Gloria, do we have to keep This colombia/brazil soccer game? |
Глория, нам обязательно хранить эту запись футбольной игры Колумбии и Бразилии? |
The issuing body shall keep all documents for the type approval for the whole period of validity including its renewals if granted. . |
Орган, выдавший официальное утверждение типа, должен хранить все документы для официального утверждения типа в течение всего срока его действия, включая его продления, если таковые предоставлены . |
We don't have to keep the kids' antibiotics up against the AC anymore! |
Нам больше не придеться хранить деские антибиотики на кондиционере! |
Far from she who had taught us to keep ourselves in this marvelous indifference towards ourselves. |
в этой уединённости, которую мы научились хранить, пренебрегая для этого самими собой. |
And after it was successful, of course it was a great temptation to reveal all the stories so maybe I could take a little bit of credit for it, since I was president but we had to keep it secret. |
И после успеха, конечно был большой соблазн рассказать всем об этом чтобы мои заслуги тоже отметили, раз уж я был тогда президентом но мы должны были хранить всё в секрете. |
And then he tells them that his 't let him date during basketball season... so they'll have to keep it a secret, |
И он уверяет, что папа следит за его режимом... поэтому отношения надо хранить в секрете. |
You keep data on a computer, it's like open season for hackers and the I.R.S., so I run things old-school, you know? |
Это часть моего предложения - хранить данные на компьютере все равно что отдать хакерам или налоговой службе. |
Doctor, store the arms and powder aft and keep a weather eye out for treachery. |
Доктор, оружие и порох, нужно хранить под строгим наблюдением во избежании предательства |
You'd let your wife keep another man's offspring on ice next to the frozen peas just in case? |
Ты бы позволил жене хранить замороженных детей другого мужика в морозилке вместе с мороженными овощами, так, на всякий пожарный? |
The Ulteo Document Synchronizer (Beta) for Windows(TM) gives you the ability and convenience to keep your documents securely synchronized across Windows, Linux and the Ulteo Online Desktop for FREE. |
Ulteo Document Synchronizer (Beta) для Windows(TM) предоставляет вам возможность безопасно хранить ваши документы (синхронизированными), получая к ним доступ из Windows, Linux и Ulteo Online Desktop. Причём всё это БЕСПЛАТНО. |
Exporters are also obliged to keep records of exports made under an export licence for a period of three years following the date of export and to allow, if necessary, inspection of such records by any authorized public officer. |
Экспортеры также обязаны хранить учетные записи по экспортным сделкам, совершенным на основании экспортной лицензии, в течение трех лет после даты экспорта и разрешать, когда это потребуется, проверять такие записи уполномоченному государственному служащему. |
Here we tell the browser that the content will expire in 10 years (there are 315,360,000 seconds in 10 years, more or less) and that it can keep it around for 10 years. |
В них мы сообщаем браузеру, что срок давности содержания истечет через 10 лет (в 10 годах примерно 315360000 секунд, больше или меньше) и что он может хранить данный файл все эти 10 лет. |
Since he has got the jewel that I loved and that which you did swear to keep for me, |
Не допускайте доктора вы к дому, раз у него любимый перстень мой, что из любви ко мне клялись хранить вы. |
I mean, you really think she can keep a secret with that big Jim Carrey mouth flapping all the time? |
Ты действительно думаешь, что она сможет хранить секрет с этим огромным незакрывающимся ртом как у Джимма Керри? |
Absolutely not, and I need to keep it th way, and Hank- okay- |
Конечно нет и мне в дальнейшем нужно хранить это в секрете, и от Хэнка, ладно? |
It is essential to keep careful records not only of the tests that have been performed, but also of all changes that have been made to the source code of this or any other unit in the software. |
Нужно хранить не только записи обо всех проведённых тестах, но и обо всех изменениях исходного кода во всех модулях. |
You will be able to keep business correspondence, store payment data, at any moment the information about orders will be available. You can seek for this info by the date, clients name or transaction identifier. |
Вы можете вести с его помощью деловую переписку, хранить данные о расчете с клиентами, в любой момент Вам будет доступна необходимая информация о том или ином заказе, найденная по дате, имени клиента или номеру сделки. |
Wilt thou love her, comfort her, honour and keep her... in sickness and in health... and forsaking all others, keep thee only unto her... |
Обещаещь ли ты любить, беречь, почитать жену свою, пребывая с нею в болезни и здравии, хранить лишь её имя в сердце своём, предав все другие забвению, до конца дней ваших? |
It's beenkilling me to keep it a secret. |
Мне было так тяжело хранить все в тайне! |
But perhaps I'll collapse in the apse right before you all To cherish and to keep you |
Но, возможно, я буду права, если сверну у алтаря что бы хранить и лелеять тебя |
The thing is, see, you need a safe or you can't keep it at home. |
и нужно держать его в сейфе, иначе ты не имеешь права хранить его дома. |
Should such witness be summoned before the Court, he or she shall present himself or herself and explain the reason why he or she is under the obligation to keep a secret and to refrain from testifying. |
Если они вызываются для дачи показаний, то они обязаны явиться в Суд, объяснить, почему они обязаны хранить тайну, и отказаться от дачи показаний. |
We are confident that the people of Samoa will continue to keep the dreams and legacy of His Highness alive and that Samoa and its people will reach greater heights in time to come, traversing the path of progress he envisioned. |
Мы уверены в том, что народ Самоа будет и впредь хранить мечты и наследие Его Высочества и что Самоа и его народу удастся достичь еще более грандиозных высот в будущем, следуя предначертанным им путем прогресса. |
If the applicant possesses a weapon, unless he also possesses a valid gun licence entitling him to keep a weapon as memorabilia |
если податель ходатайства обладает оружием, за исключением тех случаев, когда у него также имеется действующая лицензия на оружие, дающая ему право хранить это оружие в качестве предмета коллекционирования; |
Today is for Emma Emma, I give you the rest of my life To cherish and to keep you To honor you forever Today is for Emma My happily soon-to-be wife |
Сегодняшний день - для Эммы Эмма, я отдаю тебе всю мою жизнь, Лелеять и хранить тебя |