Mr. KADRAKOUNOV (Kyrgyzstan) said that the five Republics of Central Asia had met for the first time in June 1995, in order to seek solutions to their common problems. |
Г-н КАДРАКУНОВ (Кыргызстан) отмечает, что впервые пять республик Центральной Азии в июне текущего года объединили свои усилия для поиска решений своих общих проблем. |
Mr. CHAVEZ (Kyrgyzstan) said that his country remained true to the great tradition of international law, starting from the lessons of Andres Bello, the foremost Latin American scholar on the subject. |
Г-н ЧАВЕС (Кыргызстан) говорит, что его страна свято чтит великие традиции международного права, руководствуясь в этом вопросе уроками Андреса Бельо - первого латиноамериканского специалиста в этой области. |
Mr. ATABEKOV (Kyrgyzstan) (interpretation from Spanish): For me this is an extraordinary opportunity most cordially to congratulate you, Sir, most warmly on your election to the presidency of the General Assembly at its forty-eighth session. |
Г-н АТАБЕКОВ (Кыргызстан) (говорит по-испански): Мне предоставлена редкая возможность сердечно поздравить Вас, г-н Председатель, по поводу избрания Вас Председателем сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи. |
The following activities were realised in the period under review: The 13th Session of the PWG-Energo was conducted on 3 November 2003 in Bishkek, Kyrgyzstan. |
За рассматриваемый период были проведены следующие мероприятия: З ноября 2003 года в Бишкеке, Кыргызстан, прошла тринадцатая сессия Рабочей группы по проекту. |
For example, with narcotic-producing crops being grown over wide areas, there has been a substantial increase in the smuggling of Afghan opium into Kyrgyzstan, mainly in transit on its way to other countries. |
Например, с наличием значительных площадей произрастания наркотикосодержащих растений резко возросли контрабандные поставки в Кыргызстан афганского опия, который в основном транзитом направляется в другие страны. |
When the Ilyushin-76, Victor Bout's plane, had arrived in Kyrgyzstan on 26 June 2000 to pick up the first helicopter gunship, it did take off and fly to the repair plant in Slovakia. |
Когда самолет Виктора Бута Ил76 прибыл в Кыргызстан 26 июня 2000 года, с тем чтобы забрать первый боевой вертолет, он вылетел в место расположения ремонтного завода в Словакии. |
Mr. Imanaliev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): We had been looking forward to the opening of the fifty-fifth session of the General Assembly: the Millennium Assembly. |
Г-н Иманалиев (Кыргызстан): Мы с нетерпением ожидали открытия пятьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций как Ассамблеи тысячелетия. |
In the UNECE region, such a development has been observed in a number of the countries (Albania, Armenia, Georgia, Kyrgyzstan, Republic of Moldova, Tajikistan and Uzbekistan). |
В регионе ЕЭК так обстояло дело в ряде стран (Албания, Армения, Грузия, Кыргызстан, Республика Молдова, Таджикистан и Узбекистан). |
A number of speakers from transition economies (Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan and Ukraine) informed the meeting of their Govenrments' efforts to promote the employability of youth. |
Ряд выступивших представителей стран с переходной экономикой (Беларусь, Казахстан, Кыргызстан и Украина) рассказали совещанию об усилиях своих правительств по содействию занятости среди молодежи. |
I would also like to note that Kyrgyzstan has also made its territory available and the necessary transport vehicles for the transit of international humanitarian assistance to Afghanistan on the Osh-Ishkashim-Faizabad road. |
Хочу также отметить, что Кыргызстан предоставил свою территорию для осуществления транзита международной гуманитарной помощи Афганистану по маршруту Ош-Ишкашим-Файзабад, а также необходимые транспортные средства. |
After signing NPT, Kyrgyzstan, in accordance with the provisions of the Treaty, was required to establish legal relations with the International Atomic Energy Agency. |
После подписания Кыргызской Республикой Договора о нераспространении ядерного оружия, Кыргызстан, согласно условиям договора, должен был оформить юридические отношения с МАГАТЭ. |
Assessing their systems of accounting, auditing standards and related oversight), Bangladesh reported compliance, Jordan indicated that relevant legislation would have to be developed, while Kyrgyzstan noted that, as a follow-up to the Presidential Decree of June 2006, such systems were being established. |
Иордания указала, что будет разработано соответствующее законодательство, тогда как Кыргызстан отметил, что в качестве последующей меры в связи с указом президента от июня 2006 года такие системы создаются. |
Ms. Abdoulaeva (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): It is a great honour to greet, on behalf of the Government of the Kyrgyz Republic, the organizers and the participants of such an important and representative special session of the General Assembly. |
