The valley Zapotecs, the Mixtecs of the Upper Mixteca, the Mazatecas and the Cuicatecas, for the most part, chose not to fight the newcomers, instead negotiating to keep most of the old hierarchy but with ultimate authority to the Spanish. |
Сапотеки, миштеки Верхней Миштеки, а также масатеки и куикатеки, по большей части, предпочитали не бороться с пришельцами, а вести переговоры для сохранения большей части старой иерархии, но с последней инстанцией у испанцев. |
They include the tessellations of spherical, Euclidean and hyperbolic space, tessellations of other manifolds, and many other objects that do not have a well-defined topology, but instead may be characterised by their "local" topology. |
Они включают замощения сферического, евклидова и гиперболического пространств, замощения других многообразий и много других объектов, не имеющих хорошо определённой топологии, но, зато, характеризующихся их "локальной" топологией. |
However, the initial release of the album on Elektra in Canada (on both vinyl and cassette) was not the remixed version, but instead the original Leathür version with an Elektra label on it, and it included "Stick to Your Guns". |
Однако выпуск альбома на Elektra Records в Канаде (как на виниле, так и на кассете) был версией Leathür Records, но с лейблом «Elektra» на обложке, и включал песню «Stick to Your Guns». |
Yet public sociology instead is a quest to subsume sociology under politics, a politics of a specific kind, not in order to foster sociological activism but to narrow down the sociological discipline to activist sociology. |
В то же время социология публичной сферы - это попытка подмять науку социологию под интересы политики, политики особого толка, но не для того, чтобы усилить социологический активизм, а для того, чтобы свести социологию к социологическому активизму... |
She also appeared in "fANTasy Girl", in which she wanted Fletcher to go to a dance with her, but Fletcher didn't want to go with her, so much so that he convinced Chyna to go with him instead. |
Она также появилась в серии «fANTsy Girl», она хотела пойти на танцы с Флетчером, но Флетчер не хотел идти с ней, поэтому убедил Вайолет, что он уже идет с Чайной. |
And you had the power to remove her from her position, you had the power to punish her, all you had to do was to sign a document, but instead, you chose not to do that. |
И у Вас были полномочия, чтобы убрать ее с должности, у Вас была власть, чтобы наказать ее. Все, что Вам было нужно - лишь подписать документ, но Вы не стали этого делать. |
It's really hard to analyze this at this level, but if we take those same binary chunks that I would be trying to find, and instead translate that to a visual representation, translate those relationships, this is what we get. |
Сложно проанализировать это на таком уровне, но если взять похожие бинарные части, что я бы пытался найти, и вместо этого перевести их в визуальное изображение, перевести эти взаимосвязи, то мы получим вот это. |
You could go, hear them out, take their criticism, try to tell them your side, but you'd be defending something that in your heart you believe doesn't need defending, but praise instead. |
Вы конечно можете пойти, выслушать их критику, попробовать донести им своё мнение, но вы будете защищать то, что, как вам в глубине души кажется, не защищать нужно, а превозносить. |
I mean, I could tell you about programming languages or how I got in touch with Everywhere, a hacker collective that schooled me in basics, but really? Wouldn't you just rather be watching some Vines of things blowing up instead? |
Я могу рассказать вам о языках программирования и как я попал в Везде, сообщество хакеров, где познал основы, но серьёзно... не лучше ли посмотреть какие-нибудь ролики или то, как взрываются всякие штуки? |
Its task was to make recommendations to the General Assembly on the broad principles for the determination of the conditions of service of staff, but it was instead now requesting guidance from the General Assembly. |
Ее задача заключается в представлении Генеральной Ассамблее рекомендаций по широким принципам определения условий службы персонала, но вместо этого она в настоящее время обращается за советом к Генеральной Ассамблее. |
The target of 0.15 per cent of the GDP of donor countries established in the Programme of Action was far from having been met; instead, it had decreased from 0.09 per cent in 1990 to 0.05 per cent in 1998. |
Целевой показатель в 0,15 процента ВНП, предусмотренный в Программе действий для стран-доноров, не только не соблюдался, но и снизился с 0,09 процента в 1990 году до 0,05 процента в 1998 году. |
