Instead, you act like an impetuous child. |
Но ты повёл себя, как безрассудный ребенок! |
Instead, you rolled the dice, went to verdict, and now you got nothing. |
Но ты рискнул с присяжными и остался ни с чем. |
Instead, a number of events at the beginning of the 1970s, taken together, can be seen as a shift away from the tone of comics in the previous decade. |
Но все события, произошедшие в начале 1970-х, взятые вместе, можно характеризовать как переход от одного типа комиксов к другому. |
I knew that the girl from the chocolate factory, who was being punished because she liked to sleep around, would not be happy. Instead, her life would be sadly beautiful. |
Я знал, что эта девушка с шоколадной фабрики, которую отправили сюда в наказание за то, что она охотно спала всякий раз с разными, не будет счастлива, но ее жизнь будет полна прекрасных мгновений печали. |
Instead, it is a full-blown defeat for Germany, linked to its firm denial that German policy has sharply reduced the country's influence in the EU. |
Но в данном случае это стало полномасштабным поражением Германии, связанное с ее твердым отрицание того, что немецкая политика резко снизила влияние страны в ЕС. |
Instead, we should be attacking known environmental carcinogens - not just tobacco, but also radiation, sunlight, benzene, solvents, and some drugs and hormones. |
Вместо нее мы должны атаковать известные канцерогенные вещества в окружающей среде - не только табак, но и радиацию, солнечный свет, бензол, растворители и некоторые лекарственные препараты и гормоны. |
Instead, they incorporate norms and precepts which Governments agree to be guided by, but without any requirement to account for adherence. |
В отличие от этого, они включают нормы и предписания, которыми правительства согласились руководствоваться, но без какого-либо обязательства отчитываться за их соблюдение. |
Instead, States often provided simple statements that their troops were trained in IHL or generally had courses and training on ERW in place. |
Но зато государства зачастую приводят простые заявления о том, что их войска подготовлены по МГП или, как правило, имеют курсы и подготовку по ВПВ. |
Instead, the data suggest the occurrence of weak, but nonetheless readily discernible, cycles of 16-20 years. |
Скорее, эти данные свидетельствуют о проявлении слабо выраженных, но заметных циклов периодичностью в 16 - 20 лет. |
Instead, a discussion about such a change seems to have taken place in the course of the restructuring process but only for battery-vehicles. |
Однако дискуссия по этой поправке, похоже, имела место в ходе процесса изменения структуры, но лишь в отношении транспортных средств - батарей. |
Instead, she just sits there, all brave, not wanting to make a scene or inconvenience anyone, but she's definitely torn up inside. |
Вместо этого, она просто сидит, такая стойкая, не устраивает сцен, никому не создаёт неудобств, но в душе, ей очень больно. |
Instead they'll be focused on, what, the vice president's stroke anything except this? |
Вместо этого они смотрят что, инсульт вице-президента, что-нибудь, но не это. |
You could have been up here. Instead, you're down there. |
Ты могла сидеть на моём месте, но предпочла быть на стороне защиты. |
Instead, we should strengthen the capacities of State authorities and deny non-State actors the ready access to those weapons with which they have wrought so much destruction not only in Africa, but elsewhere in the world. |
Напротив, мы призваны укреплять потенциалы государственных органов и лишать негосударственные субъекты возможности легкого доступа к подобным видам оружия, с помощью которого они наносят столь большой ущерб не только в Африке, но и повсюду в мире. |
Instead, he sent them over fifty postcards from across the world, informing them that he was fine, but on none did he leave a return address. |
Вместо этого он отправил им более пятидесяти открыток со всего мира, сообщая, что он в порядке, но ни на одной не указывая обратного адреса. |
Instead, the crew of the Darwin found their world on fire, that in their 20-year absence, the Breed had conquered Earth. |
Но вместо этого, экипаж Дарвина увидел свой мир в огне, что в их 20-летнее отсутствие, особи завоевали Землю. |
Instead, the collapsing matter reaches an enormous but finite density and rebounds, forming the other side of an Einstein-Rosen bridge, which grows as a new universe. |
Вместо этого коллапсирующая материя достигает огромной, но конечной плотности и «отскакивает», образуя другую сторону моста Эйнштейна - Розена, которая растёт в качестве новой вселенной. |
Instead, they not only forgave the debts; they actually provided aid, and the Allied troops stationed in Germany provided a further fiscal stimulus. |
Вместо этого, они не только простили эти долги, но они оказывали помощь, а войска союзников, размещенные в Германии, означали дополнительный финансовый стимул. |
Instead, a committee - initially comprising 800 members, but since expanded to 1,200 - selects the chief executive in accordance with the Chinese government's wishes. |
Вместо этого, комитет - изначально, включавший 800 членов, но с тех пор расширился до 1200 членов - выбирает исполнительного руководителя в соответствии с пожеланием китайского правительства. |
Instead, these risks must be dealt with by fundamental changes - changes that will not make individuals more productive than machines, but will allow society to manage risks better and to redistribute them. |
Напротив, с этими угрозами нужно бороться кардинально - средствами, которые не станут делать людей более производительными, чем машины, но позволят обществу лучше управлять рисками и перераспределять их. |
Instead it can be found in the provisional verbatim record of the Security Council meeting that took place when the report was adopted, on 26 September 2002. |
Но его можно найти в предварительном стенографическом отчете о заседании Совета Безопасности, которое состоялось при принятии доклада, 26 сентября 2002 года. |
Instead, pursuant to article 6, the shipowner may limit liability "under any applicable national or international regime, such as the Convention on Limitation of Liability for Maritime Claims, 1976, as amended". |
Но согласно статье 6 судовладелец может ограничить ответственность "в соответствии с любым применимым национальным или международным режимом, таким как Конвенция об ограничении ответственности по морским претензиям 1976 года с внесенными поправками". |
Instead, they had 110, and they were completely shocked. |
Но, вместо этого, их оказалось 110 человек. |
Instead, they have every incentive to demonstrate the success of their "tough love" policies by easing austerity to accelerate economic growth, not only in Greece but throughout the eurozone. |
Напротив, у них есть масса стимулов для демонстрации успеха политики «жестокой любви» путем смягчения требований бюджетной экономии ради ускорения экономического роста, причем не только в Греции, но и во всей еврозоне. |
Instead, it is horribly like "a condemned man being strangled secretly." |
Но это наоборот, страшно похоже на "приговоренного человека, которого вешают тайно". |