Other problems reported included the lack of explanation from public authorities when refusing requests for information, the failure to meet deadlines, or sometimes the failure to respond (for example, Armenia, Czech Republic, Greece, Kazakhstan, Kyrgyzstan). |
Другие проблемы, о которых упоминается в докладах, включают недостаток разъяснений от государственных органов в случае отказа по запросам о предоставлении информации, несоблюдение сроков или иногда непредставление вообще ответов на запрос (например, Армения, Чешская Республика, Греция, Казахстан, Кыргызстан). |
At the same time some countries of the subregion indicate that gaps remain and difficulties may be encountered in the practical implementation of article 6 (Armenia, Bosnia and Herzegovina, Georgia, Kyrgyzstan). |
В то же время, некоторые страны субрегиона отметили, что остаются пробелы и могут иметься сложности при практическом осуществлении статьи 6 (Армения, Босния и Герцеговина, Грузия, Кыргызстан). |
Several countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia, however, gave examples which in their view illustrated good models for public consultations (Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan). |
Несколько стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии при этом приводят примеры, которые с их точки зрения являются хорошими моделями для консультирования с общественностью (Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан). |
Overall, most Parties in this subregion reported that public participation is provided for the development of plans and programmes, public hearings are held and comments are mostly taken into account (Armenia, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine). |
Более того, большинство Сторон из этого субрегиона сообщили, что участие общественности предусмотрено при разработке планов и программ, проводятся общественные слушания, и комментарии в основном учитываются (Армения, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Украина). |
Reports from the countries in Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia listed a number of examples of public participation procedures in urban and rural planning and in national strategic environmental policy-making (Armenia, Azerbaijan, Belarus, Georgia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Ukraine). |
В докладах стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии приводится несколько примеров процедур участия общественности в городском и сельском планировании, а также в разработке общенациональных стратегических экологических политик (Армения, Азербайджан, Беларусь, Грузия, Казахстан, Кыргызстан, Украина). |
Countries in South-Eastern and Eastern Europe, the Caucasus and Central Asia reported on recently established institutions or revised mandates of ombudsmen as steps relevant to their compliance with article 9, paragraph 1 (Albania, Armenia, Kyrgyzstan). |
Страны ЮВЕ и Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии сообщили о создании недавно или обновлении мандатов омбудсменов как шага к соблюдению ими положений статьи 9, параграфа 1 (Албания, Армения, Кыргызстан). |
In June, the Special Rapporteur gave the keynote address at the UNESCO International Forum on Post-Conflict Education, "Learning to Live Together", organized in Bishkek, Kyrgyzstan. |
В июне Специальный докладчик выступил с программной речью на Международном форуме ЮНЕСКО по вопросам образования в постконфликтных ситуациях, проводившемся под девизом «Учиться жить вместе», в Бишкеке, Кыргызстан. |
Subsequently, Albania, Andorra, Belgium, Ecuador, Greece, Guatemala, Iceland, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Montenegro, Senegal, Serbia, Timor-Leste and the former Yugoslav Republic of Macedonia joined the co-sponsors. |
Впоследствии к числу соавторов присоединились Албания, Андорра, Бельгия, бывшая югославская Республика Македония, Гватемала, Греция, Исландия, Казахстан, Кыргызстан, Сенегал, Сербия, Тимор-Лешти, Черногория и Эквадор. |
Kyrgyzstan followed a course of action aimed at the protection and promotion of all basic human rights and freedoms in accordance with international standards, and stood by the established practice of peaceful coexistence of traditional religious groups and strove to protect religious and cultural peculiarities. |
Кыргызстан проводит курс на защиту и поощрение всех основных прав человека и свобод в соответствии с международными стандартами, придерживается установившейся практики мирного сосуществования традиционных религиозных групп и прилагает огромные усилия для защиты религиозной и культурной самобытности. |
Particular satisfaction was expressed at Kyrgyzstan's support for recommendations to take steps to eradicate poverty and improve living standards, to develop the education system and to strengthen and promote national capacities in human rights. |
Особое удовлетворение было выражено в связи с тем, что Кыргызстан поддержал рекомендации о принятии мер в целях искоренения нищеты и повышения уровня жизни, развития системы образования и укрепления и наращивания национального потенциала в области прав человека. |
It expressed its appreciation for Kyrgyzstan's consistent policy aimed at the protection and promotion of human rights for all people, despite difficulties and challenges. |
Она дала высокую оценку последовательной политике, которую проводит Кыргызстан в целях защиты и поощрения прав человека всех людей, несмотря на существующие трудности и проблемы. |
It supported the recommendations made to promote and encourage reconciliation in the wake of recent ethnic violence, and hoped that Kyrgyzstan would make these efforts with the participation of civil society. |
