Mr. Mukashev (Kyrgyzstan) said that in order to combat organized crime, Kyrgyzstan had undertaken reforms to improve the structure, funding and logistics of its entire law enforcement system, as well as the efficiency, transparency and accessibility of its judicial system. |
Г-н Мукашев (Кыргызстан) говорит, что в целях борьбы с организованной преступностью Кыргызстан провел реформы, направленные на улучшение структуры, финансирования и материально-технического обеспечения всей своей правоохранительной системы, а также на повышение эффективности, прозрачности и доступности своей судебной системы. |
France, Kyrgyzstan, Spain and Sweden made it clear that this matter was fully the responsibility of the affected Party, though Sweden enquired what measures were to be taken by the affected Party and Kyrgyzstan expected the proponent to bear the costs. |
Испания, Кыргызстан, Франция и Швеция сообщили, что данный вопрос полностью относится к сфере ответственности затрагиваемой Стороны, хотя Швеция проводит исследование в отношении того, какие меры должны быть приняты затрагиваемой Стороной, а Кыргызстан предполагает, что расходы должны оплачиваться разработчиком проекта. |
During the Soviet era, Kyrgyzstan and Tajikistan shared their abundant water resources with Uzbekistan, Kazakhstan, and Turkmenistan during summer, and these three nations shared oil and gas with Kyrgyzstan and Tajikistan in winter. |
В советское время Кыргызстан и Таджикистан делились своими богатыми водными ресурсами с Таджикистаном, Казахстаном и Туркменистаном летом, а эти три страны делили нефть и газ с Кыргызстаном и Таджикистаном зимой. |
Pursuant to paragraph 20 of Security Council resolution 1333 (2000), the Government of Kyrgyzstan wishes to inform the Committee that Kyrgyzstan is fully committed to the implementation of all the Security Council resolutions concerning Afghanistan. |
В соответствии с требованием, содержащимся в пункте 20 резолюции Совета Безопасности 1333 (2000), правительство Кыргызской Республики желает информировать Комитет о том, что Кыргызстан полностью привержен делу осуществления всех резолюций Совета Безопасности, касающихся Афганистана. |
Regarding the issue of children's rights, Kyrgyzstan rejected the view that corporal punishment was permitted in Kyrgyzstan, noting that corporal punishment and the infliction of physical or moral suffering on children was prohibited by law. |
Коснувшись вопроса о правах детей, Кыргызстан отверг утверждения о том, что телесные наказания являются в Кыргызстане дозволенным явлением, заявив, что телесные наказания и причинение физических или психических страданий детям запрещены по закону. |
Add Canada, Croatia, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Liechtenstein, Mongolia, Namibia, Norway, Saint Vincent and the Grenadines, San Marino, Senegal and the former Yugoslav Republic of Macedonia to the list of sponsors of the draft resolution. |
В перечень авторов проекта резолюции добавить бывшую югославскую Республику Македония, Казахстан, Канаду, Кыргызстан, Лихтенштейн, Монголию, Намибию, Норвегию, Сан-Марино, Сенегал, Сент-Винсент и Гренадины и Хорватию. |
The members of the Committee and the Parties they represented were: Armenia; Croatia; Finland; Germany; Kyrgyzstan; Poland; Slovakia; and The former Yugoslav Republic of Macedonia. |
Члены Комитета и Стороны, которые они представляли: Армения; Хорватия; Финляндия; Германия; Кыргызстан; Польша; Словакия; бывшая югославская Республика Македония. |
On 8 October 1996, during the fifty-first session of the United Nations General Assembly, and in support of the efforts of the international community to achieve regional and international nuclear security, Kyrgyzstan signed the CTBT. |
Поддерживая усилия международного сообщества по достижению региональной и глобальной ядерной безопасности, Кыргызстан 8 октября 1996 года в ходе работы пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи ООН подписал ДВЗЯИ. |
Twenty representatives from the following States participated in the training: Australia, Austria, Armenia, France, Kazakhstan, Kyrgyzstan, Romania, the Russian Federation, the United States of America and Zambia. |
В этом семинаре участвовали 20 представителей следующих государств: Австралия, Австрия, Армения, Франция, Казахстан, Кыргызстан, Румыния, Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Замбия. |
The participants represented Azerbaijan, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Tajikistan at the level of heads and senior officials of national gender machineries, senior officials from economic ministries, as well as presidents of women's business associations and representatives of civil society. |
Страны-участницы СПЕКА (Азербайджан, Казахстан, Кыргызстан и Таджикистан) были представлены главами и высшими руководителями национальных гендерных структур, руководителями экономических ведомств, а также президентами женских бизнес-ассоциаций и представителями гражданского общества. |
Kyrgyzstan advocates the development of mutually advantageous cooperation on all regional issues, including issues in the hydropower sphere, in accordance with international law, and attaches great importance to the rational and effective use of the hydropower resources of Central Asia. |
Кыргызстан выступает за развитие взаимовыгодного сотрудничества по всем региональным вопросам, включая вопросы гидроэнергетической сферы, в соответствии с международным правом и придает большое значение рациональному и эффективному использованию водно-энергетических ресурсов Центральной Азии. |
Kyrgyzstan has consistently advocated expansion of the membership of the Security Council and reform of its working methods in order to make it more representative, democratic and, above all, more effective. |
Кыргызстан последовательно выступает за расширение численности членов Совета Безопасности и реформирование его методов работы, чтобы он стал более представительным и демократичным, а самое главное - более эффективным. |
