| Art world's supposed to be rarified air, but instead it's full of thieves. | Предполагается, что мир искусства для избранных, но вместо этого, он полон воров. |
| He was supposed to act in support of you, but instead, he went in... | Он должен был быть твоей поддержкой, но вместо этого, вышло наоборот. |
| But instead, we have to come back to reality. | Но вместо этого, нам придется вернуться к реальности. |
| But instead, I think I'm just happy. | Но сейчас я думаю, что просто счастлива. |
| But instead, you shot a guy through the window. | Но вместо этого вы подстрелили парня через окно. |
| It's supposed to have a rum glaze, but we substituted vanilla instead. | Там должен был быть ром, но мы заменили ванилью. |
| She could have escaped through that roadblock, but she circled back instead. | Она могла сбежать, прорвавшись через блокпост, но вместо этого она вернулась назад. |
| But then she decided to come down here instead. | Но вместо этого она решила спуститься. |
| But instead, I get to do this. | Но вместо этого, вожусь тут. |
| But instead he had to accompany her to a ballet lesson. | Но вместо этого он повёл её на урок танцев. |
| But I'm allergic to manual labour so I used horsepower instead. | Но у меня аллергия на ручной труд, по-этому я использовал лошадиные силы. |
| But, instead, you just carried on as normal. | Но, вместо этого, вы просто вели себя как обычно. |
| Germans and Italians have fought for you there instead. | Но там вместо вас сражаются немцы и итальянцы. |
| But then Trubel shows up and kills Juliette instead. | Но появилась Беда и убила Джульетту. |
| But instead you act against me. | Но вместо этого ты мне мешаешь. |
| The Committee did not address the issue, choosing instead to locate a violation of the petitioner's rights in article 10, concerning human dignity. | Комитет не рассматривал этот вопрос, но вынес определение о нарушении прав заявителя по статье 10, касающейся человеческого достоинства. |
| But instead, my reputation was resurrected. | Но вместо этого моя репутация возродилась. |
| But instead, it killed me. | Но вместо этого она убила меня. |
| She pulled out her gun to protect herself, but you managed to use it on her instead. | Она вытащила свой револьвер, чтобы защититься, но вам удалось использовать его против неё самой. |
| We tried to make you children strong, but instead we cursed you all. | Мы пытались сделать наших детей сильными, но вместо этого мы прокляли всех вас. |
| But we're thinking what if, instead, we announce. | Но что, если вместо этого мы объявим. |
| This is the age when the women need a lot; instead they have to suffer a lot. | Именно в преклонном возрасте женщины испытывают значительные потребности, но вместо этого им приходится много страдать. |
| Furthermore, many of the public - private financing instruments may not necessarily require a budgetary outlay but instead may involve the State taking on some credit risk. | Кроме того, многие инструменты государственно-частного финансирования могут и не требовать бюджетного оформления, но вместо этого предусматривать, что определенные кредитные риски покрываются государством. |
| The United Nations had been silent in the face of Moroccan atrocities and human rights violations, but MINURSO should instead be mandated to monitor and report the abuse. | Организация Объединенных Наций продолжает хранить молчание перед лицом злодеяний и нарушений прав человека, совершаемых Марокко, но эту практику следует прекратить, поручив МООНРЗС наблюдать за ситуацией и представлять доклады о подобных нарушениях. |
| They stated that recruiters had promised them and some children "lucrative jobs in Congo", but they had instead been delivered to M23. | Они сообщили о том, что вербовщики обещали им и некоторым детям «хороший заработок в Конго», но вместо этого они были доставлены в место расположения Движения 23 марта. |