Initially, Khrushchev didn't plan to keep his denunciation of Stalin a secret. |
Вначале Хрущев не планировал хранить свое осуждение Сталина в тайне. |
Pupils in these classes have to keep books and equipment in lockers. |
Ученикам этих классов приходится хранить свои учебники и школьные принадлежности в отдельных шкафчиках. |
We have undertaken to safeguard the cultural heritage as a common trust, and keep it accessible as a living part of today's culture. |
Мы обязались хранить культурное наследие как общее достояние и гарантировать его доступность в качестве живой части сегодняшней культуры. |
For instance, the central depositories may not in fact keep all certificates but may delegate that task to specialized agents. |
Например, центральные депозитарии могут на практике и не хранить все сертификаты, а делегировать эту функцию специализированным агентствам. |
Governments should also keep up-to-date records relating to the death penalty and should make them available to the public. |
Правительствам следует также хранить и обновлять информацию, касающуюся случаев применения смертной казни, и предоставлять ее общественности. |
In both instances, staff members must keep original documents for three years and are required to produce them for audit purposes. |
В обоих случаях сотрудники должны хранить оригинал документов три года и обязаны предъявить их при проверке. |
Copies of the certificate and receipt shall be given to the boatmaster, who shall keep them on board for at least 12 months. |
Один экземпляр квитанции и чека получает судоводитель, который должен хранить их на борту судна не менее двенадцати месяцев. |
Skanska had not been required to keep copies of the transmission of invitations to bid. |
«Сканска» не должна была хранить копии документов, подтверждающих пересылку приглашений к участию в торгах. |
The training institute shall keep the test results for a period of five years. |
Обучающая организация должна хранить результаты тестов в течение пяти лет. |
Not many States have the resources to be able to keep duplicate papers archived at a separate location. |
Не все государства располагают средствами, с помощью которых можно хранить копии документов в отдельном месте. |
Owners and operators are obliged to keep these documents (see 4.3.2.1.7). |
Собственник или оператор обязан хранить эти документы (см. пункт 4.3.2.1.7). |
Paragraph 4.3.2.1.7 requires the owners and operators to keep all technical documents issued subsequent to the initial inspection. |
Пункт 4.3.2.1.7 обязывает собственника или оператора хранить все технические документы, составленные после первоначальной проверки. |
The sponsor must keep this document and present it on demand. |
Нанимающее лицо обязано хранить этот документ и предъявлять его по первому требованию. |
As an alternative, the sponsoring delegation may keep the list and submit it together with the draft for processing. |
В качестве альтернативного варианта делегация-автор проекта может хранить список у себя и представить его вместе с самим проектом для обработки. |
Subsection 2: Members of the armed forces shall keep State and service secrets and shall observe the rules on data protection. |
Подраздел 2: Военнослужащие должны хранить государственную и служебную тайну и соблюдать правила о защите данных. |
Okay, where would you keep... |
Ладно, где бы ты мог хранить... |
It's what Jonas was too afraid to keep at his house. |
То, что Джонас слишком боялся хранить у себя в доме. |
You see, our congregants say it's not reasonable to keep Polish zloty and it should be changed into dollars as soon as possible. |
Понимаете, прихожане говорят, что неразумно хранить польские злотые и их надо обменять на доллары побыстрее. |
I can keep a secret, too, Sarge. |
Я тоже умею хранить секреты, сержант. |
Grandma says we can't keep real pictures of her. |
Бабушка говорит, нельзя хранить ее фотографии. |
Of course I can keep a secret. |
Разумеется, я умею хранить тайны. |
My strong recommendation is that we keep this information sealed until further research can be done. |
Я настоятельно рекомендую хранить эту информацию в секрете, до завершения всех исследований. |
He lets Robert keep his stuff in there too. |
Он разрешает Роберту хранить здесь свои вещи. |
It's not going to be easy to keep secrets from my daughter much longer. |
Это очень нелегко хранить секреты от моей дочери. |
The regime tries to keep people silent by satisfying their basic existential needs from extra-economic resources. |
Режим пытается заставить народ хранить молчание, удовлетворяя его основные жизненные потребности за счет внеэкономических ресурсов. |