Г-жа Абдулаева (Кыргызстан): Для меня большая честь приветствовать от имени правительства Кыргызской Республики организаторов и участников столь важной и представительной Специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
The situation of children and women. Kyrgyzstan is characterized by macroeconomic instability, vulnerability to external shocks and a debt-servicing requirement equal to 40 per cent of government revenue. |
Положение детей и женщин. Кыргызстан характеризуется макроэкономической нестабильностью, уязвимостью к внешним потрясениям и высоким уровнем задолженности, требующей выделения 40 процентов государственного бюджета на обслуживание долга. |
Voicing its dismay about the recent verdict, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland urged Kyrgyzstan to review this case and to ensure that all future trials were conducted in accordance with international standards. |
Соединенное Королевство, выразив озабоченность по поводу недавно вынесенного приговора, настоятельно призвало Кыргызстан пересмотреть это дело и обеспечить, чтобы в будущем любое судебное разбирательство проводилось в соответствии с международными стандартами. |
Mr. Alymkulov (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): Mr. President, I wish to thank you for giving me the opportunity to address the General Assembly on this timely and important issue. |
Г-н Алымкулов (Кыргызстан): Позвольте выразить признательность за предоставленную возможность выступить с этой трибуны Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по крайне важной и актуальной теме. |
Mr. Sydykov (Kyrgyzstan) said that his country had undergone radical changes during the current year, and that its unity and statehood had been tested. |
Г-н Сидиков (Кыргызстан) говорит, что 2010 год стал для Кыргызстана годом кардинальных изменений и серьезных испытаний на прочность его единства и государственности. |
Mr. Karabaev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): At the outset, let me join others in congratulating Mr. Srgjan Kerim on his election to the presidency of the General Assembly at its sixty-second session. |
Г-н Карабаев (Кыргызстан): Прежде всего позвольте присоединиться ко всем поздравлениям по случаю избрания г-на Срджяна Керима Председателем шестьдесят второй сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
Mr. Jeenbaev (Kyrgyzstan) (spoke in Russian): May I first of all congratulate you, Mr. Chairman, on your election to that important position and wish you every success in your difficult task. |
Г-н Жеенбаев (Кыргызстан): Прежде всего, позвольте поздравить Вас, г-н Председатель, с избранием на этот ответственный пост и пожелать Вам успехов в столь почетной миссии. |
In the area of energy security, and as part of its efforts to combat climate change, Kyrgyzstan had recently constructed a new hydroelectric power station that released fewer harmful emissions into the atmosphere. |
В отношении энергетической безопасности и в рамках своих усилий по борьбе с изменением климата Кыргызстан недавно построил новую гидроэлектростанцию, которая выбрасывает в атмосферу меньшее количество загрязняющих веществ. |
The evaluation was carried out by an independent consultancy firm over a period of six months in 2007-2008 in five countries: Kazakhstan, Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan. |
Оценка выполнялась в течение шести месяцев в 2007 - 2008 годах независимой консультационной фирмой и охватывала пять стран: Казахстан, Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан. |
At the same meeting, Armenia, Austria, Bangladesh, Belize, Burundi, Kyrgyzstan, Papua New Guinea, San Marino, Suriname, Sierra Leone and Tunisia joined in sponsoring the draft resolution, as orally revised. |
На том же заседании к числу авторов проекта резолюции с поправками, внесенными в него в устном порядке, присоединились Австрия, Армения, Бангладеш, Белиз, Бурунди, Кыргызстан, Папуа - Новая Гвинея, Сан-Марино, Суринам, Сьерра-Леоне и Тунис. |
Mr. Niyazaliev (Kyrgyzstan) said that sustainable development could be achieved only if it was a priority focus of national development plans. |
Г-н Ниязалиев (Кыргызстан) говорит, что добиться устойчивого развития можно лишь в том случае, ели оно будут приоритетной задачей национальных планов развития стран. |
Some countries had advanced in using environmental indicators for preparing national state-of-the-environment (SoE) reports (e.g., Kyrgyzstan, the former Yugoslav Republic of Macedonia, Montenegro, Serbia and Uzbekistan). |
Некоторые страны продвинулись в использовании экологических показателей для подготовки национальных докладов о состоянии окружающей среды (СОС) (например, бывшая югославская Республика Македония, Кыргызстан, Сербия, Узбекистан и Черногория). |
127.138 Continue the effective application of anti-trafficking law to prosecute human trafficking and refer victims to protection services (Kyrgyzstan); |
127.138 продолжить эффективно применять Закон о борьбе с торговлей людьми с целью преследования виновных и направлять жертв торговли людьми в службы защиты (Кыргызстан); |