Kyrgyzstan reported partial compliance with the entire article under review because the definition of "public official" adopted by its Penal Code was not as broad as prescribed by the Convention. |
Кыргызстан сообщил о частичном соблюдении рассматриваемой статьи в целом, поскольку определение "публичных должностных лиц" в Уголовном кодексе этой страны не является столь широким, как это предусмотрено в Конвенции. |
Objective of the Organization: To strengthen the capacity of the national criminal justice system in three selected countries (Egypt, Pakistan, Kyrgyzstan) to investigate, prosecute and convict traffickers in persons. |
Цель Организации: укрепление потенциала национальной системы уголовного правосудия в трех отдельных странах (Египет, Пакистан, Кыргызстан) для расследования, судебного преследования и вынесения приговоров лицам, занимающимся торговлей людьми. |
With regard to its commitment to limit halon consumption in 2005, Kyrgyzstan had submitted its 2005 data, reporting zero consumption of halons. |
Что касается его обязательства ограничить в 2005 году потребление галонов, Кыргызстан представил свои данные за 2005 год, сообщив о нулевом потреблении галонов. |
The 'Third Workshop on Energy Efficiency in the CIS' held in Bishkek (Kyrgyzstan) 8-10 July 2003; |
третье Рабочее совещание по вопросам энергоэффективности в СНГ, состоявшееся в Бишкеке (Кыргызстан) 8-10 июля 2003 года; |
Mr. A. Joldoshov (Kyrgyzstan), Director of the State Agency of Registration of Right to Immovable Property |
г-н А. Джолдошов (Кыргызстан), директор государственного агентства по регистрации прав собственности на недвижимое имущество |
It was announced that Albania, Austria, Bulgaria, the Czech Republic, Ireland, Kyrgyzstan, Latvia, the Netherlands, Portugal, the Russian Federation and Sweden had joined as sponsors of the draft resolution. |
Было объявлено о том, что Австрия, Албания, Болгария, Ирландия, Кыргызстан, Латвия, Нидерланды, Португалия, Российская Федерация, Чешская Республика и Швеция присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
According to a number of reports provided to Committee members, Kyrgyzstan was facing significant problems due to the recent increase in population growth, particularly in the field of employment, which could in the short term impair the country's economic development. |
Согласно обширной информации, сообщенной членом Комитета, Кыргызстан сталкивался с серьезными проблемами, вызванными недавним ускорением демографического роста, в частности в области занятости, который может иметь негативные краткосрочные последствия для экономического развития страны. |
Mr. NASIZA (Kyrgyzstan) said that, according to official statistics from State legal bodies, no cases of racial discrimination under the Convention had been brought before the courts during the reporting period. |
Г-н НАСИЗА (Кыргызстан) говорит, что, как явствует из официальных статистических данных, представленных органами юстиции страны, за отчетный период в судах не было возбуждено дел о расовой дискриминации, подпадающих под действие Конвенции. |
Mr. NASIZA (Kyrgyzstan) said that, under the Refugees Act, all requests for refugee status were treated equally by the Migration Service, regardless of the person's country of origin. |
Г-н НАСИЗА (Кыргызстан) сообщает, что в соответствии с законом о беженцах все ходатайства о предоставлении статуса беженца рассматриваются миграционной службой на равноправной основе безотносительно к стране происхождения заявителя. |
Mr. DJUMALIEV (Kyrgyzstan) said that more State translators were being trained to translate official documents between Kyrgyz and Russian, in order to remove any linguistic barriers to the full enjoyment of human rights. |
Г-н ДЖУМАЛИЕВ (Кыргызстан) сообщает, что расширена подготовка государственных переводчиков для перевода официальных документов с киргизского языка на русский и наоборот с целью устранения любых возможных языковых препятствий для полной реализации прав человека. |
There was a strong political will in Kyrgyzstan to increase openness and improve transparency in State policy, with regard not only to the human rights treaties but also to social and economic progress in general. |
Кыргызстан проявляет твердую политическую волю повысить уровень открытости и транспарентности в государственных делах, причем не только в отношении выполнения договоров о правах человека, но также и в вопросах социально-экономического прогресса в целом. |
The DMS then examined information received from the Jalalabad Regional Department of Internal Affairs and the Jalalabad Regional Prosecutor's Office (Kyrgyzstan) about individuals accused of having committed serious crimes on Uzbek territory, including Rakhimov. |
После этого ДМС изучил информацию, полученную от джалалабадского областного управления внутренних дел и областной прокуратуры Джалалабада (Кыргызстан) о лицах, обвиняемых в совершении серьезных преступлений на узбекской территории, включая Рахимова. |
