Английский - русский
Перевод слова Impunity
Вариант перевода Безнаказанность

Примеры в контексте "Impunity - Безнаказанность"

Примеры: Impunity - Безнаказанность
No one should gamble on impunity with regard to acts of genocide, other crimes against humanity or serious war crimes. Никто не должен рассчитывать на безнаказанность, совершая акты геноцида, другие преступления против человечности или серьезные военные преступления.
Justice will be what will enable the eradication of impunity, the re-establishment of social ties and the unity of all Rwandan people. Правосудие будет тем, что позволит искоренить безнаказанность, восстановить общественные связи и единство руандийского народа.
There is another important question: the impunity of those responsible for looting minerals from resource-rich countries. Еще одним важным вопросом является безнаказанность тех, кто занимается разграблением полезных ископаемых своих стран, богатых природными ресурсами.
In any case, for my delegation impunity is not an option. В любом случае, по мнению моей делегации, безнаказанность недопустима.
The impunity enjoyed by the security forces led to further abuses. Безнаказанность, которой пользуются силы безопасности, приводит к дальнейшим злоупотреблениям.
According to Human Rights Advocates, the focus of the independent expert should be on situations of widespread or systematic impunity. По мнению Организации "Защитники прав человека", независимому эксперту следует уделить основное внимание ситуациям, когда безнаказанность носит широкомасштабный или систематический характер.
On the contrary, impunity is widespread. Напротив, безнаказанность получила широкое распространение.
There was a risk that such a provision would encourage impunity. Есть основания опасаться, что это положение может поощрять безнаказанность.
His Government had consistently maintained its commitment to provide the greatest possible assistance in combating crimes and to suppress impunity. Правительство страны оратора последовательно соблюдает свое обязательство оказывать максимальное возможное содействие борьбе с преступностью и пресекать безнаказанность.
It would be impossible to give effect to human rights in a context where the culture of impunity persisted. Невозможно обеспечить соблюдение прав человека в условиях, когда сохраняется безнаказанность.
He therefore supported the principle of complementarity, but not if it were formulated in such a way as to encourage impunity. Поэтому он поддерживает принцип взаимодополняемости, но если он не сформулирован таким образом, чтобы поощрять безнаказанность.
This impunity cannot be allowed to stand. Нельзя допустить, чтобы такая безнаказанность торжествовала.
It suggested that impunity be clearly defined to include notions of accountability, protection, remedy and justice. Конгрегация предложила дать термину безнаказанность четкое определение, включающее понятия ответственности, защиты, средств правовой защиты и правосудия.
Hence, the time from the complaint to the final stage of the trial may well ensure impunity. Таким образом, длительный период от подачи жалобы до заключительного этапа судопроизводства вполне может обеспечивать безнаказанность виновных.
One key element of impunity is the continuing pressure on judicial institutions and members of the judiciary. Один из ключевых факторов, обусловливающих безнаказанность, заключается в сохранении давления, оказываемого на судебные органы и их сотрудников.
The impunity that is characteristic of these heinous crimes must stop. Безнаказанность, характерную для этих отвратительных преступлений, нужно остановить.
A common feature of these grave instances of abuse of power has been the impunity of the perpetrators. Общей чертой всех этих случаев злоупотребления властью была безнаказанность лиц, виновных в таких злоупотреблениях.
Furthermore, impunity is an obstacle to democratic development and peace negotiations, and makes reconciliation difficult. Помимо этого, безнаказанность является препятствием для демократического развития и мирных переговоров и затрудняет примирение.
It is said that perhaps the single most important factor contributing to the phenomenon of disappearance is that of impunity. Согласно заявлениям, по-видимому, наиболее важным фактором, обусловливающим наличие такого явления, как исчезновение лиц, выступает безнаказанность.
In the field of human rights, impunity has assumed alarming proportions. В области прав человека безнаказанность становится тем более вопиющей.
Moreover, there was also concern over the impunity enjoyed by those government officials involved in past human rights violations. Кроме того, безнаказанность государственных должностных лиц, виновных в совершении в прошлом нарушений прав человека, также вызывает обеспокоенность.
The Colombian Commission of Jurists stated that the impunity for cases of human rights violations is virtually 100 per cent. Комиссия юристов Колумбии заявила, что безнаказанность в случаях нарушения прав человека практически составляет 100%.
In the view of the Special Rapporteur, such trends perpetuate patterns such as government corruption and impunity. По мнению Специального докладчика, такие тенденции содействуют сохранению таких явлений, как коррумпированность и безнаказанность правительства.
In no case should impunity be permitted, nor should the right of the victims to have recourse to international justice be curtailed. Никоим образом не следует поощрять безнаказанность или ограничивать права жертв преступлений на обращение к международному правосудию.
This perceived impunity has contributed to recent attacks against AMIS personnel and the imposition of other constraints on the work of AMIS. Эта предположительная безнаказанность привела к недавним нападениям на персонал МАСС и введению других ограничений на деятельность МАСС.