Kyrgyzstan had established a number of bodies with the aim of stabilizing the situation, including an inter-agency commission to develop a programme to strengthen inter-ethnic relations and a State commission to conduct a comprehensive study on the events of April and June 2010. |
С целью стабилизации ситуации Кыргызстан создал целый ряд органов, включая межведомственную комиссию для разработки программы по укреплению межэтнических отношений и Государственную комиссию для проведения всеобъемлющего расследования событий, происшедших в апреле и июне 2010 года. |
Kyrgyzstan did not accept recommendations 18, 20 and 21 on the establishment of a separate body on gender issues, explaining that the Ministry of Labour, Employment and Migration had been already assigned the task of addressing the issue of gender equality. |
Кыргызстан не принял рекомендации 18, 20 и 21 относительно создания отдельного органа по гендерным вопросам, объяснив, что Министерству труда, занятости и миграции уже поручено заниматься вопросом гендерного равенства. |
Kyrgyzstan stated that over the past 18 years, Mongolia had attached great importance to promoting the rights and freedoms of its citizens, and had created a political and legal environment in which human rights could thrive. |
Кыргызстан заявил, что в последние 18 лет Монголия придавала большое значение поощрению прав и свобод своих граждан и создала политическую и правовую среду, благоприятную для всестороннего осуществления прав человека. |
Kyrgyzstan welcomed the amendments to the Constitution, which guaranteed the best interests of the child and gender equality, abolished the death penalty and guaranteed protection for foreigners commensurate with that afforded to Belgian nationals. |
Кыргызстан приветствовал принятие поправок к Конституции, которые гарантируют наилучшие интересы ребенка и гендерное равенство, отменяют смертную казнь и обеспечивают защиту иностранцев аналогично защите, предоставляемой бельгийцам. |
106.33. Incorporate the provisions of the United Nations conventions on human rights into national legislation, to ensure the direct application of international treaties by the courts (Kyrgyzstan); |
106.33 инкорпорировать в национальное законодательство положения конвенций по правам человека Организации Объединенных Наций, с тем чтобы обеспечить непосредственное применение международных договоров судами (Кыргызстан); |
The Workshop on Energy Efficiency in Central Asia, including SPECA Countries and meeting of Project Working Group, was held in Bishkek, Kyrgyzstan from 3 to 5 November 2009. |
В Бишкеке, Кыргызстан, 3-5 ноября 2009 года было проведено рабочее совещание по энергоэффективности в Центральной Азии, включая страны СПЕКА, и совещание Рабочей группы по проектам. |
Kyrgyzstan welcomed Angola's efforts to combat all forms of violence linked to the trafficking in women and children, and expressed appreciation for Angola's efforts to create a national strategy for the promotion of gender equality. |
Кыргызстан приветствовал усилия Анголы по борьбе со всеми формами насилия в связи с торговлей женщинами и детьми, а также выразил удовлетворение предпринимаемыми в Анголе усилиями по разработке национальной стратегии поощрения гендерного равенства. |
100.50. Pursue its efforts to root out any cases of violations of women's rights and domestic violence (Kyrgyzstan); 100.51. |
100.50 предпринимать и далее усилия по искоренению любых причин нарушений прав женщин и насилия в семье (Кыргызстан); |
Kyrgyzstan noted that, since 2009, the Ministry of Labour, Employment and Migration had assumed the function of coordinating the efforts of central and local governments aimed at the implementation of the State gender policy. |
Кыргызстан отметил, что с 2009 года Министерство труда, занятости и миграции взяло на себя функции по координации усилий центральных и местных органов власти, направленных на реализацию гендерной политики государства. |
With regard to the judiciary, Kyrgyzstan noted that, since its independence, a comprehensive judicial system had been established and that interference with the judiciary was prohibited by the Constitution. |
Касательно судебной системы Кыргызстан отметил, что с момента обретения независимости была создана всеобъемлющая судебная система и что Конституцией было запрещено вмешательство в деятельность судебных органов. |
The mission to Kyrgyzstan allowed the Special Rapporteur to learn more about the legislation, policies and practice of the country in the field of sound management and disposal of toxic and dangerous products and wastes. |
Поездка в Кыргызстан позволила Специальному докладчику подробнее ознакомиться с законодательством, политикой и практикой страны в области оптимального управления токсичными и опасными продуктами и отходами и их удаления. |
Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan have all signed the CARICC agreement. On 17 September 2008, the President of the Russian Federation issued an order supporting a proposal that his Government also sign the CARICC agreement. |
Соглашение о создании ЦАРИКЦ подписали Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. 17 сентября 2008 года президент Российской Федерации издал указ в поддержку предложения о подписании правительством России этого соглашения. |
