But what we see instead is a gradual emergence of behavioral innovations in and outside Africa between 300,000 and 20,000 years ago. |
Но вместо этого мы видим постепенное появление поведенческих новшеств в Африке и вне Африки в период между 300000 и 20000 лет тому назад. |
But let's see the positive message instead: 190 countries agreed on a sensible plan, and the underlying science and technology gives us realistic hopes for achieving it. |
Но давайте смотреть на положительную сторону: 190 стран пришли к соглашению по поводу разумного плана, тогда как наука и технологии, лежащие в его основе, дают нам реальные надежды на его реализацию. |
The claimant did not provide articles of association but instead advised the secretariat that it had initiated, but not yet completed the incorporation process as at 2 August 1990. |
Заявитель не представил устава акционерной компании, однако известил секретариат о том, что по состоянию на 2 августа 1990 года он приступил к осуществлению процесса приобретения статуса акционерного общества, но так и не завершил его. |
After 10 years of pursuing this objective, the conditions of more than a billion people have not improved, but have instead deteriorated. |
После 10 лет упорных усилий по достижению этой цели условия жизни более чем миллиарда человек не только не улучшились, но даже ухудшились. |
The law does not require the advantage to be undue, but instead refers to "any gratification". |
Закон не требует, чтобы преимущество обязательно носило неправомерный характер, но содержит ссылку на «любого рода вознаграждение». |
Yes, I said you definitely should go, But you wanted to visit me instead. |
Да, и я советовала тебе сходить, но ты предпочел навестить меня. |
Some countries do not address such actions through criminal or penal sanctions but instead regard this as covered by civil law, including copyright regimes. |
В некоторых странах такие деяния не подлежат уголовному преследованию и уголовным санкциям, но считается, что они подпадают под нормы гражданского права, в том числе под режимы авторского права. |
The current emphasis on non-financial services argues instead that finance is necessary for SME development, but not sufficient. |
Заострение внимания на нефинансовых услугах в настоящем документе призвано показать, что финансы являются необходимым, но отнюдь не достаточным условием для развития МСП. |
A proposal to set aside seats for them had been advanced, but they had instead been relegated to an advisory body. |
Было выдвинуто предложение о резервировании для них мест, но они были переданы консультативному органу. |
UNEP does not focus on directly financing projects or companies but instead on catalyzing activities to help grow the sustainable energy finance industry. |
ЮНЕП не занимается прямым финансированием проектов или предприятий, но способствует деятельности, создающей условия для расширенного финансирования экологически устойчивой энергетики. |
Right, but the question is what's happening instead? |
Да, но вопрос в том, что же происходит вместо него? |
But since you've been loyal and for the most part efficient, I'll spare you your life and grant you instead life imprisonment. |
Но так как ты был верен мне и по большей части эффективен, я пощажу твою жизнь и вместо этого дарую тебе пожизненное заключение. |
Subscribers to ancient alien theory do not believe extraterrestrials built these amazing monuments, but instead provided some type of technological know-how or tools to our ancestors. |
Интересующиеся древней инопланетной теорией отнюдь не полагают, что инопланетяне построили эти удивительные памятники, но вместо этого предоставляли некоторые виды технологического ноу-хау или инструменты для наших предков. |
But perhaps this will suffice instead. |
Но возможно взамен вам будет достаточно этого |
You said you'd pay me in full when things got better... but instead you sold out. |
Вы обещали все выплатить, как только дела наладятся но вместо этого вы всё распродали. |
"She lifted her hand to touch her sister's face..."but felt instead something wet and warm. |
Она подняла руку, чтобы коснуться её лица, но вместо этого её рука оказалась в чём-то влажном и тёплом. |
I was supposed to have an aneurysm, but you killed me instead. |
Предполагалось, что у меня будет аневризма, но вместо этого ты убил меня. |
But instead they just imploded right before our eyes. |
Но внезапно они просто взорвались прямо перед нами |
But instead, I went home to Stacy, and we stayed in bed... Sobbing all day. |
Но вместо этого, я пошла домой к Стейси, и мы пролежали в постели, рыдая весь день. |
I could be swimming with dolphins, or eating a whole pie without any consequences, but instead I'm here with the two of you. |
Я могла бы плавать с дельфинами или съесть целый пирог без каких-либо последствий, но вместо этого, я здесь, с вами двумя. |
I think I put it on speaker, but I might have taken a photo instead. |
Кажется, я включил громкую связь, но возможно, что вместо этого сделал фото. |
But knowing them as well as I do, I'm certain that they would rather I recognize their charity instead. |
Но так как я хорошо их знаю, уверена, они бы предпочли, чтобы я говорила об их благотворительности. |
The warehouse was supposed to do good, but instead, it just keeps killing the people I love. |
Хранилище должно быть добрым, но вместо этого, оно продолжает убивать дорогих мне людей. |
But instead, I ended up drunk, bitter, watching First Wives Club with a bunch of other divorcées. |
Но вместо этого, я напилась и горевала, смотря "Клуб первых жен" с кучей других разведенных. |
I think she pictured herself going to galas on the arm of some politician or doctor or lawyer, and instead, she ended up with me. |
Думаю, она мечтала, что будет ходить на балы под руку с каким-нибудь политиком, доктором или юристом, но оказалась замужем за мной. |