Several Parties discussed public participation arrangements between the concerned Parties (Bulgaria, Canada, Denmark, Estonia, Finland, Germany, Kyrgyzstan, Latvia, Netherlands, Norway, United Kingdom), or exchanged correspondence to this effect (Romania). |
Ряд Сторон обсуждают механизмы участия общественности между заинтересованными Сторонами (Болгария, Канада, Дания, Эстония, Финляндия, Германия, Кыргызстан, Латвия, Нидерланды, Норвегия, Соединенное Королевство) или обмениваются сообщениями по этому вопросу (Румыния). |
(b) Telephone (Denmark, Kyrgyzstan, United Kingdom); |
Ь) по телефону (Дания, Кыргызстан, Соединенное Королевство); |
Kyrgyzstan indicated that Parties needed to refer to their own legislation; and Switzerland similarly referred to the legislation of the Party of origin. |
Кыргызстан отметил, что Сторонам необходимо ссылаться на свое собственное законодательство; а Швейцария аналогичным образом представила ссылку на законодательство Стороны происхождения. |
EIA capacity building (Issyk-Kul, Kyrgyzstan), 5 - 7 Oct. 2004 |
Укрепление потенциала в области проведения ОВОС (Иссык-Куль, Кыргызстан), 5-7 октября 2004 года |
Consultation of or agreement with the affected Party (Austria, Finland, Kyrgyzstan, Norway, Bulgaria, Estonia); |
а) консультации или соглашения с затрагиваемой Стороной (Австрия, Болгария, Кыргызстан, Норвегия, Финляндия, Эстония); |
The (translated) non-technical summary (Germany, Hungary, Kyrgyzstan, Lithuania, Netherlands, Poland); |
к) резюме нетехнического характера (с переводом) (Венгрия, Германия, Кыргызстан, Литва, Нидерланды, Польша); |
A number of Parties reported including NGO representatives in their official delegations to international forums and processes (e.g. Belarus, Czech Republic, Denmark, Finland, Georgia, Hungary, Kyrgyzstan, Malta, Moldova, Poland, Sweden). |
Ряд Сторон сообщили о включении представителей НПО в состав своих официальных делегаций, участвующих в международных форумах и процессах (например, Беларусь, Венгрия, Грузия, Дания, Кыргызстан, Мальта, Молдова, Польша, Финляндия, Чешская Республика, Швеция). |
Several positive examples of public participation in urban planning and national environmental policy-making were also mentioned in the reports from the EECCA subregion (Armenia, Belarus, Georgia, Kyrgyzstan, Ukraine). |
В докладах, поступивших из субрегиона ВЕКЦА, также содержался ряд положительных примеров участия общественности в планировании городов и выработке национальной природоохранной политики (Армения, Беларусь, Грузия, Кыргызстан, Украина). |
Otherwise, there should be no other significant changes other than the obvious impact if a country such as Kyrgyzstan should decide to phase out its mining operations. |
За исключением этого едва ли следует ожидать каких-либо значительных изменений, если не считать очевидное воздействие возможного поэтапного свертывания добычи в такой стране, как, например, Кыргызстан. |
Kyrgyzstan will give highest priority to active preventive measures in the sphere of environmental protection as a foundation of its sustainable development and to maintain the balance between human rights, society, nature and the preservation of unique natural sites for our descendants. |
Кыргызстан считает своим высоким приоритетным долгом проведение активных превентивных мер в сфере охраны окружающей среды как фундаментальной основы для устойчивого развития, поддержания баланса прав человека, общества, природы и сохранения уникальных природных комплексов для наших потомков. |
(a) Increased regional cooperation among the five Governments of Central Asia (Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan) to maintain peace and prevent conflict |
а) Расширение регионального сотрудничества между правительствами пяти стран Центральной Азии (Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан) для поддержания мира и предотвращения конфликтов |
Ten members of the Human Rights Council have failed to issue requested invitations, some of which have been pending for many years: Bangladesh, China, Egypt, India, Indonesia, Kyrgyzstan, Pakistan, the Russian Federation, Saudi Arabia, South Africa. |
Десять членов Совета по правам человека не направили приглашения, некоторые из которых испрашивались еще много лет назад: Бангладеш, Египет, Индия, Индонезия, Кыргызстан, Китай, Пакистан, Российская Федерация, Саудовская Аравия и Южная Африка. |
To date, the following countries have replied to the secretariat's request for information: Croatia, Estonia, Finland, Georgia, Germany, Hungary, Ireland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Lithuania, Netherlands, Poland, Romania, Sweden and Switzerland. |
На данный момент на запрос секретариата о представлении информации ответили следующие страны: Венгрия, Германия, Грузия, Ирландия, Казахстан, Кыргызстан, Литва, Нидерланды, Польша, Румыния, Финляндия, Хорватия, Швейцария, Швеция и Эстония. |