oxide and hydroxide and ferro-tungsten. Китайские экспортные поставки включают главным образом ПВА, окись и гидроокись вольфрама и ферровольфрам.
Indeed, the meagre results in implementing the decisions of the major global conferences thus far were largely attributable to insufficient financing. Действительно, посредственные результаты осуществления решений крупных глобальных конференций в настоящий момент объясняются главным образом недостаточным финансированием.