The Constitution of Kyrgyzstan declares that the country is a social state. |
Конституция Кыргызской Республики декларирует социальную ориентированность государства. |
The Government of Kyrgyzstan is actively engaged in establishing a working relationship with the international scientific community. |
Правительство Кыргызской Республики активно работает в сфере установления деловых связей с международным научным сообществом. |
The Ministry of the Environment and Emergency Situations prepared Kyrgyzstan's first national report on the implementation of the Aarhus Convention. |
Министерством экологии и чрезвычайных ситуаций Кыргызской Республики был подготовлен первый национальный отчет по осуществлению Орхусской конвенции. |
A draft national strategy to improve children's and women's nutrition in Kyrgyzstan has been prepared. |
Разработан проект "Национальной стратегии по улучшению питания детей и женщин Кыргызской Республики". |
Only the Zhogorku Kenesh may impose a state of emergency throughout the territory of Kyrgyzstan. |
Чрезвычайное положение на всей территории Кыргызской Республики может ввести только Жогорку Кенеш. |
The Office of the Prosecutor General of Kyrgyzstan responded that it does not object to such meeting. |
Генеральная прокуратура Кыргызской Республики в ответ заявила, что не возражает против проведения такой встречи. |
Accordingly, the cases were returned to the Kyrgyzstan authorities. |
В связи с этим дела были возвращены властям Кыргызской Республики. |
Under Kyrgyzstan's criminal legislation, offences in this category are considered to be especially serious offences. |
В соответствии с уголовным законодательством Кыргызской Республики преступления данной категории относятся к категории особо тяжких преступлений. |
Throughout its territory Kyrgyzstan operates a comprehensive and integrated health system comprising both public and private health sectors. |
На территории Кыргызской Республики функционирует комплексная интегрированная система здравоохранения, состоящая из государственного и частного секторов здравоохранения. |
It entered into force for Kyrgyzstan on 1 November 2003. |
Официально вступила для Кыргызской Республики 1 ноября 2003 года. |
The Government of Kyrgyzstan encourages and safeguards motherhood. |
Правительство Кыргызской Республики поощряет и охраняет материнство. |
The legislation of Kyrgyzstan provides for the protection of children in situations of genuine risk. |
Законодательство Кыргызской Республики предусматривает защиту для детей в случаях реальной угрозы для них. |
As at 1 December 2006, there were 324 refugee children in the territory of Kyrgyzstan. |
По состоянию на 1 декабря 2006 года, число детей-беженцев на территории Кыргызской Республики составляет 324 человек. |
The Constitution of Kyrgyzstan establishes all necessary conditions and mechanisms for protection against ethnic or religious discrimination, intolerance or enmity. |
Конституция Кыргызской Республики создает все необходимые условия и механизмы защиты человека от дискриминации, нетерпимости и вражды на этнической и религиозной почве. |
Kyrgyzstan's social protection policy aims to ensure the social stability and security of the population. |
Государственная политика Кыргызской Республики в области социальной защиты направлена на обеспечение социальной стабильности и безопасности населения. |
One of Kyrgyzstan's economic priorities is the promotion of small and medium-sized enterprises. |
Одним из приоритетных направлений экономики Кыргызской Республики является развитие малого и среднего предпринимательства. |
Loans guaranteed by the Government of Kyrgyzstan. |
Кредиты, полученные под гарантию правительства Кыргызской Республики. |
The constitutional provisions on human rights are consolidated in the legislation in force in Kyrgyzstan. |
Конституционные положения о правах человека получили свое закрепление в действующем законодательстве Кыргызской Республики. |
Everyone has the right freely to leave Kyrgyzstan (art. 25). |
Каждый имеет право свободно выезжать за пределы Кыргызской Республики (статья 25). |
Foreign nationals and stateless persons may move freely throughout those parts of the territory of Kyrgyzstan that are open to visit. |
Иностранные граждане и лица без гражданства могут свободно передвигаться по территории Кыргызской Республики, открытой для их посещения. |
The National Bank of Kyrgyzstan has also disseminated the relevant information to commercial banks. |
В свою очередь, Национальный банк Кыргызской Республики распространил соответствующую информацию среди коммерческих банков. |
Registry offices in Kyrgyzstan register 50,000 marriages annually, and the figure has been increasing each year. |
Органы ЗАГС Кыргызской Республики ежегодно осуществляют более 50 тысяч регистраций заключения брака, причем с каждым годом наблюдается динамика роста в сторону увеличения. |
Foreign nationals or stateless persons may be restricted from leaving Kyrgyzstan: |
Выезд из Кыргызской Республики иностранным гражданам или лицам без гражданства может быть ограничен в случаях, если они: |
Date of entry into force of the treaty with regard to Kyrgyzstan |
Дата вступления договора в силу в отношении Кыргызской Республики |
In line with the ordinance of the Government of Kyrgyzstan of 27 June 1997, a special commission comprising representatives of governmental and judicial structures was established to write the report. |
Распоряжением правительства Кыргызской Республики от 27 июня 1997 года была образована специальная комиссия по подготовке доклада, куда вошли представители правительственных и судебных структур. |