Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
Nevertheless, corruption, the lack of a properly independent judiciary, poor working conditions for magistrates and impunity remained significant weaknesses. В то же время к числу серьезных недостатков по-прежнему относится коррупция, отсутствие действительно независимых судей, плохие условия работы в судах низшей инстанции и безнаказанность.
Persistent impunity for violence against women requires urgent action to ensure increased reporting, prosecution and sentencing. Сохраняющаяся безнаказанность за насилие в отношении женщин требует неотложных действий для обеспечения более частого представления сообщений, судебного преследования и назначения наказания.
It is also concerned about the use of traditional conflict-resolution methods that perpetuate impunity and open the way for violence. Он также обеспокоен использованием традиционных методов разрешения конфликтов, которые увековечивают безнаказанность и поощряют насилие.
Nation-building is impossible as long as impunity and insecurity exist. Восстановление страны невозможно, пока в ней царят безнаказанность и нестабильность.
The silence and impunity surrounding domestic violence Замалчивание актов насилия в семье и безнаказанность лиц, совершающих такие акты
Double standards and impunity cannot be allowed to prevail in efforts to address this important matter. При рассмотрении этой непростой проблемы не должны превалировать двойные стандарты и безнаказанность.
President Ouattara has established a Dialogue, Truth and Reconciliation Commission but also stressed that national reconciliation will not mean impunity. Президент Уаттара создал Комиссию по проведению диалога, установлению истины и примирению, но при этом также подчеркнул, что национальное примирение не означает безнаказанность.
The Special Representative emphasized that the country still faced serious challenges, including extreme poverty, human rights violations and impunity. Специальный представитель подчеркнула, что страна по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, включая крайнюю нищету, нарушения прав человека и безнаказанность.
The United States urges the Government of Haiti to eliminate impunity and prosecute abuses of power. Соединенные Штаты призывают правительство Гаити пресечь безнаказанность и злоупотребления властью.
The major problem remained impunity for war crimes committed by perpetrators who were currently outside the country. Основной проблемой остается безнаказанность за военные преступления, совершенные лицами, находящимися в настоящее время за границей.
As a consequence of a lack of political will, impunity continued to prevail. Вследствие отсутствия политической воли продолжает господствовать безнаказанность.
Furthermore, impunity remains prevalent with regard to human rights violations committed since the end of the armed conflict. Кроме того, безнаказанность по-прежнему царит и в отношении нарушений прав человека, совершенных после окончания вооруженного конфликта.
Such an approach contributes to widespread impunity for the perpetrators of discriminatory acts. Такой подход подпитывает и без того имеющую широкие масштабы безнаказанность, которой пользуются лица, совершающие акты дискриминации.
The International Commission of Inquiry into the 28 September 2009 events highlighted impunity as a priority concern in Guinea. Международная комиссия по расследованию событий 28 сентября 2009 года назвала безнаказанность одной из главных проблем в Гвинее.
ICTJ added that despite recent reform initiatives, corruption and impunity continued to undermine public confidence in most Government institutions. МЦППП добавил, что, несмотря на недавние реформенные инициативы, коррупция и безнаказанность по-прежнему подрывают общественное доверие к большинству правительственных институтов.
AI stated that impunity continued to prevail in Somalia for serious human rights abuses, some of which constituted war crimes. МА отметила, что в Сомали продолжает преобладать безнаказанность за серьезные нарушения прав человека, некоторые из которых представляют собой военные преступления.
ICJ highlighted that impunity of State officials continued to be a serious problem in Thailand. МКЮ считает, что безнаказанность государственных чиновников остается в Таиланде серьезной проблемой.
Mr. Retzlaff (Germany) said that universal jurisdiction was a legitimate tool to facilitate prosecution at the national level and thereby avert impunity. Г-н Рецлафф (Германия) говорит, что универсальная юрисдикция является законным инструментом для того, чтобы облегчать судебное преследование на национальном уровне и, таким образом, предотвращать безнаказанность.
Strong security and law enforcement measures are prerequisites to ending impunity. Покончить с безнаказанность невозможно без жестких мер в сфере безопасности и охраны правопорядка.
Japan remained concerned over continued civilian casualties and displaced persons in Darfur, as well as widespread impunity and gender-based violence. Япония вновь выразила озабоченность в связи с тем, что в Дарфуре продолжают гибнуть ни в чем не повинные люди и продолжается перемещение населения, а также широко распространены безнаказанность и гендерное насилие.
The Special Rapporteur, in responding to the comments on the need for balance, recalled that immunity did not mean impunity. В ответ на замечания по поводу необходимости обеспечения сбалансированности Специальный докладчик напомнил, что иммунитет не означает безнаказанность.
This plays a significant role in perpetuating impunity, generating instability and delaying recovery. В результате безнаказанность становится нормой жизни, порождая нестабильность и препятствуя восстановлению.
As already mentioned, poor monitoring further results in invisibility and consequent impunity in situations where schools are directly targeted by violence. Как упоминалось выше, низкое качество мониторинга также влечет за собой отсутствие прозрачности и связанную с этим безнаказанность в ситуациях, когда школы становятся прямым объектом насилия.
This is made worse by the pattern of impunity for political crimes in Pakistan. Ситуацию еще больше осложняет сохраняющаяся в Пакистане безнаказанность за совершение политических преступлений.
In order to prevent impunity for such crimes, it was essential to establish criminal jurisdiction. Для того чтобы предотвращать безнаказанность виновных в совершении таких преступлений, необходимо устанавливать уголовную юрисдикцию.