Art world's supposed to be rarified air, but instead it's full of thieves. |
Предполагается, что мир искусства для избранных, но вместо этого, он полон воров. |
He was supposed to act in support of you, but instead, he went in... |
Он должен был быть твоей поддержкой, но вместо этого, вышло наоборот. |
But instead, we have to come back to reality. |
Но вместо этого, нам придется вернуться к реальности. |
But instead, I think I'm just happy. |
Но сейчас я думаю, что просто счастлива. |
But instead, you shot a guy through the window. |
Но вместо этого вы подстрелили парня через окно. |
It's supposed to have a rum glaze, but we substituted vanilla instead. |
Там должен был быть ром, но мы заменили ванилью. |
She could have escaped through that roadblock, but she circled back instead. |
Она могла сбежать, прорвавшись через блокпост, но вместо этого она вернулась назад. |
But then she decided to come down here instead. |
Но вместо этого она решила спуститься. |
But instead, I get to do this. |
Но вместо этого, вожусь тут. |
But instead he had to accompany her to a ballet lesson. |
Но вместо этого он повёл её на урок танцев. |
But I'm allergic to manual labour so I used horsepower instead. |
Но у меня аллергия на ручной труд, по-этому я использовал лошадиные силы. |
But, instead, you just carried on as normal. |
Но, вместо этого, вы просто вели себя как обычно. |
Germans and Italians have fought for you there instead. |
Но там вместо вас сражаются немцы и итальянцы. |
But then Trubel shows up and kills Juliette instead. |
Но появилась Беда и убила Джульетту. |
But instead you act against me. |
Но вместо этого ты мне мешаешь. |
The Committee did not address the issue, choosing instead to locate a violation of the petitioner's rights in article 10, concerning human dignity. |
Комитет не рассматривал этот вопрос, но вынес определение о нарушении прав заявителя по статье 10, касающейся человеческого достоинства. |
But instead, my reputation was resurrected. |
Но вместо этого моя репутация возродилась. |
But instead, it killed me. |
Но вместо этого она убила меня. |
She pulled out her gun to protect herself, but you managed to use it on her instead. |
Она вытащила свой револьвер, чтобы защититься, но вам удалось использовать его против неё самой. |
We tried to make you children strong, but instead we cursed you all. |
Мы пытались сделать наших детей сильными, но вместо этого мы прокляли всех вас. |
But we're thinking what if, instead, we announce. |
Но что, если вместо этого мы объявим. |
This is the age when the women need a lot; instead they have to suffer a lot. |
Именно в преклонном возрасте женщины испытывают значительные потребности, но вместо этого им приходится много страдать. |
Furthermore, many of the public - private financing instruments may not necessarily require a budgetary outlay but instead may involve the State taking on some credit risk. |
Кроме того, многие инструменты государственно-частного финансирования могут и не требовать бюджетного оформления, но вместо этого предусматривать, что определенные кредитные риски покрываются государством. |
The United Nations had been silent in the face of Moroccan atrocities and human rights violations, but MINURSO should instead be mandated to monitor and report the abuse. |
Организация Объединенных Наций продолжает хранить молчание перед лицом злодеяний и нарушений прав человека, совершаемых Марокко, но эту практику следует прекратить, поручив МООНРЗС наблюдать за ситуацией и представлять доклады о подобных нарушениях. |
They stated that recruiters had promised them and some children "lucrative jobs in Congo", but they had instead been delivered to M23. |
Они сообщили о том, что вербовщики обещали им и некоторым детям «хороший заработок в Конго», но вместо этого они были доставлены в место расположения Движения 23 марта. |