Mr. Kasymov (Kyrgyzstan), recalling the information provided in the statutory documents of the Cooperation Council of Turkic-speaking States, said that the Council met the criteria for the granting of observer status as set out in General Assembly decision 49/426. |
Г-н Касымов (Кыргызстан), напомнив о сведениях, содержащихся в уставных документах Совета сотрудничества тюркоязычных государств, говорит, что Совет отвечает критериям предоставления статуса наблюдателя, изложенным в решении 49/426 Генеральной Ассамблеи. |
Kazakhstan and Kyrgyzstan have developed a pilot project applying the provisions of the UNECE Convention on EIA in a Transboundary Context (Espoo Convention) to the transboundary impacts of a gold mine. |
Казахстан и Кыргызстан разработали экспериментальный проект, предусматривающий применение положений Конвенции ЕЭК ООН об ОВОС в трансграничном контексте (Конвенция Эспо) к трансграничным воздействиям одной из золотодобывающих шахт. |
Thus, Kyrgyzstan is maintaining consistency in the process of implementing the provisions of the Convention in its own Basic Law and in the subsequent use of those provisions in the country's practice of law as standards of gender equality for accelerating the advancement of women. |
Таким образом, Кыргызстан подтверждает последовательность процессу имплементации положений Конвенции в своем Основном законе и последующему использованию их в юридической практике страны, как стандартов гендерного равенства для ускорения продвижения женщин. |
For the countries of origin, worker remittances have increased significantly and have reached a level where they constitute a large share of GDP, as is the case, for example, for Tajikistan, Moldova, Kyrgyzstan and Armenia (table 5). |
Что касается стран происхождения мигрантов, то денежные переводы их граждан значительно возросли и достигли значительной доли ВНП таких стран, как например, Таджикистан, Молдова, Кыргызстан и Армения (таблица 5). |
The complex program of rehabilitation of veterans of wars, invalids, members of their families in following states: Azerbaijan, Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation, Tajikistan, Uzbekistan and Ukraine. |
Комплексная программа реабилитации ветеранов войн, инвалидов и членов их семей в следующих государствах: Азербайджан, Армения, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Республика Молдова, Российская Федерация, Таджикистан, Узбекистан и Украина. |
(e) NGOs (Finland; Kyrgyzstan; Moldova, possibly); |
ё) НПО (Кыргызстан; Молдова, возможно; Финляндия); |
Kyrgyzstan and Latvia indicated that a public hearing would generally have been held in the affected Party, Romania reported that it would have been willing to participate in such a hearing. |
Кыргызстан и Латвия отметили, что открытые слушания, как правило, проводятся в затрагиваемой Стороне; Румыния указала, что она бы желала принять участие в таких слушаниях. |
Since no positive response was received, the High Commissioner decided to send a mission of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) to neighbouring Kyrgyzstan, from 13 to 21 June 2005. |
Не получив положительного ответа, Верховный комиссар приняла решение направить миссию Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека в соседний Кыргызстан на период с 13 по 21 июня 2005 года. |
This source of finance is particularly important for LDCs such as Bangladesh, Cambodia, China, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Kyrgyzstan, Thailand and the United Republic of Tanzania. |
Этот источник финансирования особенно важен для таких НРС, как Бангладеш, Камбоджа, Китай, Эфиопия, Лаосская Народно- Демократическая Республика, Кыргызстан, Таиланд и Объединенная Республика Танзания. |
Host countries with the highest share of South - South FDI, as a proportion of total inward FDI, include Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Kyrgyzstan, Thailand, the United Republic of Tanzania and some countries in Latin America. |
В число принимающих стран, имеющих наиболее высокую долю ПИИ Юг-Юг в совокупном ввозе ПИИ, входят Бангладеш, Камбоджа, Кыргызстан, Объединенная Республика Танзания, Таиланд, Эфиопия и некоторые страны Латинской Америки. |
On the question of religious instruction, she said that despite the fact that Kyrgyzstan was a secular State, each citizen had every right to profess whatever faith he or she wished and to observe the rites of that religion and receive religious instruction. |
По поводу религиозного обучения она говорит, что несмотря на то, что Кыргызстан является светским государством, каждый гражданин имеет право исповедовать любую религию по своему желанию или соблюдать обряды этой религии и получать религиозное воспитание. |
Kyrgyzstan also participated in events to mark the International Day for the Elimination of Violence against Women and the "16 Days of Activism to End Violence against Women" each year. |
Кыргызстан также участвует в мероприятиях по случаю ежегодно отмечаемых Международного дня борьбы за ликвидацию насилия в отношении женщин и "16 дней активных действий по борьбе с гендерным насилием". |
During the reporting period, the Committee visited Albania, Botswana, Canada, Finland, Kyrgyzstan, Mexico, Mozambique, Myanmar, the Niger, Norway, Sweden, the former Yugoslav Republic of Macedonia and Zambia. |
В течение отчетного периода члены Комитета посетили Албанию, Ботсвану, Замбию, Канаду, Кыргызстан, бывшую югославскую Республику Македония, Мексику, Мозамбик, Мьянму, Нигер, Норвегию, Финляндию и Швецию. |