Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
I hope members would agree that such inconsistency only strengthens the separatists' self-confidence and increases their belief in their impunity. Я надеюсь, что члены согласятся с тем, что такая непоследовательность только повышает самоуверенность сепаратистов и укрепляет их веру в безнаказанность.
The impunity of the genocide policy of the Ottoman Empire brought new brutalities. Безнаказанность политики геноцида, проводившейся Османской империей, привела к новым бесчинствам.
They do not wish for impunity; they want accountability. Им не нужна безнаказанность - они хотят отчетности.
The impunity of their actions is derived from the fact that they have penetrated local bodies of the State administration. Их безнаказанность за свои действия объясняется тем, что они проникли в местные органы государственного управления.
In many conflict situations, impunity prevails due to the lack of political will. Во многих конфликтных ситуациях безнаказанность превалирует вследствие отсутствия надлежащей политической воли.
It underlined that immunity does not necessarily imply impunity. В нем подчеркивалось, что иммунитет вовсе не означает безнаказанность.
Human rights groups, NGOs and individual defenders have pointed to impunity as a major source of consternation for them. Правозащитные группы, НПО и отдельные правозащитники отмечали безнаказанность как один из основных источников их опасений.
They illustrate the extent to which, despite the authorities' commitments, the prevailing climate of impunity is corrupting Haitian society. Они показывают, насколько сильно господствующая, несмотря на обязательства властей, безнаказанность разлагает гаитянское общество.
The impunity that shelters the perpetrators of these massacres and the government officials allegedly involved, adds one more element of State responsibility. Безнаказанность исполнителей этих кровавых преступлений и их возможных заказчиков из числа государственных служащих вновь порождает вопрос об ответственности государства.
The coming into force of the Rome Statute of the International Criminal Court will strengthen the capacity of international law to respond to impunity. Вступление в силу Римского статута Международного уголовного суда расширит возможности международного права по реагированию на безнаказанность.
They included the crime of genocide, racial discrimination, slavery, trafficking in human persons and impunity. Они включали преступления геноцида, расовую дискриминацию, рабство, торговлю людьми и безнаказанность.
The result of this situation is that broad impunity facilitates the continuation of mercenary activities. Следствием вышеописанной ситуации является безнаказанность, способствующая сохранению явления наемничества.
Courageous and decisive action is required to combat the bane of corruption on which impunity thrives. Борьба с таким злом, порождающим безнаказанность, как коррупция, требует мужественных и решительных действий.
My delegation has stressed on several occasions that peace and impunity are never compatible. Моя делегация неоднократно подчеркивала, что мир и безнаказанность несовместимы.
Writers on law describe the current situation as one involving de facto impunity. В теории права сложившаяся ситуация трактуется как фактическая безнаказанность.
This may be one of the last opportunities to prevent impunity leading to a mono-ethnic society. Это может стать одной из последних возможностей предотвратить безнаказанность, ведущую к созданию моноэтнического общества.
Dealers involved in this trade should no longer believe they have impunity. Занимающиеся такой торговлей дилеры не должны рассчитывать на безнаказанность.
With regard to the administration of justice, almost complete impunity for human rights violations prevails in the region. Что касается отправления правосудия, то в регионе отмечается практически полная безнаказанность за нарушения прав человека.
Regrettably, in many conflicts, impunity prevails due to the lack of political will and action. К сожалению, в контексте многих конфликтов царит безнаказанность вследствие отсутствия политической воли или надлежащих действий.
Systematic, across-the-board impunity for crimes and human rights violations remains the principal obstacle to the enjoyment of those rights. Что касается прав человека, то главным препятствием для их осуществления остается постоянная и повсеместная безнаказанность лиц, совершающих преступления и нарушения.
The Charter did not provide for amnesty or impunity. Хартия не предусматривает амнистию или безнаказанность.
The impunity apparently enjoyed by the perpetrators of these serious human rights violations continues to be a cause of grave concern. Безнаказанность, которой, по-видимому, пользуются лица, виновные в совершении этих серьезных нарушений прав человека, по-прежнему вызывает глубокую озабоченность.
One determining factor in the persistence of systematic violations of human rights is impunity. Определяющий элемент систематического характера нарушения прав человека - безнаказанность.
Three people jointly filed a complaint with the Special Rapporteur regarding impunity in the justice system. Три человека подали Специальному докладчику совместную жалобу на безнаказанность в системе отправления правосудия.
In today's world impunity is not tolerated. Сегодня мир не желает терпеть безнаказанность.