Tajikistan, Kazakhstan and Kyrgyzstan all showed significant growth rates for the period from January 1999 to January 2000 with over 100% increases in the number of hosts. |
В период с января 1999 года по январь 2000 года Таджикистан, Казахстан и Кыргызстан продемонстрировали значительные темпы роста (прирост превысил 100%). |
And although Kyrgyzstan is exceptionally rich in freshwater resources - it has almost half of the water in Central Asia and the hydroelectric capacity of our rivers is estimated at 162 billion kilowatts - only 10 per cent of the total is being exploited. |
И хотя Кыргызстан исключительно богат пресноводными ресурсами, они составляют почти половину водотоков Центральной Азии, гидроэнергетические мощности наших рек оцениваются в 162 млрд. кВт/час, освоено их всего лишь 10 процентов. |
Kyrgyzstan needs support for the preparation process of National Programme on ESD, in particular the implementation of an information campaign on ESD for interested parties, including decision-makers. |
Кыргызстан нуждается в поддержке процесса подготовки национальной программы по ОУР, в частности работы по проведению информационной кампании по ОУР для заинтересованных сторон, включая директивные органы. |
The transition period being experienced by Kyrgyzstan, like many other countries carrying out economic reforms, is accompanied by negative phenomena which have led to a deterioration of the living conditions of most of our population. |
Переходный период, который переживает Кыргызстан, как и многие другие страны на пути экономических реформ, сопровождается негативными явлениями, которые привели к ухудшению жизненных условий большой части населения. |
Mr. BAKIR UULU (Kyrgyzstan), clarifying one of his earlier replies to the Committee's questions, said that no state of emergency had been declared during the recent border conflicts in the south of the republic. |
Г-н БАКИР УУЛУ (Кыргызстан), разъясняя один из предшествующих ответов на вопросы Комитета, говорит, что никакого чрезвычайного положения в ходе недавних пограничных конфликтов на юге Республики не объявлялось. |
Ms. BAEKOVA (Kyrgyzstan), concluding with question 24, repeated that training programmes had been introduced for judges, court officers and members of law enforcement agencies. |
Г-жа БАЭКОВА (Кыргызстан) в заключение по вопросу 24 повторяет, что программы подготовки были введены для судей, сотрудников судов и членов правоохранительных учреждений. |
Kyrgyzstan is working for the development and realization of large, regionally important projects, such as the creation of a uniform transport system with access to external markets and of modern communication systems. |
Кыргызстан участвует в разработке и реализации значительных регионально важных проектов, таких как создание единой транспортной системы с доступом к внешним рынкам и современным системам связи. |
At the request of member States and to facilitate implementation of a number of projects, the Regional Adviser on Energy undertook missions to the following countries: Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Russian Federation and Ukraine. |
По просьбе государств-членов и в целях осуществления ряда проектов Региональный советник по энергетике посетил следующие страны: Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, Российскую Федерацию и Украину. |
Kyrgyzstan would be reviewing its legislation to ensure that it was consistent with the provisions of the Covenant, and in that respect her delegation's dialogue with the Committee had been extremely useful. |
Кыргызстан будет проводить оценочный обзор своего законодательства, с тем чтобы оно соответствовало положениям Пакта, и в этом отношении диалог ее делегации с Комитетом был чрезвычайно полезным. |
Mr. ABYSHKAEV (Kyrgyzstan), in reply to further questions, said that the maximum period for which a person could be held in detention was three days. |
Г-н АБИШКАЕВ (Кыргызстан) в ответ на другие вопросы говорит, что максимальный период, в течение которого лицо может находиться задержанным, составляет три дня. |
Kyrgyzstan appreciates the work already undertaken to achieve sustainable mountain development by States and by organizations of the United Nations system, in particular the Food and Agriculture Organization, and non-governmental organizations. |
Кыргызстан высоко оценивает работу, уже проделанную по достижению устойчивого горного развития государствами и организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности Продовольственной и сельскохозяйственной организацией и неправительственными организациями. |
Kyrgyzstan, which is historically committed to the principles of tolerance and non-interference in the internal affairs of other States, is deeply convinced: the long-standing inter-Afghan confrontation can be ended through peaceful political dialogue at the negotiating table. |
Кыргызстан, исторически приверженный принципам толерантности и невмешательства во внутренние дела других государств, глубоко уверен: многолетняя межафганская конфронтация может быть прекращена путем мирного политического диалога за столом переговоров. |
Kyrgyzstan intended to increase its cooperation with IFAD and to hold consultations with the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) on future cooperation. |
Кыргызстан намерен расширить свое сотрудничество с МФСР и провести консультации с Продовольственной и сельскохозяйственной организацией Объединенных Наций по вопросам перспективного сотрудничества. |