During his mission to Kyrgyzstan, meanwhile, he had welcomed the efforts undertaken in the context of Constitutional reform, while stressing the need to continue overhauling the country's institutions, particularly the judiciary, in order to ensure stable and ongoing development in the country. |
Между тем в ходе своей поездки в Кыргызстан оратор приветствовал усилия, предпринятые в контексте конституциональной реформы, хотя подчеркнул необходимость продолжать реорганизацию институтов страны, особенно судебных органов, чтобы обеспечить стабильное и поступательное развитие страны. |
Kyrgyzstan joins in the appeal of Member States to expand permanent and non-permanent membership of the Council, which would reflect the realities of our times and promote the effectiveness of our work. |
Кыргызстан присоединяется к призыву государств-членов расширить членский состав Совета в категориях постоянных и непостоянных членов, что будет отражать современные реальности и будет способствовать повышению эффективности его работы. |
The representatives of the following countries Members of the Bureau participated: Canada, France, Georgia, Greece, Italy, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Norway and Serbia and Montenegro. |
В его работе участвовали представители следующих стран членов Бюро: Канада, Греция, Грузия, Италия, Кыргызстан, Норвегия, Республика Молдова, Сербия и Черногория и Франция. |
Kyrgyzstan stressed the importance of financial support for the sub-region of Central Asia, in particular during the first phase of the implementation of the Strategy, and asked for this sub-region to be considered as a pilot region. |
Кыргызстан подчеркнул важность финансовой поддержки для субрегиона Центральной Азии, в частности в ходе первого этапа осуществления Стратегии, и просил рассматривать этот субрегион в качестве пилотного. |
Some Parties (e.g., the Czech Republic, Estonia, Finland, Italy, Kyrgyzstan and the former Yugoslav Republic of Macedonia) also highlighted that the no-action alternative should be considered. |
Некоторые Стороны (например, бывшая югославская Республика Македония, Италия, Кыргызстан, Финляндия, Чешская Республика и Эстония) также подчеркнули, что следует учитывать вариант отказа от деятельности. |
For that reason in spite of the fact that it had recently paid $600,000 of its arrears to the regular budget, as of 1 January 1996, Kyrgyzstan might possibly find itself in the situation provided for in article 19 of the Charter. |
В этой связи Кыргызстан может попасть с 1 января 1996 года под действие статьи 19 Устава, несмотря на то, что недавно он внес в регулярный бюджет 600000 долл. США. |
Kyrgyzstan cited statistics indicating the decline in all sectors of its economy and the disruptions in trade suffered as a consequence of the disintegration of the former Soviet Union and its links to it. |
Кыргызстан привел статистические данные, показывающие спад во всех секторах его экономики и разрыв торговых отношений в результате распада бывшего Советского Союза и его связей с ним. |
Kyrgyzstan consequently invited the Committee to consider the possibility of finding other ways of financing the United Nations, and to take all necessary steps to involve private initiative and non-governmental sources in financial support for the Organization. |
Поэтому Кыргызстан предлагает Комитету рассмотреть возможность изыскания других путей финансирования Организации Объединенных Наций и принять все необходимые меры для использования частной инициативы и неправительственных источников в деле обеспечения финансовой поддержки Организации. |
Mrs. DROZD (Belarus), Ms. ARGUETA (El Salvador), Mr. ATABEKOV (Kyrgyzstan) and Mrs. LIMJUCO (Philippines) became sponsors of the draft resolution. |
Г-жа ДРОЗД (Беларусь), г-жа ЛИМХУКО (Филиппины), г-н АТАБЕКОВ (Кыргызстан) и г-жа АРКЕТА (Сальвадор) присоединяются к числу авторов проекта резолюции. |
In other States, including Kyrgyzstan, the Russian Federation and Ukraine, inflation has been brought down to less than 5 per cent a month, although most recently there has been a new increase in inflation in the Russian Federation. |
В других государствах, включая Кыргызстан, Российскую Федерацию и Украину, инфляция была снижена до менее 5 процентов в месяц, хотя в самое последнее время в Российской Федерации наблюдалась ее новая вспышка. |
Subsequently, Australia, the Bahamas, Burundi, Cape Verde, Chile, Kyrgyzstan, Lesotho, Malta, Marshall Islands, the Philippines and Togo joined in sponsoring the draft resolution. |
Впоследствии Австралия, Багамские Острова, Бурунди, Кабо-Верде, Кыргызстан, Лесото, Мальта, Маршалловы Острова, Того, Филиппины и Чили присоединились к соавторам этого проекта резолюции. |
Since failure to respect human rights was a source of political instability, social unrest and internal conflicts, Kyrgyzstan believed that protection of those rights was a key element of the political and economic reforms being carried out in the country. |
Поскольку несоблюдение прав человека является источником политической нестабильности, социальных волнений и внутренних конфликтов, Кыргызстан считает, что защита этих прав является жизненно важным элементом осуществляемых в стране политических и экономических реформ. |
The CHAIRMAN said that the following Member States had become sponsors of the draft resolution submitted by Guatemala on the United Nations Model Rules for the Conciliation of Disputes between States: Argentina, Costa Rica, Ecuador, El Salvador, Honduras, Kyrgyzstan, Nicaragua and Panama. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ сообщает, что следующие государства-члены присоединились в качестве авторов к проекту резолюции, представленному Гватемалой по вопросу о типовом согласительном регламенте Организации Объединенных Наций для урегулирования споров между государствами: Аргентина, Гондурас, Коста-Рика, Кыргызстан, Никарагуа, Панама, Сальвадор и Эквадор. |