My duty is to King and country - and I will do whatever it takes to keep the peace. |
Мой долг - король и страна, и я сделаю всё, чтобы хранить здесь спокойствие. |
You know I can't keep secrets around Christmas! |
Я не могу хранить секреты в рождество! |
The others are anxious to know why they're here, and I don't know if I can keep the secret much longer. |
Остальные хотят узнать, почему они здесь, а я не знаю, смогу ли хранить это в секрете долго. |
You're going to have to keep all your sea changes to yourself. |
Тебе придется хранить в тайне всё, что с тобой произойдет в море. |
Look, you're just lucky that the Department of Defense likes to keep incidents like this under wraps. |
Вам просто повезло, что Минобороны любит хранить молчание о всяких инцидентах. |
And you've captured the truth of them in that moment, and that you can keep forever. |
И ты захватываешь их искренность в этот момент и можешь хранить это вечно. |
Saddam Hussein has gone to elaborate lengths spent enormous sums taken great risks to build and keep weapons of mass destruction. |
Саддам Хусейн ни перед чем не остановится, он потратил огромные средства, взял на себя риск, чтобы создать и хранить оружие массового уничтожения. |
Can keep... Dirty little secrets from you. |
может хранить... маленькие грязные тайны от тебя. |
And I am trusting all of you that you will stand with and protect these two brave women and keep their secret. |
И я верю, что все вы будете защищать этих двух храбрых женщин и хранить их секрет. |
Do I still have to keep my silence? |
Я всё ещё должен хранить молчание? |
No, no, no, you can't keep the ring in here. |
Не-не-не, ты не можешь хранить кольцо здесь. |
Can you keep a secret, doc? |
Вы умеете хранить тайны, док? |
And they're allowed to keep trade secrets, so they don't even give the ingredients out. |
Им позволено хранить секреты производства, и они могут скрывать ингредиенты. |
I shared information with you that I promised to keep secret. |
Я поделилась с тобой информацией, которую обещала хранить в секретею |
Kara, I cannot keep bottling things up, |
Кара, я не могу хранить это |
You could get, like, a shopping trolley and keep all your things in it. |
Ты можешь купить продуктовую тележку и хранить в ней все вещи. |
And I'll no longer have to keep their secrets! |
А мне больше не надо будет хранить их секреты! |
"Being a good friend means being able to keep a secret." |
Быть хорошим другом значит быть готовым хранить секреты. |
And it was killing us to keep it from you guys. |
Мы просто не могли хранить это в тайне от вас. |
Yes, of course, but I've been known to keep a secret or two. |
Да, конечно, но я умею хранить секреты. |
And it's a relief to be in a place where I don't have to keep it a secret. |
И мне нравится, что тут не надо хранить её в тайне. |
I thought if I kept you up there on the kitchen shelf, well, you could keep me in line. |
Я думал, если я буду хранить тебя там, на кухонной полке, ты поможешь мне всё сделать верно. |
It could bring you and your dad closer together, but only if you keep it. |
Это может сблизить тебя с отцом, но если ты будешь хранить его. |
You'll miss Dawn, but you'll keep her with you. |
Ты горюешь по Доун, но ты можешь хранить память о ней. |
I mean, as long as we keep the dagger in there, then he stays dead. |
Я имею в виду так долго, как мы будем хранить этот кинжал. Там, где он лежит мертвым. |