| My duty is to King and country - and I will do whatever it takes to keep the peace. | Мой долг - король и страна, и я сделаю всё, чтобы хранить здесь спокойствие. |
| You know I can't keep secrets around Christmas! | Я не могу хранить секреты в рождество! |
| The others are anxious to know why they're here, and I don't know if I can keep the secret much longer. | Остальные хотят узнать, почему они здесь, а я не знаю, смогу ли хранить это в секрете долго. |
| You're going to have to keep all your sea changes to yourself. | Тебе придется хранить в тайне всё, что с тобой произойдет в море. |
| Look, you're just lucky that the Department of Defense likes to keep incidents like this under wraps. | Вам просто повезло, что Минобороны любит хранить молчание о всяких инцидентах. |
| And you've captured the truth of them in that moment, and that you can keep forever. | И ты захватываешь их искренность в этот момент и можешь хранить это вечно. |
| Saddam Hussein has gone to elaborate lengths spent enormous sums taken great risks to build and keep weapons of mass destruction. | Саддам Хусейн ни перед чем не остановится, он потратил огромные средства, взял на себя риск, чтобы создать и хранить оружие массового уничтожения. |
| Can keep... Dirty little secrets from you. | может хранить... маленькие грязные тайны от тебя. |
| And I am trusting all of you that you will stand with and protect these two brave women and keep their secret. | И я верю, что все вы будете защищать этих двух храбрых женщин и хранить их секрет. |
| Do I still have to keep my silence? | Я всё ещё должен хранить молчание? |
| No, no, no, you can't keep the ring in here. | Не-не-не, ты не можешь хранить кольцо здесь. |
| Can you keep a secret, doc? | Вы умеете хранить тайны, док? |
| And they're allowed to keep trade secrets, so they don't even give the ingredients out. | Им позволено хранить секреты производства, и они могут скрывать ингредиенты. |
| I shared information with you that I promised to keep secret. | Я поделилась с тобой информацией, которую обещала хранить в секретею |
| Kara, I cannot keep bottling things up, | Кара, я не могу хранить это |
| You could get, like, a shopping trolley and keep all your things in it. | Ты можешь купить продуктовую тележку и хранить в ней все вещи. |
| And I'll no longer have to keep their secrets! | А мне больше не надо будет хранить их секреты! |
| "Being a good friend means being able to keep a secret." | Быть хорошим другом значит быть готовым хранить секреты. |
| And it was killing us to keep it from you guys. | Мы просто не могли хранить это в тайне от вас. |
| Yes, of course, but I've been known to keep a secret or two. | Да, конечно, но я умею хранить секреты. |
| And it's a relief to be in a place where I don't have to keep it a secret. | И мне нравится, что тут не надо хранить её в тайне. |
| I thought if I kept you up there on the kitchen shelf, well, you could keep me in line. | Я думал, если я буду хранить тебя там, на кухонной полке, ты поможешь мне всё сделать верно. |
| It could bring you and your dad closer together, but only if you keep it. | Это может сблизить тебя с отцом, но если ты будешь хранить его. |
| You'll miss Dawn, but you'll keep her with you. | Ты горюешь по Доун, но ты можешь хранить память о ней. |
| I mean, as long as we keep the dagger in there, then he stays dead. | Я имею в виду так долго, как мы будем хранить этот кинжал. Там, где он лежит мертвым. |