Lynchings occurred and impunity was widespread. |
Имели место самочинные расправы, а безнаказанность приобрела характер широко распространенного явления. |
The apparent impunity enjoyed by this group is particularly troubling. |
Особую тревогу вызывает явная безнаказанность, с которой действуют члены этой группы. |
First, the fugitives must face trial; impunity is unacceptable. |
Во-первых, лица, скрывающиеся от правосудия, должны предстать перед судом - безнаказанность недопустима. |
Definitive positions or the use of concepts such as impunity was premature. |
Неизменность позиций или применение таких понятий, как безнаказанность, по мнению правительства, являются преждевременными. |
Article 4 dealt with the phenomenon known as impunity. |
Статья 4 имеет отношение к борьбе с таким явлением, как безнаказанность. |
Regrettably, impunity occurs, and in many guises. |
К сожалению, безнаказанность имеет место, причем под самыми различными предлогами. |
Additional issues such as impunity should be also addressed. |
Следует также обратить внимание и на такие дополнительные проблемы, как безнаказанность. |
Neither amnesty nor impunity is acceptable. |
Ни амнистия, ни безнаказанность не могут быть приемлемыми. |
There is widespread impunity for those responsible for displacement. |
Безнаказанность, которой пользуются лица, ответственные за такие перемещения, носит всеобщий характер. |
Internal conflict, discrimination, intolerance and impunity are powerful and still widespread barriers to sustainable human development. |
Внутренние конфликты, дискриминация, нетерпимость и безнаказанность представляют собой серьезные и все еще часто встречающиеся препятствия на пути к устойчивому развитию человеческого потенциала. |
Justice systems do little to prosecute those responsible for crimes against women and impunity reigns. |
Системы правосудия не принимают достаточных мер для преследования лиц, виновных в совершении преступлений в отношении женщин, поэтому безнаказанность процветает. |
Nevertheless, impunity for perpetrators remains as common as the practice of torture. |
Тем не менее, безнаказанность виновных остается такой же нормой, как и сама практика пыток. |
The Secretary-General, OHCHR and UNIMT indicated that impunity persisted. |
Генеральный секретарь, УВКПЧ и ГООНКУ указали на сохраняющуюся в стране безнаказанность. |
However, abuses by the police are rarely investigated and impunity is commonplace. |
Вместе с тем случаи насилия со стороны полиции редко расследуются, а безнаказанность является обычным делом. |
The ensuing impunity compounds inter-ethnic tensions. |
Являющаяся следствием этого безнаказанность еще более усугубляет межэтническую напряженность. |
Mr. O'Flaherty emphasized that impunity was not an article 14 issue. |
Г-н О'Флахерти подчеркивает, что безнаказанность не относится к вопросу, рассматриваемому в статье 14. |
Double standards and impunity cannot prevail in addressing this sensitive issue. |
Нельзя допускать того, чтобы в подходе к столь сложному вопросу возобладали двойные стандарты и безнаказанность. |
Crumbling institutions, various abuses and impunity had become common. |
Слабые институты власти, различные злоупотребления и безнаказанность - вот что было характерно для страны в тот период. |
The Working Group considers that impunity for perpetrators of ill-treatment largely prevails. |
Рабочая группа считает, что в отношении нарушителей, ответственных за жестокое обращение, в основном преобладает безнаказанность. |
The possibility of reconciliation and mediation promotes impunity. |
Возможность применять процедуры примирения и посредничества поощряет безнаказанность. |
Persistent impunity for human rights violations has had a corrosive effect on rule of law institutions and has further damaged their credibility. |
Сохраняющаяся безнаказанность за нарушение прав человека оказывает губительное воздействие на институты верховенства права и ведет к еще большему подрыву доверия к ним. |
Challenges like corruption and impunity also face any State in this phase. |
На этом этапе любое государство сталкивается с такими проблемами, как коррупция и безнаказанность. |
Challenges to stability remain manifold, with insurgency, impunity, corruption, criminality and increasing narcotics production and trafficking. |
По-прежнему существуют многочисленные угрозы стабильности, включая действия повстанцев, безнаказанность, коррупцию, преступность и расширение масштабов производства и незаконного оборота наркотиков. |
The Court cannot be a tool to attack developing countries and to provide impunity to developed countries with regard to their aggressions. |
Суд не может служить инструментом давления на развивающиеся страны и обеспечивать безнаказанность развитых стран за совершенные ими акты агрессии. |
Those countries also provide political and media cover for them and their crimes, guaranteeing them impunity. |
Кроме того, эти страны обеспечивают им и их преступлениям политическое и информационное прикрытие, тем самым гарантируя их безнаказанность. |