The author argues that the accused should receive the benefit of any doubt and that, instead, the court gave the benefit of doubt to the prosecution and convicted him, in violation of the principle of presumption of innocence. |
Автор заявляет, что суд должен был истолковать какие-либо сомнения в пользу обвиняемого, но вместо этого суд истолковал сомнения в пользу стороны обвинения и осудил его в нарушение принципа презумпции невиновности. |
UNU has not developed its own plan for the implementation of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and will instead follow the UNDP deadline of 2012 for the implementation of IPSAS. |
УООН не разработал свой отдельный план перехода на Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС), но будет придерживаться установленного ПРООН срока перехода на МСУГС к 2012 году. |
But we never talked, and, instead, she gave me this and said it explains us, but I have no clue what it means, and you got to help me, 'cause I'm losing my mind. |
Но мы этого не обсуждали, а взамен она вручила картину, сказала, что она все объясняет, но у меня нет зацепки, что это значит, так что помогайте, а то я скоро рехнусь. |
You came to me for help, but instead, I gave you a lecture, and when you wouldn't do what I said, |
Ты пришла ко мне за помощью, но вместо этого, я читаю тебе нотации, и когда ты перестанешь делать то, что я сказала, |
keep her head down, I thought she would my whole life! but instead, she's messing up |
Я думала, она будет тихой мышкой, но вместо этого, она портит всю мою жизнь! |
She was 16 years old, She told her mom she was spending the weekend at a friend's house - I'm that friend, that influence - and instead, |
Ей было 16 лет, она сказала своей маме, что проведет выходные у подруги, и я являлась той подругой, но вместо этого, |
But instead, I got to sit around here talking about my feelings in a circle with you, a guy who's never spent five minutes on the job, but yet, somehow, you think you're qualified |
А вместо этого, мне приходится сидеть здесь и рассказывать о своих чувствах, сидя в кружке с вами, человеком, который и пяти минут не побывал в нашей шкуре, но тем не менее считающим, что может говорить нам, |
Sleeping princess, I'd be glad to save you with a kiss, but instead I must rob you. |
СПЯЩАЯ ПРИНЦЕССА КАК БЫ Я ХОТЕЛ РАЗБУДИТЬ ТЕБЯ ПОЦЕЛУЕМ НО ВМЕСТО ЭТОГО Я ДОЛЖЕН ВЕСТИ СЕБЯ КАК ВОР |
We had asked Mrs Ledoré to appear as a witness but as she was unable to come to court Mrs Ledoré sent us this letter instead which I will now read to you |
Мы попросили мадам Ледор выступить свидетелем но так как она не смогла прийти в суд мадам Ледор прислала нам письмо которое я сейчас вам зачитаю. |
I just want to go home and I want to see the girl that I'm in love with but instead I might die over something that I might not even do! |
Я всего лишь хочу пойти домой, и я хочу увидеть девушку, которую люблю, но вместо этого я могу умереть из-за чего-то. что я могу даже не сделать! |
Admittedly, it might be the case that a situation which was internal in origin might develop into a threat to international peace; but then that situation was no longer purely internal, and had instead taken on international dimensions. |
Конечно, может так случиться, что ситуация, первоначально носившая внутренний характер, может перерасти в угрозу международному миру, но тогда эта ситуация уже не будет чисто внутренней, а приобретает международные измерения. |
Governments told us that as long as the resource - gas, oil - was underground it belonged to all Bolivians, but the minute it came out of the ground it belonged instead to the transnational companies. |
Правительства заявляли нам, что пока ресурсы - газ, нефть - находятся под землей, они принадлежат всем боливийцам, но как только они добываются из земли, они принадлежат транснациональным компаниям. |
Unfortunately, social progress walks slowly, hampered by those who fear it, but also, above all, not supported with sufficient courage and sacrifice by those who call on it instead as a human right! |
К сожалению, общественный прогресс ступает медленно, препятствуемый теми, кто его боится, но и в первую очередь не поддерживаемый теми, у кого нет достаточного мужества и самопожертвования призвать к нему, как к праву человека! |
I know I asked you to be my stepdad... but do you mind being my friend instead? |
Я знаю, что просила тебя быть моим отчимом... но ты же не откажешься быть моим другом? |