Mr. DJUMALIEV (Kyrgyzstan) said that many internal migrants moved to the big cities from remote areas to fill jobs vacated by people who had emigrated abroad. |
Г-н ДЖУМАЛИЕВ (Кыргызстан) отмечает наличие массовой внутренней миграции в результате переселения людей в большие города из отдаленных районов для заполнения рабочих мест, освободившихся после выезда из страны прежних работников. |
However, there have been new negative trends of declining enrolment rates in primary education and decreasing literacy rates among 14- to 24-year-olds in the last five years in some countries such as Kyrgyzstan. |
Однако наблюдаются негативные тенденции, заключающиеся в снижении показателей охвата начальным образованием и сокращении уровней грамотности среди населения в возрасте от 14 до 24 лет за последние пять лет в некоторых странах, таких, как Кыргызстан. |
Kyrgyzstan exports its entire mine output, as shown in, and has also in the past accepted antimony-mercury mine concentrates from Russia for refining. |
Как показано в таблице 3-4, Кыргызстан экспортирует всю добываемую ртуть, а также в предыдущий период получал из России для обогащения сурьмяно-ртутные рудные концентраты. |
Kyrgyzstan was able to comply with the Convention and improve its implementation of gender policy only by retaining quotas; in future, when greater awareness had developed and parity was achieved, quotas would no longer be necessary. |
Кыргызстан сможет выполнять положения Конвенции и более эффективно проводить в жизнь гендерную политику только благодаря сохранению квот; в будущем, когда повысится уровень сознательности общества и будет достигнуто равенство, необходимость в квотах отпадет. |
Ms. Isakunova (Kyrgyzstan), replying to the question on the disparity in average wages between women and men, said it was true that over the past 15 years the gap had steadily increased, but there was a trend towards reversal of that situation. |
Г-жа Исакунова (Кыргызстан), отвечая на вопрос о разнице в средней заработной плате женщин и мужчин, подтверждает тот факт, что в течение последних 15 лет этот разрыв неуклонно возрастал, но что наметились признаки изменения этой ситуации к лучшему. |
Let me reiterate that Kyrgyzstan is fully committed to the development of multilateral mechanisms in the disarmament and non-proliferation regime for weapons of mass destruction, which is one of the basic principles of our foreign policy. |
Я хотел бы вновь заявить о том, что Кыргызстан по-прежнему преисполнен решимости развивать многосторонние разоруженческие механизмы и режим нераспространения оружия массового уничтожения, что является одним из главных принципов нашей внешней политики. |
In August 2012, Kazakhstan and Kyrgyzstan began joint customs control at border crossings in a significant move towards simplification of border formalities and procedures. |
В августе 2012 года Казахстан и Кыргызстан ввели в местах пересечения границ совместный таможенный контроль, что ознаменовало собой важный шаг на пути к упрощению процедур и порядка пересечения границ. |
Mr. Kadrakounov (Kyrgyzstan): I recall the words of the German philosopher Kant that there are no moral phenomena - there are only moral interpretations of phenomena. |
Г-н Кадракунов (Кыргызстан) (говорит по-английски): Мне на память приходят слова немецкого философа Канта о том, что не существует нравственных явлений - существуют лишь нравственные интерпретации этих явлений. |
Particularly enthusiastic are the new UNAs in such emerging countries as Kyrgyzstan, Georgia, Samoa, Slovenia, the Slovak Republic and several countries in Latin America. |
С особым энтузиазмом работают новые ассоциации содействия Организации Объединенных Наций в таких недавно образовавшихся странах, как Кыргызстан, Грузия, Самоа, Словения, Словацкая Республика, и в некоторых странах Латинской Америки. |
Kyrgyzstan provides a good example of how UNV volunteers contributed to the decentralization process in that country by strengthening local planning and project-implementation capacity, increasing access to information and improving resource allocation to communities. |
Кыргызстан являет собой хороший пример того, какой вклад внесли добровольцы ДООН в процесс децентрализации в этой стране путем укрепления механизмов планирования на местах и расширения потенциала, необходимого для осуществления проектов, а также путем расширения доступа населения к информации и повышения эффективности распределения ресурсов среди общин. |
It also planned to build a similar "counter-terrorism training compound" nearby in Osh, Kyrgyzstan, the site last June of the worst outbreak of fighting between ethnic Uzbeks and Kyrgyz in Central Asia's Ferghana valley since the break-up of the Soviet Union. |
Они также планируют построить аналогичный «тренировочный комплекс по борьбе с терроризмом» вблизи города Ош, Кыргызстан, места, в котором в июне прошлого года произошла самая жестокая вспышка вооруженного столкновения этнического узбекского и киргизского населения в Ферганской долине Центральной Азии со времен распада Советского Союза. |
Following positive gross domestic product (GDP) growth in Armenia, Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Uzbekistan in 1996, the Russian Federation also recorded positive growth in 1997. |
После того, как позитивных показателей роста ВВП добились в 1996 году Армения, Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан и Узбекистан, в 1997 году положительные темпы роста были отмечены также в Российской Федерации. |
The following member States had so far replied, either orally or in writing, expressing interest in THE PEP: Armenia, Austria, Belgium, Iceland, Kyrgyzstan, Kazakhstan, Norway, Republic of Moldova, Romania and United Kingdom. |