Ms. Eshmambetova (Kyrgyzstan) said that she strongly supported the European Union's proposal to consider and adopt the rules of procedure of the diplomatic conference at the final session of the Preparatory Committee in March 1998. |
Г-жа ЭШМАМБЕТОВА (Кыргызстан) говорит, что решительно поддерживает внесенное в ходе последней сессии Подготовительного комитета предложение ЕС о рассмотрении и утверждении регламента Дипломатической конференции, которая состоится в марте 1998 года. |
My Government abides by all its obligations to provide accounts on our compliance with the Convention. Moreover, Kyrgyzstan has ratified six basic international human rights treaties and submitted in a timely fashion the appropriate country reports. |
Правительство строго выполняет все обязательства по процедуре отчетности о выполнении положений данной Конвенции. Кроме того, Кыргызстан ратифицировал шесть основных международных договоров по правам человека и своевременно представляет соответствующие страновые отчеты. |
Since its inception as a sovereign State, Kyrgyzstan had adopted a democratic path and sought to build its institutions, consolidate the potential of civil society and encourage a culture of political consensus. |
С первых дней своего суверенитета Кыргызстан идет по демократическому пути развития государственных институтов, поддержки и всестороннего укрепления потенциала гражданского общества, развития культуры политического консенсуса. |
Ms. Kudaiberdieva (Kyrgyzstan), responding to the question (concerning article 12 of the Convention), said that the Government had set up a number of programmes to combat drug and alcohol abuse. |
Г-жа Кудайбердиева (Кыргызстан), отвечая на вопрос (по статье 12 Конвенции), говорит, что правительство учредило ряд программ по борьбе с наркоманией и алкоголизмом. |
Two economies in transition, Kyrgyzstan and the Republic of Moldova, could be eligible for treatment under the International Monetary Fund's Highly Indebted Poor Countries initiative. |
Две страны с переходной экономикой, Кыргызстан и Республика Молдова, могли бы получить право на участие в инициативе Международного валютного фонда в отношении бедных стран-крупных должников. |
Argentina, Colombia, Costa Rica, Japan, Kyrgyzstan, Lithuania, the Philippines, Ukraine and Uzbekistan had hosted or participated in regional or international conferences where the issue of trafficking in persons had been discussed. |
Аргентина, Колумбия, Коста-Рика, Кыргызстан, Литва, Узбекистан, Украина, Филиппины и Япония выступали организаторами или участниками региональных или международных конференций, на которых обсуждалась проблема торговли людьми. |
In order to enhance its contribution to the international community's war on international terrorism, Kyrgyzstan has allowed the deployment on its territory - within limited parameters, I would emphasize - of armed Russian and United States contingents. |
С целью повысить свой вклад в борьбу мирового сообщества с международным терроризмом Кыргызстан разрешил дислоцировать на своей территории, при этом подчеркну - в близком соседстве, вооруженные контингента России и Соединенных Штатов. |
The majority of countries, in particular Armenia, Azerbaijan, Georgia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia and the Russian Federation, had reported data on the indicator. |
Большинство стран, в частности Армения, Азербайджан, Грузия, Беларусь, Казахстан, Кыргызстан, бывшая югославская Республика Македония и Российская Федерация, сообщили данные по этому показателю. |
Thus, Belarus and Kazakhstan mentioned that a legal framework to implement the amendment has been put in place, and Georgia and Kyrgyzstan reported that draft laws are under preparation. |
Так, Беларусь и Казахстан отметили, что принято законодательство для осуществления поправки, а Грузия и Кыргызстан сообщили, что проекты законов находятся на стадии разработки. |
The Chair said that the following countries had joined the list of sponsors: Belarus, Benin, Chile, El Salvador, Haiti, Kyrgyzstan, Mali, the Philippines and Tajikistan. |
Председатель говорит, что следующие страны присоединились к числу авторов проекта резолюции: Беларусь, Бенин, Гаити, Кыргызстан, Мали, Сальвадор, Таджикистан, Филиппины и Чили. |
Kyrgyzstan referred to the strong institutional structure for human rights protection, including the National Committee within the Ministry of Justice and Home Affairs, headed by the Prime Minister, whose main task was coordinating the human-rights-related activities of State authorities. |
Кыргызстан упомянул о прочной институциональной структуре защиты прав человека, включая Национальную комиссию при министерстве юстиции и внутренних дел под руководством премьер-министра, чья основная задача состоит в координации правозащитных мероприятий государственных органов. |
Kyrgyzstan has undertaken an obligation to adopt appropriate legislative, administrative, judicial and other measures, to the maximum of its available resources, with a view to achieving progressively the full realization of the right to adequate housing. |
Кыргызстан взял на себя обязательства принять соответствующие законодательные, административные, судебные и другие меры в пределах имеющихся в его распоряжении ресурсов, в целях постепенной полной реализации права на достаточное жилище. |