Примеры в контексте "Instead - Но"

Примеры: Instead - Но
I have to tell Max something horrible, and I tried to create the perfect moment so that he doesn't get angry at me, but instead I just made it so much worse. Я сказала Максу что-то ужасное, и пыталась создать идеальный момент чтобы он был не так зол на меня, но вместо этого, я сделала только хуже.
But she wouldn't, so you killed Benson instead! Но она не послушалась, и взамен вы убили Бенсона!
Even so, FRETILIN supported non-participation in the Macao meeting between Timorese political parties and the Portuguese Government, opting instead to send FRETILIN to assist the independence movement in Mozambique. Но даже несмотря на это, ФРЕТИЛИН поддержал неучастие в проходившей в Макао встречи политических партий Тимора с представителями португальского правительства и вместо этого направил ФРЕТИЛИН в Мозамбик для оказания помощи движению за независимость.
But I am glad that they seek instead a justice with human dimensions, an end to violence and the fulfilment of primary needs - all rights that should be concrete, natural and universal. Но я рад, что они вместо этого добиваются справедливости, имеющей человеческие измерения, прекращения насилия и удовлетворения элементарных нужд - всех прав, которые должны быть конкретными, естественными и универсальными.
Efforts should focus instead on achieving a significant reduction in the number of unimportant but expensive documents produced, limiting the length of statements, where possible, and starting and ending meetings on time. Вместо этого необходимо сосредоточивать усилия на значительном сокращении числа выпускаемых не важных, но дорогостоящих документов, ограничении, по мере возможности, продолжительности выступлений и обеспечении начала и окончания заседаний в установленные сроки.
He could have planted the device in his home, but instead he chose his truck because he wanted to ensure that Allen was the one who triggered it. Он мог установить бомбу в его доме, но вместо этого выбрал его пикап, потому что хотел, чтобы именно Аллен активирует её.
He had an asthma attack, so he reached for his inhaler, but he grabbed his service revolver instead. У него случился астматический припадок Он хотел дотянуться до своего ингалятора Но вместо этого взял свой револьвер
Another way that you can make words in English is kind of like compounding, but instead you use so much force when you squish the words together that some parts fall off. Другой способ создавать слова похож на сложение, но здесь используется так много силы, что при столкновении слов некоторые их части отпадают.
And if the mine goes, what have these people got instead? Но если шахты не станет, что останется у этих людей?
Thanks, and I appreciate that, but if you could possibly just spare $5 instead? У меня есть свечи на складе. Спасибо, я благодарен вам. Но, может, вы просто дадите мне 5 долларов?
In this respect, for those countries, particularly LDCs, that find it difficult to attract private inflows, measures to attract direct investment may not prove successful and instead give rise to the danger of excessive competition. В этой связи для тех стран, и особенно НРС, которые сталкиваются с трудностями при привлечении частных потоков, меры по привлечению прямых инвестиций могут не только оказаться безуспешными, но и усилить опасность чрезмерной конкуренции.
you went to learn from them but instead you became one of them.right? Ты должен был учиться, но вместо этого ты стал одним из них, верно?
I could have been offended at how excited my parents were to get me out of the house, but I chose instead to focus on the fact that I was totally getting away with something. Можно было бы обидеться на то, что мои родители рады от меня избавиться, но вместо этого я решила сосредоточиться на том факте, что вышла сухой из воды.
But instead they persisted and even expanded the scope and magnitude of the measures, escalating them to the extent that the United States recently introduced an unprecedented innovation. Но вместо этого они продолжали и даже расширили охват и диапазон этих мер, вплоть до эскалации до такой степени, что недавно Соединенные Штаты предложили беспрецедентное новшество.
Due to circumstances beyond his control, Mr. Pinheiro will not be in a position to present the paper to the Sub-Commission but will make an oral presentation on the subject instead. В силу не зависящих от него обстоятельств г-н Пиньейру не сможет представить Подкомиссии этот документ, но вместо этого выступит с устным сообщением по данному вопросу.
But such was our abhorrence of nuclear weapons and such our desire to avoid acquiring them that we sought instead security guarantees from major nuclear Powers of the world. Но наше отвращение к ядерному оружию и наше желание избежать его приобретения были так сильны, что мы попытались заручиться у основных мировых ядерных держав гарантиями безопасности.
But since then we have made considerable progress, and today in the former battlefields there remain no dry weeds; instead, there are deadly devices that kill innocent people. Но с тех пор мы достигли значительного прогресса, и сегодня на бывших полях битв не остается сухостоя - вместо него там можно найти смертоносные устройства, которые убивают невинных людей.
The gradual yet perceptible retreat from multilateral commitments - as demonstrated by the declining levels of official development assistance and the failure to transfer of technology combined with exhortations directed at the developing world to rely instead on private foreign investment - was disturbing. Постепенный, но, тем не менее, заметный отход от многосторонних обязательств - подтверждением чему служит сокращение официальной помощи в целях развития и отказ от передачи технологий при одновременном навязывании развивающемуся миру вместо этого частных иностранных инвестиций - вызывает глубокую озабоченность.
At the same time, it is dictated by the realization that this potential remains virtually untapped and that instead, over the last two decades, there has been a gradual but definite displacement of development from the international policy agenda. В то же время она продиктована осознанием того, что этот потенциал остается практически неиспользуемым и вместо этого на протяжении последних двух десятилетий происходит постепенное, но определенное вытеснение вопросов развития из международной политической повестки дня.
Manufacturers of safety valves do not attempt to calculate this area but instead do trials on each new model to determine the flow rate under relieving conditions. Производители предохранительных клапанов не пытаются рассчитать эту площадь, но вместо этого проводят испытания на каждой новой модели, чтобы определить скорость потока в условиях сброса давления.
States should not seek to compete with the Tribunals' assessments, but should instead give them all possible access to information and cooperation. Государства не должны состязаться с трибуналами в оценках, но должны, вместо этого, с ними сотрудничать и обеспечивать им максимально возможный доступ к информации.
An increase in the number of non-permanent members is instead the only element that seems shared by all Member States, but that, unfortunately, remains hostage to the expansion in both categories. Вместо этого увеличение числа непостоянных членов является единственным элементом, по которому, как кажется, достигли согласия все государства-члены, но этот вопрос, к сожалению, неотделим от вопроса расширения состава в обеих категориях.
As discussed above in Paragraph 38 of this Analysis, the framework itself would not contain detailed BAT/BEP guidelines, but could instead establish processes for their development after the framework was adopted. Как обсуждается в пункте 38 выше настоящего анализа, сама рамочная основа не будет содержать подробных руководящих указаний по НИМ/НВП, но вместо этого будет предусматривать процессы для их разработки уже после принятия рамочной основы.
However, the report does not cite any State as the source of this concern but, instead, a document issued by a private entity. Однако в докладе не упоминается ни одно государство в качестве источника такой обеспокоенности, но взамен этого указывается документ, изданный частной организацией.
In certain regions, there may not be formal organizations with which to consult, but, instead, groupings of countries which have come together under informal ad hoc arrangements. В некоторых регионах может не оказаться таких официальных организаций, с которыми можно было бы проконсультироваться, но вместо них есть группировки стран, объединившихся на основании неформальных договоренностей специально для данного случая.