| Initially, Khrushchev didn't plan to keep his denunciation of Stalin a secret. | Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне. |
| Pupils in these classes have to keep books and equipment in lockers. | Ученикам этих классов приходится хранить свои учебники и школьные принадлежности в отдельных шкафчиках. |
| We have undertaken to safeguard the cultural heritage as a common trust, and keep it accessible as a living part of today's culture. | Мы обязались хранить культурное наследие как общее достояние и гарантировать его доступность в качестве живой части сегодняшней культуры. |
| For instance, the central depositories may not in fact keep all certificates but may delegate that task to specialized agents. | Например, центральные депозитарии могут на практике и не хранить все сертификаты, а делегировать эту функцию специализированным агентствам. |
| Governments should also keep up-to-date records relating to the death penalty and should make them available to the public. | Правительствам следует также хранить и обновлять информацию, касающуюся случаев применения смертной казни, и предоставлять ее общественности. |
| In both instances, staff members must keep original documents for three years and are required to produce them for audit purposes. | В обоих случаях сотрудники должны хранить оригинал документов три года и обязаны предъявить их при проверке. |
| Copies of the certificate and receipt shall be given to the boatmaster, who shall keep them on board for at least 12 months. | Один экземпляр квитанции и чека получает судоводитель, который должен хранить их на борту судна не менее двенадцати месяцев. |
| Skanska had not been required to keep copies of the transmission of invitations to bid. | «Сканска» не должна была хранить копии документов, подтверждающих пересылку приглашений к участию в торгах. |
| The training institute shall keep the test results for a period of five years. | Обучающая организация должна хранить результаты тестов в течение пяти лет. |
| Not many States have the resources to be able to keep duplicate papers archived at a separate location. | Не все государства располагают средствами, с помощью которых можно хранить копии документов в отдельном месте. |
| Owners and operators are obliged to keep these documents (see 4.3.2.1.7). | Собственник или оператор обязан хранить эти документы (см. пункт 4.3.2.1.7). |
| Paragraph 4.3.2.1.7 requires the owners and operators to keep all technical documents issued subsequent to the initial inspection. | Пункт 4.3.2.1.7 обязывает собственника или оператора хранить все технические документы, составленные после первоначальной проверки. |
| The sponsor must keep this document and present it on demand. | Нанимающее лицо обязано хранить этот документ и предъявлять его по первому требованию. |
| As an alternative, the sponsoring delegation may keep the list and submit it together with the draft for processing. | В качестве альтернативного варианта делегация-автор проекта может хранить список у себя и представить его вместе с самим проектом для обработки. |
| Subsection 2: Members of the armed forces shall keep State and service secrets and shall observe the rules on data protection. | Подраздел 2: Военнослужащие должны хранить государственную и служебную тайну и соблюдать правила о защите данных. |
| Okay, where would you keep... | Ладно, где бы ты мог хранить... |
| It's what Jonas was too afraid to keep at his house. | То, что Джонас слишком боялся хранить у себя в доме. |
| You see, our congregants say it's not reasonable to keep Polish zloty and it should be changed into dollars as soon as possible. | Понимаете, прихожане говорят, что неразумно хранить польские злотые и их надо обменять на доллары побыстрее. |
| I can keep a secret, too, Sarge. | Я тоже умею хранить секреты, сержант. |
| Grandma says we can't keep real pictures of her. | Бабушка говорит, нельзя хранить ее фотографии. |
| Of course I can keep a secret. | Разумеется, я умею хранить тайны. |
| My strong recommendation is that we keep this information sealed until further research can be done. | Я настоятельно рекомендую хранить эту информацию в секрете, до завершения всех исследований. |
| He lets Robert keep his stuff in there too. | Он разрешает Роберту хранить здесь свои вещи. |
| It's not going to be easy to keep secrets from my daughter much longer. | Это очень нелегко хранить секреты от моей дочери. |
| The regime tries to keep people silent by satisfying their basic existential needs from extra-economic resources. | Режим пытается заставить народ хранить молчание, удовлетворяя его основные жизненные потребности за счет внеэкономических ресурсов. |