| How about instead, if you ever find out where the stone is, then let me know and I'll steal it for you. | Но... если узнаешь, где камень, скажи мне, и я выкраду его для тебя. |
| Of course you could have said that, but instead you used "change the game". | Конечно, могла, но ты сказала "сменил игру". |
| I was supposed to kill Russell Brand, but I'll just do this instead. | Я должен был убить Рассела Брэнда, но я лучше вами займусь. |
| Like, we were supposed to go to Epcot tonight, but... they went away instead. | Мы вчера должны были поехать в Эпкот, но... они куда-то уехали. |
| There were times when we almost sold it, but we passed it down instead. | Были времена, когда его чуть не продали, но вместо этого мы передаем его. |
| Well, last week, he was supposed to buy gas, but instead, he bought novelty cookie cutters. | Ну... На прошлой неделе он должен был купить бензин, но вместо этого купил новые формы для печенья. |
| I promised her we'd work something out, but... instead, I did a runner. | Я обещала, что мы что-нибудь придумаем, но... Вместо этого, я сбежал. |
| No, of course not, but you found something else instead? | Нет, конечно, нет, но вы нашли еще что-то интересное? |
| You came here to empower some girls, but, instead you empowered this goofball. | Ты собиралась поддержать девушек, но вместо этого поддержала одного болвана. |
| I could've just emailed her, but instead I left the door wide open. | Я мог просто написать ей, но вместо этого я оставил выбор за собой. |
| But what if you became a hero instead? | Но что, если вместо этого вы станете героем? |
| She was offered a part in a traveling theatrical, but her daddy thought the profession unseemly, so she married the judge instead. | Ей предложили контракт в бродячем театре, но её отец счел эту профессию неподобающей, так что ей пришлось выйти за Судью. |
| Well, I said I was going to the bathroom, but instead, I called Scott on the phone and had him come here. | Ну, я сказал, что пошёл в туалет, но вместо этого позвонил Скотту и пригласил его сюда. |
| But instead my heart is on the floor | Но вместо этого моё сердце на полу |
| Should've been in hospital Wound up in Bedlam instead | Ей нужно было в больницу Но попала в сумасшедший дом |
| Man, listen, I would have had Wardell's charts here, but I asked Andrew Lloyd Webber instead. | Слушай, я бы взял партитуры Уорделла, но потом попросил Эндрю Ллойда Вебера. |
| But instead, it's like he's worse. | Но вместо этого, ему кажется еще хуже. |
| But what am I designing instead? | Но чем я занимаюсь вместо этого? |
| I mean, let's be honest, I could've invited a friend over and sought their opinion, but instead I asked you. | Давай будем честны, я могла бы решить это с друзьями, но вместо этого, я спрашиваю тебя. |
| So instead, I started dissing my real friends. | Но как раз они - мои настоящие друзья. |
| But you in the audience have no such obligation, and I would advise all our viewers to turn away immediately and watch something more pleasant instead. | Но у вас нет такого обязательства, и я бы посоветовал всем нашим зрителям немедленно отвернуться и посмотреть что-нибудь более приятное. |
| I wanted to go to nursing school, but instead I was Tito's mistress for four years. | Я хотела поступить в школу медсестёр, но вместо этого я 4 года была любовницей Тито. |
| And to this day, I am ambivalent, but when you have instead games like Flow, there's no doubt. | На сегодняшний день у меня двойственное отношение, но когда вместо этого у нас есть такие игры как flOw, сомнения пропадают. |
| Actually, no, it doesn't matter, because they've come up with something else instead. | Но это неважно, поскольку они представили нам другую машину. |
| But instead, I divorced my wife, took my babies away, to bring them up by myself, in the Brecon Beacons. | Но вместо этого я развёлся с женой, увёз детей, чтобы растить их самому, в Брэкон Биконс. |