Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
Lynchings occurred and impunity was widespread. Имели место самочинные расправы, а безнаказанность приобрела характер широко распространенного явления.
The apparent impunity enjoyed by this group is particularly troubling. Особую тревогу вызывает явная безнаказанность, с которой действуют члены этой группы.
First, the fugitives must face trial; impunity is unacceptable. Во-первых, лица, скрывающиеся от правосудия, должны предстать перед судом - безнаказанность недопустима.
Definitive positions or the use of concepts such as impunity was premature. Неизменность позиций или применение таких понятий, как безнаказанность, по мнению правительства, являются преждевременными.
Article 4 dealt with the phenomenon known as impunity. Статья 4 имеет отношение к борьбе с таким явлением, как безнаказанность.
Regrettably, impunity occurs, and in many guises. К сожалению, безнаказанность имеет место, причем под самыми различными предлогами.
Additional issues such as impunity should be also addressed. Следует также обратить внимание и на такие дополнительные проблемы, как безнаказанность.
Neither amnesty nor impunity is acceptable. Ни амнистия, ни безнаказанность не могут быть приемлемыми.
There is widespread impunity for those responsible for displacement. Безнаказанность, которой пользуются лица, ответственные за такие перемещения, носит всеобщий характер.
Internal conflict, discrimination, intolerance and impunity are powerful and still widespread barriers to sustainable human development. Внутренние конфликты, дискриминация, нетерпимость и безнаказанность представляют собой серьезные и все еще часто встречающиеся препятствия на пути к устойчивому развитию человеческого потенциала.
Justice systems do little to prosecute those responsible for crimes against women and impunity reigns. Системы правосудия не принимают достаточных мер для преследования лиц, виновных в совершении преступлений в отношении женщин, поэтому безнаказанность процветает.
Nevertheless, impunity for perpetrators remains as common as the practice of torture. Тем не менее, безнаказанность виновных остается такой же нормой, как и сама практика пыток.
The Secretary-General, OHCHR and UNIMT indicated that impunity persisted. Генеральный секретарь, УВКПЧ и ГООНКУ указали на сохраняющуюся в стране безнаказанность.
However, abuses by the police are rarely investigated and impunity is commonplace. Вместе с тем случаи насилия со стороны полиции редко расследуются, а безнаказанность является обычным делом.
The ensuing impunity compounds inter-ethnic tensions. Являющаяся следствием этого безнаказанность еще более усугубляет межэтническую напряженность.
Mr. O'Flaherty emphasized that impunity was not an article 14 issue. Г-н О'Флахерти подчеркивает, что безнаказанность не относится к вопросу, рассматриваемому в статье 14.
Double standards and impunity cannot prevail in addressing this sensitive issue. Нельзя допускать того, чтобы в подходе к столь сложному вопросу возобладали двойные стандарты и безнаказанность.
Crumbling institutions, various abuses and impunity had become common. Слабые институты власти, различные злоупотребления и безнаказанность - вот что было характерно для страны в тот период.
The Working Group considers that impunity for perpetrators of ill-treatment largely prevails. Рабочая группа считает, что в отношении нарушителей, ответственных за жестокое обращение, в основном преобладает безнаказанность.
The possibility of reconciliation and mediation promotes impunity. Возможность применять процедуры примирения и посредничества поощряет безнаказанность.
Persistent impunity for human rights violations has had a corrosive effect on rule of law institutions and has further damaged their credibility. Сохраняющаяся безнаказанность за нарушение прав человека оказывает губительное воздействие на институты верховенства права и ведет к еще большему подрыву доверия к ним.
Challenges like corruption and impunity also face any State in this phase. На этом этапе любое государство сталкивается с такими проблемами, как коррупция и безнаказанность.
Challenges to stability remain manifold, with insurgency, impunity, corruption, criminality and increasing narcotics production and trafficking. По-прежнему существуют многочисленные угрозы стабильности, включая действия повстанцев, безнаказанность, коррупцию, преступность и расширение масштабов производства и незаконного оборота наркотиков.
The Court cannot be a tool to attack developing countries and to provide impunity to developed countries with regard to their aggressions. Суд не может служить инструментом давления на развивающиеся страны и обеспечивать безнаказанность развитых стран за совершенные ими акты агрессии.
Those countries also provide political and media cover for them and their crimes, guaranteeing them impunity. Кроме того, эти страны обеспечивают им и их преступлениям политическое и информационное прикрытие, тем самым гарантируя их безнаказанность.