До настоящего времени на эти письма в устной или письменной форме ответили следующие страны, заявившие о своей заинтересованности участвовать в ОПТОСОЗ: Армения, Австрия, Бельгия, Исландия, Кыргызстан, Казахстан, Норвегия, Республика Молдова, Румыния и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии. |
Based on the model of the Financial Action Task Force on Money-Laundering, the group is made up of Belarus, China, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the Russian Federation and Tajikistan. |
Участниками Евразийской группы являются Беларусь, Казахстан, Китай, Кыргызстан, Российская Федерация и Таджикистан. |
In the years when Kyrgyzstan formed part of the Soviet Union, its great wealth of mineral resources, almost all of them strategic in nature, played a vital part in the entire country's economy. |
В годы, когда Кыргызстан входил в состав Советского Союза, в хозяйственный оборот всей страны активно вводились его богатейшие минерально-сырьевые ресурсы. |
The President, Askar Akayev, had promoted the ideals of "Kyrgyzstan - Our Common Home" and "Kyrgyzstan - Country of Human Rights" as complementary forces behind the multi-ethnic society of the country. |
Президент Кыргызстана Аскар Акаев отметил, что национальные идеи «Кыргызстан - наш общий дом» и «Кыргызстан - страна прав человека» должны идти рядом и работать на пользу людей в интересах всего многонационального общества страны. |
Ms. Kudaiberdieva (Kyrgyzstan) said that Kyrgyzstan had acceded to the Optional Protocol to the Convention in 2002, and the National Council had convened a round table to publicize that event as well as the Convention. |
Г-жа Кудайбердиева (Кыргызстан) говорит, что Кыргызстан присоединился к Факультативному протоколу к Конвенции в 2002 году, и Национальный совет провел совещание «за круглым столом» для пропаганды этого события, а также Конвенции. |
Bishkek, Kyrgyzstan (9 March 2010) - Today, the First Vice Prime Minister of the Kyrgyz Republic Mr. Akylbek Japarov and the UN Resident Coordinator Mr. Neal Walker announced the Launch of the One UN Programme in Kyrgyzstan. |
Бишкек, Кыргызстан (9 марта 2010 года) - Сегодня Первый вице-премьер-министр Кыргызской Республики Акылбек Жапаров и Постоянный Координатор ООН в КР Нил Волкер объявили о начале реализации Единой программы ООН в Кыргызской Республике. |
UNHCR stated that the procedure on determination of citizenship introduced in 2013 applied to individuals who had been habitually resident in Kyrgyzstan but did not apply to stateless persons who arrived in Kyrgyzstan recently or those from States non-members of the Commonwealth of Independent States. |
УВКБ заявило, что процедура рассмотрения ходатайств о предоставлении гражданства, введенная в 2013 году, применяется к лицам, постоянно проживавшим в Кыргызстане, но не применяется к апатридам, которые недавно прибыли в Кыргызстан или которые прибыли из государств, не являющихся членами Содружества Независимых Государств. |
Notwithstanding the absence of direct references to the matter in domestic law, Kyrgyzstan proceeds in practice from the premise that aircraft outside its borders that are registered at airports in Kyrgyzstan are subject to the criminal jurisdiction of the flag State. |
Несмотря на отсутствие прямых указаний на это во внутреннем законодательстве, в своей практике Кыргызстан исходит из того, что уголовная юрисдикция государства флага распространяется также на воздушные корабли, приписанные к аэропортам на территории Кыргызской Республики и находящиеся вне пределов Кыргызской Республики. |
It was not clear whether the recommendation made by Algeria to establish a national human rights institution had been accepted by Kyrgyzstan, but Algeria took note that the mandate of the ombudsman had been adopted. |
Неясно, принял ли Кыргызстан рекомендацию Алжира о создании национального правозащитного учреждения, однако Алжир принял к сведению информацию об утверждении мандата омбудсмена. |
In August 2012, Kazakhstan and Kyrgyzstan moved to simplify formalities and procedures at their border crossings through the implementation of a single-stop inspection point for vehicles, goods and passengers at border crossings. |
В августе 2012 года Казахстан и Кыргызстан упростили формальности и процедуры пересечения границы между ними в рамках системы единых пунктов проверки автотранспортных средств, грузов и пассажиров на границе. |
As a member of the group of Friends of the Rule of Law, Kyrgyzstan supported the proposal that the promotion of democratic governance, the rule of law and human rights for all should be central to the post-2015 development agenda. |
В качестве члена Группы друзей верховенства права Кыргызстан поддерживает предложение о том, что центральное место в повестке дня в области развития на период после 2015 года должны занимать верховенство права и права человека для всех. |
Kazakhstan and Kyrgyzstan share a full range of the required data for six out of eight indicators. There is no or not complete data for two indicators: "nutrients in freshwater" and "protected areas". |
Казахстан и Кыргызстан представили полный набор запрашиваемых данных по шести из восьми показателям (нет данных по содержанию биогенных веществ в крупных водоемах (озерах, водохранилища) и по общим площадям ООПТ. |
In respect of visits by special rapporteurs, the Special Rapporteur on torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment had already visited Kyrgyzstan and three special procedures mandate holders had sent visit requests to the Kyrgyz authorities. |
Что касается визитов специальных докладчиков, то Специальный докладчик по вопросу о пытках уже посетил Кыргызстан, и три мандатария специальных процедур направили властям Кыргызстана просьбу о посещении страны. |