I was bound by my oath of office to keep the secret, but- |
Это моя служебная обязанность- хранить тайну, но... |
We used the Party to keep it secret, so I have to ask: |
Жене Эйвинда. Мы использовали партию, чтобы хранить всё в секрете. |
With the improved AutoFill feature, you can keep several different profiles to serve your business and personal needs and store credit card information with password protection. |
С помощью улучшенной функции автозаполнения можно создать несколько различных профилей, например личный и деловой, и хранить данные кредитных карт с защитой паролем. |
The author also stated that he had to rent another house in Kandy to keep his excess furniture whilst taking on his residence outside Colombo. |
Автор также говорит, что ему пришлось арендовать дополнительный дом в Канди для того, чтобы хранить в нем лишнюю мебель, в то время как он проживал в пригороде Коломбо. |
Do not keep on the straight sun light! Keep it under 25ºC, in well closed cover, out of reach of kids. |
Хранить в сухом месте при температуре до 25˚C, в тщательно закрытой упаковке, на недоступном для маленьких детей месте. |
SURE allows to you keep several descriptions of different forms and questionnaires, speedily create new questionnaire based on your previous elaborations, just by copying and editing of a template available. |
SURE позволяет хранить множество описаний разных форм и опросников, быстро создавать новую анкету на основании уже проделанной ранее работы, просто скопировав и отредактировав шаблон. |
If you have unused traveler's checks from a previous trip, you can keep them until the next trip or exchange them for cash in the Bank on discount conditions. |
Если у Вас остались не использованные дорожные чеки, приобретенные в нашем Банке, Вы можете хранить их до следующей поездки или обналичить в ПРАВЭКС-БАНКЕ на льготных условиях. |
Besides, in the Color palette there is a custom colors palette where you can keep your favorite or frequently used colors. |
Кроме того, в Палитре цветов расположена мини-палитра, в которой можно хранить понравившиеся или часто используемые цвета. |
This is your relay's "identity," and you need to keep it safe so nobody can read the traffic that goes through your relay. |
Это идентификатор вашего ретранслятора и вам необходимо хранить его так, чтобы никто не смог просматривать трафик проходящий через ваш ретранслятор. |
You'll be able to keep information about the executors of these tasks, install reminders about the dates or refresh the division of responsibilities on the fulfilment of the project. |
Вы сможете хранить контактную информацию об исполнителях подзадач, настроить напоминания о подходящих сроках, в любой момент освежить в памяти разделение обязанностей по выполнению данного проекта. |
Say, almonds and pear scents or sophisticated picture of spices... I won't say anymore, as I would like to keep some of my impressions secret. |
Скажем, ароматами орехов или сошедшимся деликатным пасьянсом из специй... Больше ничего не скажу, потому как некоторые свои впечатления имею право хранить в тайне. |
Why? Maria! Understand, I need to keep my experiments top secret. |
Марыся, я же должен хранить свои исследования в глубочайшей тайне |
If you just keep it to yourself... maybe it'll be like my roller blades - when you do decide to try it... it won't be any good. |
Если вы будете хранить его для себя, то с ним произойдёт то же, что и с моими новыми коньками. |
Australia shall keep under seal the seized documents and electronic data and any copies thereof until further decision of the Court; |
Австралия должна хранить опечатанными изъятые документы и электронные данные и любые их копии до тех пор, пока Суд не примет новое решение; |
The "Itorero ry' Igihugu" is a Rwandan civic education institution created in 2007 which aims mainly at teaching all Rwandese to keep their culture through its different values such as national unity, social solidarity, patriotism, integrity, bravery, tolerance, etc. |
"Итореро ри'Игихугу" является руандийским учреждением гражданского образования, созданным в 2007 году с целью научить всех руандийцев хранить свою культуру, руководствуясь ее различными ценностями, такими как национальное единство, социальная солидарность, патриотизм, целостность, смелость, терпимость и т.д. |
The unique combination of your book number and PIN code will allow access to view, change or cancel your reservation on My Booking and as such please keep your PIN code confidential. |
Уникальная комбинация номера Вашего бронирования и ПИН-кода позволит Вам зайти в раздел Мои заказы и посмотреть, изменить или аннулировать Ваше бронирование, поэтому важно хранить Ваш ПИН-код в надёжном месте. |
Over the color rectangular on the Color tab there is a mini-palette, where you can keep custom colors. |
Над цветовым прямоугольников в закладке Color расположена мини-палитра Дополнительные цвета, в которой можно хранить понравившиеся или часто используемые цвета. |
So its only up to you to decide whether to keep the file in privacy or to share it with some people or publish the file link at some public resource. |
Соответственно только Вы можете решать хранить ли файл приватно, поделится им лишь с некоторыми людьми, либо распространить файл, разместив ссылку на публичном ресурсе. |
Adam's voice will keep on coming through for generations to come, eloquent, strong and full of hope. |
Услышат голос Адама и буду хранить его в себе, потому что, его голос, красноречив и полон надежд. |
And that jewellery - Women don't keep their jewellery in a purse Getting all twisted and scratched and tangled up. |
И потом драгоценности - женщина не станет хранить их в сумочке, где они все перемешаются, запутаются и поцарапаются. |
This involves a parallel conservation policy or the bindery or restoration operations for materials to be kept in printed form, and for microform purchases when it is considered more efficient to keep microform or optical disk collections. |
Это включает параллельное проведение политики сохранения фондов и осуществление переплетных и восстановительных работ в отношении материалов, подлежащих хранению в печатной форме, и приобретение микроформ, когда считается более эффективным хранить материалы на микроформах или на оптических дисках. |
Ms. Weber (Switzerland) said that all members of the Swiss armed forces were obliged to undertake shooting practice and therefore needed to keep their military-issue firearms at home. |
Г-жа Вебер (Швейцария) говорит, что весь личный состав швейцарских вооружённых сил обязан проходить стрелковую подготовку, в связи с чем им требуется хранить своё табельное оружие дома. |
Such software will allow you to control customer relationships easily and effectively, to keep a contact journal, to store records of orders; arrival and shipping of goods. |
Такое программное решение позволит Вам легко и эффективно контролировать связи с клиентами, вести журнал контактов, хранить записи о заказах, поступлениях и отгрузках товаров. |
Stevens used the following criteria as a definition of collusion while conducting his investigation: The failure to keep records or the existence of contradictory accounts which could limit the opportunity to rebut serious allegations. |
Стивенс сделал вывод, основываясь на следующих критериях: Отказ вести учёт или хранить противоречивые данные, которые могли бы ограничить возможность опровергнуть серьёзные обвинения. |
The delicate items in the emergency bag (such as documents, medicines, change of clothes) should be kept in waterproof bags, to prevent water damage and keep them safe and effective even in a flood. |
Легко портящиеся предметы в сумке (как-то документы, лекарства, сухая смена одежды) следует хранить в водонепроницаемых мешках, чтобы они не пострадали даже в случае наводнения. |