Mr. Konkoshev (Kyrgyzstan) said that Mr. Askarov had been struck by his cellmate and the offender had not been prosecuted because no complaint had been made. |
Г-н Конкошев (Кыргызстан) говорит, что г-н Аскаров был избит другим осужденным, но поскольку жалоба не была подана, виновное лицо не было привлечено к ответственности. |
Mrs. Boldjurova (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): The Kyrgyz Republic, as a party to international agreements, has complied with its obligations in accordance with international agreements and ratified conventions, including the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. |
Г-жа Болджурова (Кыргызстан): Кыргызская Республика как субъект международных правоотношений выполняет свои обязательства в соответствии с международными договорами и ратифицированными конвенциями, включая Декларацию о приверженности делу борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The participating countries include Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan in Central Asia, and China, Laos, Myanmar, Thailand and Viet Nam in South-East Asia. |
В число участвующих в осуществлении проекта стран входят Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан, а также Китай, Лаос, Мьянма, Таиланд и Вьетнам. |
Geography and nature: The sovereign state of the Kyrgyz Republic was formed on August 31, 1991, when the parliament proclaimed Kyrgyzstan an independent, democratic state with its own constitution and an indivisible and independent territory. |
Кыргызская Республика образована 31 августа 1991 г., когда парламент торжест-венно провозгласил Кыргызстан независимым, суверенным демократическим государством с целостной и неделимой территорией, со своей Конституцией. |
Mr. AITMATOV (Kyrgyzstan) said that improvement of the methodology for establishing the scale of assessments was one of the best ways to resolve the financial crisis the Organization was currently experiencing. |
ЗЗ. Г-н АЙТМАТОВ (Кыргызстан) считает, что совершенствование методологии составления шкалы взносов является одним из наилучших способов выхода из финансового кризиса. |
Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russia and Uzbekistan, which provided contingents to the CIS Collective Peace-keeping Forces, supported the initiative put forth in the letter from the President of Tajikistan to the Secretary-General of the United Nations of having the Organization participate in settling the conflict in Tajikistan. |
Казахстан, Кыргызстан, Россия и Узбекистан, выделившие своих военнослужащих в состав Коллективных миротворческих сил СНГ, поддерживают выдвинутую в послании президента Таджикистана Генеральному секретарю ООН инициативу об активизации содействия этой организации урегулированию конфликта в Таджикистане. |
Mr. Akayev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): Allow me at the outset to congratulate you, Sir, on your election to the lofty post of President of this representative world forum and to wish you every success in your work. |
Г-н Акаев (Кыргызстан): Г-н Председатель, позвольте мне прежде всего поздравить Вас с избранием на высокий пост главы столь представительного мирового форума и пожелать Вам успехов в этой работе. |
As a peace-loving country, Kyrgyzstan is dedicated to the cause of nuclear non-proliferation and disarmament, and will spare no effort to bring the work of creating a nuclear-weapon-free zone in Central Asia to fruition. |
Являясь миролюбивой страной, Кыргызстан привержен делу ядерного нераспространения и разоружения и приложит все усилия для завершения работы по созданию зоны, свободной от ядерного оружия, в Центральной Азии. |
As it did last year, Kyrgyzstan, in cooperation with its allies, stands ready to firmly oppose any attempts at international terrorism of any nature and any attempts to undermine its sovereignty and territorial integrity. |
Как и в прошлом году, Кыргызстан вместе со своими союзниками готов дать твердый отпор любым проявлениям международного терроризма и любым попыткам подорвать его суверенитет и территориальную целостность. |
Mr. WIERUSZEWSKI, noting that the problems which faced Kyrgyzstan, like any other country in transition, were inevitable, said that he welcomed the involvement of civil society in the life of the country. |
Г-н ВЕРУШЕВСКИ, привлекая внимание к объективному характеру проблем, с которыми, как и любая другая страна переходного этапа, сталкивается Кыргызстан, приветствует активную вовлеченность гражданского общества в жизнь страны. |
and emergencies 675. The work of OCHA resulted in a protocol where Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan agreed to the creation of a regional intergovernmental Disaster Management Centre. |
Работа УКГВ увенчалась принятием протокола, в котором Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан договорились о создании регионального межправительственного Центра по ликвидации последствий стихийных бедствий. |
Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Serbia have analysed the dynamics of change in the number of protected and endangered species. |
Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация и Сербия проанализировали динамику изменений числа видов, находящихся под угрозой исчезновения, и охраняемых видов. |
This required a considerable financial outlay which was within the reach of that large country, all the more so in that Kyrgyzstan's wealth was of benefit equally to all the former republics of the Soviet Union. |
Когда Кыргызстан остался с этой проблемой наедине, то стало ясно, что из ряда неотложных она постепенно переходит в ряд чрезвычайных. |
Kyrgyzstan attaches great importance to the work of the new Council and is deeply committed to upholding the highest standards in the promotion and protection of human rights and will present, prior to the elections, its pledges and commitments in this field. |
Кыргызстан придает весьма большое значение работе нового Совета и глубоко привержен поддержанию самых высоких стандартов в области поощрения и защиты прав человека. |