Они поддержали рекомендации в отношении принятия мер с целью обеспечения примирения после недавних случаев насилия на этнической почве и выразили надежду на то, что Кыргызстан будет привлекать гражданское общество к их осуществлению. |
Kyrgyzstan noted with satisfaction the cooperation of Georgia with international mechanisms, including the standing invitation to special procedures in 2010, as wells as the growing share of the State budget on social welfare. |
Кыргызстан с удовлетворением отметил сотрудничество Грузии с международными механизмами, в частности направление в 2010 году постоянно действующего приглашения специальным процедурам, а также увеличение доли средств из государственного бюджета, направляемых на социальное обеспечение. |
During the adoption of the outcome document on 21 September 2010, Kyrgyzstan accepted 152 recommendations, including that the provisional Government ensure full respect for the rule of law and human rights and in this regard, abide by all of its international obligations and commitments. |
Во время утверждения итогового документа 21 сентября 2010 года Кыргызстан согласился со 152 рекомендациями, включая рекомендацию о том, что временное правительство должно обеспечивать полное соблюдение законности и прав человека и в этой связи выполнять все свои международные обязательства и обещания. |
Kyrgyzstan has adopted a number of relevant national laws to promote and protect equal rights and opportunities for women and men, and on social and legal protection from domestic violence. |
Кыргызстан принял целый ряд соответствующих национальных законов, в которых провозглашаются и защищаются равные права и возможности для женщин и мужчин и социальная и правовая защита от насилия в семье. |
Countries like Nicaragua, the Plurinational State of Bolivia and Kyrgyzstan need to allocate an additional 9.5 per cent of GDP to education, health and basic services between 2010 and 2015 to meet the Millennium Development Goal targets by 2015. |
Для достижения Целей развития тысячелетия к 2015 году такие страны, как Никарагуа, Боливия и Кыргызстан, вынуждены выделять дополнительно 9,5 процента от ВВП на образование, здравоохранение и предоставление основных услуг в период 2010 - 2015 годов. |
The Committee sent letters to the following States whose follow-up reports were overdue: Belgium, Ecuador, El Salvador, Kyrgyzstan, Madagascar, Mongolia, Portugal and Uruguay. |
Комитет направил письма следующим государствам, которые представили доклады о последующей деятельности с задержкой: Бельгия, Кыргызстан, Мадагаскар, Монголия, Португалия, Сальвадор, Уругвай и Эквадор. |
6.3 The author claims that he was extradited to Kyrgyzstan on 14 May 1999 and was not granted legal assistance until 30 July 1999. |
6.3 Автор утверждает, что его экстрадировали в Кыргызстан 14 мая 1999 года и до 30 июля 1999 года ему не предоставляли правовую помощь. |
Twelve countries are not yet registered for the use of online data collection (Andorra, Armenia, Belarus, Bosnia and Herzegovina, Bulgaria, Georgia, Iceland, Kyrgyzstan, Monaco, Montenegro, Turkmenistan and Uzbekistan). |
12 стран пока еще не зарегистрировались в целях использования онлайновой системы сбора данных (Андорра, Армения, Беларусь, Болгария, Босния и Герцеговина, Грузия, Исландия, Кыргызстан, Монако, Туркменистан, Узбекистан и Черногория). |
Since 2008, seven "taekwondo peace corps" have been dispatched to more than 10 countries including India, China, the Russian Federation, Paraguay, Pakistan, Kyrgyzstan, Uzbekistan, Egypt and Bolivia (Plurinational State of). |
С 2008 года семь "миротворческих команд тейквондо" направлены более чем в 10 стран, включая Индию, Китай, Российскую Федерацию, Парагвай, Пакистан, Кыргызстан, Узбекистан, Египет и Боливию (Многонациональное Государство). |
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) said that the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) faced extraordinary challenges, despite positive new developments that included the signing of the new strategic arms reduction agreement between the United States and the Russian Federation. |
Г-н Жеенбаев (Кыргызстан) говорит, что Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) сталкивается с чрезвычайными проблемами, несмотря на недавние позитивные сдвиги, включающие подписание нового соглашения между Соединенными Штатами и Российской Федерацией о сокращении стратегических вооружений. |
Kyrgyzstan was visited on 18 February 2010 by Mr. Dijkens, Mr. Yegizbayev, Mr. Cozzone, Mr. Novikov and the secretariat. |
Поездку в Кыргызстан 18 февраля 2010 года предприняли г-н Дийкенс, г-н Егизбаев, г-н Коццоне, г-н Новиков и сотрудник секретариата. |
The commitment to report on the Convention was not sustained in the fifth reporting round by Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan, Montenegro and Uzbekistan. |
Босния и Герцеговина, Кыргызстан, Узбекистан и Черногория не выполнили своего обязательства по представлению докладов об осуществлении Конвенции в ходе пятого цикла представления докладов. |
Six countries, Albania, Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan, Montenegro, Tajikistan and Uzbekistan, were not ready at that time to demonstrate the implementation of the basic tasks. |
Еще шесть стран - Албания, Босния и Герцеговина, Кыргызстан, Таджикистан, Узбекистан и Черногория - были на тот момент не готовы продемонстрировать выполнение ими основных задач. |
Three other countries - Bosnia and Herzegovina, Kyrgyzstan and Tajikistan - have yet to demonstrate the completion of their basic tasks before being accepted to the implementation phase. |
Еще три страны - Босния и Герцеговина, Кыргызстан и Таджикистан - будут допущены к этапу осуществления после того, как продемонстрируют, что ими завершена работа по выполнению основных задач. |