| We had to keep our marriage secret. | Нам нужно было хранить брак в секрете. |
| The bank doesn't encourage people to keep cash in safe deposit boxes. | Банк не призывает людей хранить наличные в банковских ячейках. |
| They chose a medicine chief to keep the secret of the temple and to use it when the sky darkens. | Они избрали вождя-целителя, чтобы хранить тайну храма и пользоваться им, когда темнеют небеса. |
| He wants your assurance you will keep the peace. | Он хочет быть уверен, что ты будешь хранить мир. |
| But, you know, we had to keep the dead meta-humans somewhere. | Но знаешь, нам нужно было где-то хранить тела мета-людей. |
| I have to keep my experiments secret. | Марыся, я же должен хранить свои исследования в глубочайшей тайне |
| Sometimes I forget that boys can't keep secrets. | Иногда я забываю, что мальчишка не способен хранить секреты. |
| You know, Tommy really wants to keep certain things a secret from me. | Знаешь, Томми действительно хочет хранить от меня какие-то секреты. |
| You cannot keep that white oak in this house, Elijah. | Ты не можешь хранить белый дуб в этом доме, Элайджа. |
| Five centuries is also too much time to keep a secret as big as this Ministry. | Пять веков так же слишком долгий срок, чтобы продолжать хранить столь большой секрет, как это Министерство. |
| And he sword to keep you pure. | Ну, он же поклялся хранить твою невинность. |
| I don't want to keep any more of her secrets. | Не хочу больше хранить ее секреты. |
| Leonard could keep the stuff you don't like in Sheldon's old room. | Леондард может хранить вещи, которые тебе не нравятся в комнате Шелдона. |
| I promised him that I'd keep his name from you for seven years. | Я обещала ему, что буду хранить его имя в тайне от тебя семь лет. |
| It's imprudent... to keep all these traitorous Japanese souvenirs. | Неблагоразумно... хранить у себя все эти предательские японские сувениры. |
| Then none of us would have to keep secrets. | Тогда бы никому из нас не пришлось бы хранить секреты. |
| I can't keep it anymore. | Я больше не могу его хранить. |
| Private individuals are absolutely forbidden to import, keep, possess or carry military weapons. | Частным лицам категорически запрещается ввозить, хранить и носить боевое оружие и владеть им. |
| Because every transaction needs manual intervention, it is not important to keep all the master data in the system. | Поскольку каждое операционное сообщение подвергается ручной обработке, отпадает необходимость хранить все базовые данные в системе. |
| The right to keep arms in the home was recognized in the Constitution, but ordinary citizens needed a licence to bear arms. | Право хранить дома оружие признано Конституцией, однако для ношения оружия рядовые граждане нуждаются в лицензии. |
| Since then, 53 persons have been granted waivers with respect to their obligation to keep State, military or official secrets. | За прошедший период 53 человека были освобождены от обязательства хранить государственную, военную или служебную тайну. |
| They must prove this through deeds and keep intact their commitment to a peaceful settlement. | Они должны доказывать это на деле и непоколебимо хранить верность мирному урегулированию. |
| While reporting no compliance, Chile quoted legislation requesting entities responsible for reporting suspicious transactions to keep adequate records for five years. | Сообщая о несоблюдении, Чили процитировала законодательство, требующее от субъектов, на которые возложены функции сообщения о подозрительных сделках, хранить должную отчетность в течение пяти лет. |
| This makes it difficult to keep secrets, but at the same time companies have early access to innovations by neighbors. | В этой ситуации трудно хранить секреты, но в то же время компании получают ранний доступ к инновациям своих соседей. |
| Everyone is entitled to keep their personal and family life private. | Каждый обладает правом хранить личную и семейную тайну. |