However, given the country's geographical location and the current situation in neighbouring Kyrgyzstan, where there are ongoing armed conflicts and from where there is a mass influx of refugees into Uzbekistan, the feasibility of drawing up a bill on refugees is currently under consideration. |
Однако, учитывая географическое положение Узбекистана, сложившуюся ситуацию в соседней Республике Кыргызстан, в которой происходят вооруженные конфликты и массовый поток беженцев в Узбекистан, в настоящее время рассматривается вопрос о целесообразности разработки законопроекта о беженцах. |
For Kyrgyzstan, which is committed to the principles of tolerance and mutual respect between nationalities and religions, there is good reason to maintain the practical experience of peaceful coexistence between the country's traditional confessions and to preserve its religious and cultural particularities. |
Кыргызстан, признавая приверженность принципам толерантности и взаимного уважения между различными национальностями и религиями, считает правомерным отстаивать сложившуюся практику мирного сосуществования между традиционными для страны конфессиями и выступать за сохранение религиозно-культурных особенностей страны. |
Kyrgyzstan also showed its involvement against capital punishment by voting in favour of the 2007 and 2008 resolutions of the United Nations General Assembly for a moratorium on the use of the death penalty. |
Кроме того, Кыргызстан выступил против смертной казни, проголосовав за резолюции Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций о введении моратория на применение смертной казни в 2007 и 2008 годах. |
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): First and foremost, I would like to assure the President of the General Assembly of the readiness of the Kyrgyz Republic to cooperate in continuing to defend the interests of children at this High-level Meeting. |
Г-н Жеенбаев (Кыргызстан): Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы заверить в готовности делегации Кыргызской Республики всемерно сотрудничать в области защиты и продвижения интересов детей на данной встрече высокого уровня. |
Counter-Terrorism Committee of the Security Council and its Executive Directorate, including by participating in eight visits of the Executive Directorate: to Canada, Kyrgyzstan, Mexico, Myanmar, the Niger, Peru and the former Yugoslav Republic of Macedonia and Southern Africa. |
ЮНОДК тесно сотрудничало с Контртеррористическим комитетом Совета Безопасности и его Исполнительным директоратом, в том числе путем принятия участия в восьми миссиях Исполнительного директората, направленных в Канаду, Кыргызстан, Мексику, Мьянму, Нигер, Перу, бывшую югославскую Республику Македонию и Южную Африку. |
Through its expanded capacity, the Peacebuilding Support Office deployed monitoring and evaluation support missions to Burundi, Kyrgyzstan and Papua New Guinea, and piloted a cost-savings workshop for counterparts in Yemen by video-teleconference. |
Располагая более мощным потенциалом, Управление по поддержке миростроительства направило миссии по поддержке функции контроля и оценки в Бурунди, Кыргызстан и Папуа - Новую Гвинею и на экспериментальной основе провело в режиме видеотелеконференции семинар по методам экономии средств для партнеров в Йемене. |
Landlocked developing countries, such as Kyrgyzstan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia and Tajikistan, are the most susceptible to economic shocks; these countries, being relatively more dependent on primary products, suffer most from commodity market volatility. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, например Кыргызстан, Лаосская Народно-Демократическая Республика, Монголия и Таджикистан, наиболее подвержены экономическим потрясениям; эти страны, относительно в большей степени зависящие от сырьевых товаров, больше всего страдают от волатильности рынка сырьевых товаров. |
It made a recommendation. 34. Kyrgyzstan noted the commitment to improving and strengthening human rights institutions in constructive cooperation with treaty bodies and special procedures, the standing invitation to all special procedures and the recent ratification of OP-CRC-SC. |
Кыргызстан отметил приверженность правительства Новой Зеландии конструктивному сотрудничеству с договорными органами и специальными процедурами в деле укрепления правозащитных учреждений, заявленную им готовность в любой момент принять у себя мандатариев любых специальных процедур и недавнюю ратификацию Новой Зеландией Факультативного протокола к Конвенции о правах ребенка. |
Kyrgyzstan has been a party to NPT since 5 July 1994 and was actively involved in the work of all three sessions (in 2002, 2003 and 2004) of the NPT Preparatory Committee. |
Кыргызстан является участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) с 5 июля 1994 года и принимал активное участие в работе всех трех сессий (в 2002, 2003 и 2004 годах) Подготовительного комитета ДНЯО. |
The independent expert held further meetings with representatives of academic institutions, non-governmental organizations and civil society groups relevant to his mandate, including the Legal Clinic Adilet, the Kyrgyz Committee on Human Rights and CASE Kyrgyzstan. |
Независимый эксперт также провел встречи с представителями академических учреждений, неправительственных организаций и группами гражданского общества, в том числе с представителями Академии юриспруденции - Высшей школы права "Адилет", Кыргызского комитета по правам человека и Центра социально-экономических исследований - Кыргызстан. |
In addition, Andorra, Argentina, Austria, Belgium, Canada, Estonia, Finland, France, Hungary, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Latvia, Malta, Monaco, Nigeria, Norway, Paraguay, Portugal and San Marino had joined in sponsoring the draft resolution. |
Кроме того, к числу авторов данного проекта резолюции присоединились Австрия, Андорра, Аргентина, Бельгия, Венгрия, Казахстан, Канада, Кыргызстан, Латвия, Мальта, Монако, Нигерия, Норвегия, Парагвай, Португалия, Сан-Марино, Финляндия, Франция и Эстония,. |